Wehrfritz 055035 User manual

21
Bewegungswelt
Schaukelreifen 055035
Art.-Nr.
Rocking tyre
Opona do huśtania
Balançoire pneu
Schommelring
Cerchio altalena
Columpio-rueda
ce
-
Achtung!
Warning!
Ostrzeżenie!
ATTENTION !
WAARSCHUWING!
ATTENZIONE!
¡ATENCIÓN!
Produkte von Anfang an!
Einzigartige Welten zum Erlernen, Erleben, Erkunden ...
Entdecken Sie einzigartige Produkte, die in Zusammenarbeit mit Exper-
ten aus der Praxis in Deutschland entwickelt und designt wurden und
von Pädagogen in der täglichen Arbeit gern eingesetzt werden.
Wehrfritz GmbH
August-Grosch-Straße 28 - 38
96476 Bad Rodach · GERMANY
www.wehrfritz.com
Durchdachte
Therapie
Lernwelt
Musikwelt
Sinneswelt
Zahlenwelt
Sprachwelt
Ernährungswelt
Bewegungswelt
Denktraining
ACHTUNG! Für Kinder unter
3 Jahren nicht geeignet.
Lange Schnur!
Strangulationsgefahr!
Bitte alle Informationen
aufbewahren.
WARNING! Not suitable for
children under 3 years.
Long string!
Danger of strangulation!
Please keep all the information.
OSTRZEŻENIE! Nieodpowiednie
dla dzieci poniżej 3 lat.
Długi sznurek! Ryzyko uduszenia!
Proszę zachować wszystkie
informacje.
ATTENTION! Non adapté aux
enfants de moins de 3 ans.
Long cordon!
Risque d’étranglement!
Veuillez conserver toutes les
notices.
WAARSCHUWING! Niet geschikt
voor kinderen jonger dan 3 jaar.
Lang koord! Strangulatiegevaar!
A.u.b. alle gegevens bewaren.
AVVERTENZA! Non adatto per
bambini di età inferiore a 3 anni.
Corda lunga!
Rischio di strangolamento!
Si prega di conservare tutto il
materiale informativo.
¡ATENCIÓN! No apto para niños
menores de 3 años.
¡Cordel largo!
¡Riesgo de estrangulamiento!
Por favor, conserve todo
el material informativo.
Ausgabestand: Januar 2018
3+
ALTER
AGE
ce
-

32
Montageanleitung
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Ihr Schaukelreifen besitzt ein außergewöhnliches Design, das zum Schwingen
und Schaukeln animiert. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit unserem Produkt.
Die Sicherheitshinweise in diesem Heft sind grau hinterlegt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die nachfolgenden Sicherheitshinweise durch und
benutzen Sie den Artikel nur wie in dieser Anleitung beschrieben, damit es nicht
versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf.
Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie bitte auch diese Anleitung.
iSo sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
Sicherheitshinweise:
Verwendungszweck
Achtung! Dieser Artikel ist nur für den Gebrauch im Innenbereich bestimmt!
Gefahr durch Feuer
Halten Sie Feuer, Heißluftgebläse oder ähnliche Wärmequellen von diesem
Artikel fern.
Reinigung
Bitte den Reifen nur an der Oberfläche mit leichter Seifenlauge abwischen.
Obermaterial: 100 % Polyester
Gefahren für Kinder
Kinder unter 3 Jahren können die Gefahr von sich bewegenden Teilen, wie diesen
Schaukelreifen, nicht richtig einschätzen. Verwenden Sie diesen Schaukelreifen
deshalb erst für Kinder ab 3 Jahren.
Gefahr durch Überlastung
Achtung! Der Schaukelreifen ist für max. 70 kg zugelassen.
Gefahrenbereich
Es muss ein Freiraum von mind. 2 m Radius, gemessen von der größten
Auslegung des Schaukelreifens, eingehalten werden. Achten Sie darauf, dass sich
während des Schaukelns keine anderen Personen, Möbel oder andere beim
Schaukeln gefährliche Gegenstände im Gefahrenbereich befinden.
Der Schaukelreifen darf nicht als Turngerät verwendet werden.
Gefahr von hartem Untergrund
Der Boden, über dem der Schaukelreifen befestigt ist, muss stoßdämpfende
Eigenschaften besitzen, z.B. Schaumstomatten oder langflooriger Teppich.
Achtung! Nicht über Beton oder sonstigen harten Flächen (z.B. Fliesen)
aufbauen.
Schaukelreifen Gefahr durch falsche Befestigung der Verlängerungsteile
Hängen Sie die Verlängerung mit der einen Öse in die Deckenbefestigung und mit
dem anderen Ende in den Karabiner ein. Dieser verbindet das Verlängerungsteil
mit dem Schaukelreifen. Auf keinen Fall beide Ösen in die Deckenbefestigung
oder den Karabiner einhängen. Das Seil kann sich durchscheuern.
Gefahr von falschem Befestigungsmaterial
Verwenden Sie nur Sicherheitsschaukelhaken
oder eine Schrauböse mit mind. 10 mm
Materialdurchmesser um ein selbständiges
Aushängen und einen Materialbruch zu vermeiden.
Oder verwenden Sie zur Befestigung
unser T-Profilschienensystem (Art.-Nr. 146100).
Festigkeit des Trägermaterials
Achten Sie auf eine ausreichende Belastbarkeit des Materials, in welches Sie
den Schraubhaken oder die Öse eindrehen. Der Schaukelreifen kann sich sonst
während der Benutzung aus der Verankerung lösen.
Gefahr schadhafter Gurte und/oder Seile
Kontrollieren Sie den Schaukelreifen vor jedem Gebrauch auf schadhafte Stellen.
Seile, Ringe, Sto, Aufhängung, Nähte und Aufhängevorrichtungen sind auf
Abnutzungserscheinungen hin zu prüfen und ggf. auszutauschen. Seile sind dabei
so weit aufzudrehen, dass das Innere sichtbar wird. Sind Beschädigungen
sichtbar, ist der Schaukelreifen sofort dem Gebrauch zu entziehen.
Gefahr durch oenen Schraubkarabiner
Nachdem Sie den Schaukelreifen eingehängt haben, drehen Sie die Schraube
des Karabiners wieder fest zu, andernfalls kann sich der Schaukelreifen aus der
Befestigung lösen.
Eine Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen führen!
Komponente (für 1-Punkt-Aufhängung) Anzahl
Schaukelreifen 1
Gummireifen 1
Schraubkarabiner 1
Drehwirbel 1
Schutzhülle 1
Entlastungsband 1
Seil (verstellbar von 72 bis 115 cm) 1

54
Montage
· Entfernen Sie die Verpackung.
· Prüfen Sie den Artikel auf sichtbare Schäden und kontrollieren Sie,
ob alle Teile vorhanden sind.
· Prüfen Sie, ob Sie im Montagebereich der Seilaufhängung keine Leitungen,
wie zum Beispiel Strom, Gas und Wasser, beschädigen können. Die Decke
muss mindestens das 5-fache des Artikelgewichts (entspricht ca. 20 kg) tragen
können.
· Die Befestigung der Seilaufhängung darf nur in ausreichend festen Materialien
wie z. B. Beton erfolgen. Verwenden Sie für das Deckensystem nur zugelassene
Dübel bzw. Haltesysteme. Ziehen Sie im Bedarfsfall unbedingt einen Fachmann
zu Rate!
· Verwenden Sie für die Deckenbefestigung einen Schraubhaken – passend für
Ihre Decke.
Wartung:
iKontrollieren Sie vor jedem Gebrauch den Artikel auf schadhafte Stellen.
Sind Beschädigungen sichtbar, ist der Artikel sofort dem Gebrauch zu
entziehen.
Für diese Anwendung benötigen
Sie noch vier zusätzliche Seile
(Art.-Nr. 052450) und einen
Schraubkarabiner (Art.-Nr. 644255).
Alle erreichbaren Metallteile
müssen mit einer Schutzhülle ab-
gedeckt werden (Art.-Nr. 052453).
Bitte separat bestellen.
Der Mindestabstand zum Boden muss bei beiden Aufhängevarianten
35 cm betragen.
1-Punkt-Aufhängung: 4-Punkt-Aufhängung:
Schrittweiser Aufbau des Schaukelreifens (1-Punkt-Aufhängung):
1. Anbringung des Entlastungsbandes.
2. Verbindung von Entlastungsband und Seil mittels Karabiner und Schutzhülle.
Die Schutzhülle über die Metallteile ziehen und Klettverschluss stra
schließen (Klemmgefahr!).
3. Anbringung des
Schaukelreifens an
den Aufhängepunkt
(Drehwirbel).
(Der zweite Karabiner
ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.)
4. Hinweis: Den Gummireifen in den Bezug legen.
Bitte beachten: Reifen so einlegen, dass das Ventil
an der dafür vorgesehenen Önung (siehe Bild) liegt.
Den Reißverschluss erst komplett schließen, sobald
der Gummireifen zu einem Viertel mit Luft befüllt ist.
Dann kann der Gummireifen vollständig aufgepumpt
werden, bis er die Hülle prall ausfüllt. Bei häufiger
Nutzung kann der Reifen Luft verlieren. Regelmäßiges
Aufpumpen ist daher erforderlich!
Ventil des
Gummireifens
Bezug des
Schaukelreifens

76
Schrittweiser Aufbau des Schaukelreifens (4-Punkt-Aufhängung):
1. Entlastungsband entfernen.
2. Je ein Seil pro Aufhängelasche einfädeln. Über die Stellacht kann die Länge des
Seils angepasst werden. Je nach Bedarf können die Seile an einem, zwei oder an
vier Befestigungspunkten angebracht werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Wenn Sie sich vom
Artikel trennen möchten, entsorgen Sie ihn zu den aktuellen
Bestimmungen. Auskunft erteilt Ihnen die kommunale Stelle.
Heben Sie diese Gebrauchs- und Wartungsanweisung auf.
Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie bitte auch diese Anleitung.
Tipp:
Um den Reifen vollständig mit Luft zu füllen, empfehlen wir die Nutzung einer
elektrischen Luftpumpe.
Installation instructions
Dear Customer,
Your Swinging Tire has an exceptional design that encourages swinging and
rocking. We hope you will have a lot of fun with our product.
The safety instructions in this booklet are marked with a gray background.
Please read through the following safety instructions carefully and only use the
item as described in these instructions so that injuries and damage do not
accidentally occur.
Please keep these instructions for future reference.
If ownership of the item is transferred, please also transfer these instructions.
Supplementary information is identified by this sign.
Safety instructions:
Intended use
Caution! This item is only suitable for indoor use!
Risks due to fire
Keep fire, hot air fans, or other heat sources away from this item.
Cleaning
Please wipe the surface with mild soapy water only.
Outer material: 100% polyester
Risks to children
Children under 3 years of age cannot correctly judge the risk of moving parts
such as this swinging tire. Therefore use this swinging tire only for children
3 years and up.
Risk due to overloading
Caution! The swinging tire is approved for a max. 70 kg load.
Risk area
A clearance of a radius of at least 2 m must be maintained, measured from
the largest layout of the swinging tire. Be sure that no other persons, pieces
of furniture, or other hazardous objects are in the risk area when swinging.
The swinging tire must not be used as a gymnastics apparatus.
Risk from a hard surface
The floor below the swinging tire must have shock-absorbing properties, e.g.,
foam mats or shag carpet. Caution! Do not set up over concrete or other hard
surfaces (e.g., tiles).
Swinging tire
i

98
Risk due to incorrectly attaching the extension pieces
Hang the extension with one eyelet in the ceiling mount and the other in the
carabiner. The carabiner connects the extension piece to the swinging tire.
Do not in any case hang both eyelets in the ceiling mount or carabiner.
The rope can fray.
Risk from the wrong attachment material
Use only safety anchor hooks
or an eye bolt of at least 10 mm
material diameter in order to avoid an independent
unhooking and a material break.
Or use our T-profile rail system (item no. 146100)
for attaching.
Strength of the carrier material
Pay attention to an adequate load capacity of the material into which you
screw the screw hook or eyelet. The swinging tire can become detached from
the anchor during use.
Danger of a faulty strap and/or rope
Inspect the swinging rope before each use for damaged areas. Ropes, rings,
fabric, suspension, seams, and suspension devices should be checked for wear
marks and replaced if necessary. Ropes should be untwisted far enough so that
the interior is visible. If damage is visible, the swinging tire must immediately
be removed from use.
Risk due to an open screw carabiner
After you have hung the swinging tire, turn the screw of the carbiner tightly
again; the swinging tire can otherwise become detached from the mount.
Injuries can occur if these instructions are not followed!
Installation
Remove the packaging.
· Examine the item for visible damage and check that all parts are present.
· Check whether you might damage any power or gas lines or water pipes in
the installation area. The ceiling must be able to bear at least 5 times the
weight of the item (equivalent to around 20 kg).
· Attachment of the rope suspension may only be made in suciently solid
material such as concrete. Only use approved anchors or holding fixtures for
the ceiling system. By all means, consult a professional technician if necessary!
· For the ceiling mount, use a screw hook that is appropriate for your ceiling.
Maintenance:
iCheck the item before each use for damaged areas.
If damage is visible, the item must be immediately removed from use.
For this application, you will
need four additional ropes
(item no. 052450) and a screw
carabiner (item no. 644255).
All accessible metal parts must be
covered with a protective cover
(item no. 052453).
Please order separately.
The minimum distance to the floor must be 35 cm for both suspension
methods.
1-point suspension: 4-point suspension:
Components (for a 1-point suspension) Number
Swinging tire 1
Rubber tire 1
Screw carabiner 1
Swivel 1
Protective cover 1
Support strap 1
Rope (adjustable from 72 to 115 cm) 1

1110
Step-by-step installation of the swinging tire (1-point suspension):
1. Attach the load-relieving strap.
2. Connect the load-relieving strap and rope using a carabiner and protective cover.
Pull the protective cover over the metal parts and close the hook and loop
fastener tightly (risk of pinching!).
3. Attach the swinging
tire to the suspension
point (swivel).
(The second carabiner
is not included in the
scope of delivery.)
4. Note: Place the rubber tire in the cover.
Please note: Insert the tire so that the valve
Is in the opening provided for it (see photo).
Close the zipper only when the rubber tire is
one-quarter filled with air. The rubber tire can
then be completely inflated until it firmly fills out
the cover. The tire can lose air when it is used
frequently. Regular inflation is therefore necessary!
Valve of the
rubber tire
Cover of the
swinging tire
Step-by-step installation of the swinging tire (4-point suspension):
1. Remove the load-relieving strap.
2. Thread one rope for each suspension loop. The length of the rope can be adjusted
using the height adjustment links. The ropes can be attached on one, two, or four
suspension points as needed.
Disposal
Dispose of the packaging appropriately. When you want
to dispose of this item, do so according to current regulations.
Local municipal services can provide you with information.
Save these use and maintenance instructions. If ownership
of the item is transferred, please also transfer these instructions.
Tip:
We recommend using an electric air pump to fill the tire completely with air.

13
Instrukcja montażu
Szanowny Kliencie,
opona do huśtania ma wyjątkowy design zachęcający do kołysania się i huśtania.
Życzymy satysfakcji z użytkowania naszego produktu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa znajdują się w niniejszej instrukcji na
szarym tle.
Prosimy uważnie przeczytać poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
używać artykułu wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji, aby uniknąć
ewentualnych obrażeń lub szkód.
Należy zachować niniejszą instrukcję do ponownego wykorzystania w przyszłości.
W przypadku przekazania artykułu innym użytkownikom należy przekazać
również niniejszą instrukcję.
iW taki sposób są oznaczone informacje uzupełniające.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Przeznaczenie
Uwaga! Ten artykuł jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Niebezpieczeństwo spowodowane ogniem
Ogień, dmuchawa gorącego powietrza lub inne podobne źródła ciepła powinny
się znajdować z dala od artykułu.
Czyszczenie
Oponę należy czyścić wyłącznie powierzchniowo, przecierając ją delikatnym
roztworem wody z mydłem. Materiał wierzchni: 100% poliester
Zagrożenia dla dzieci
Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie potrafią właściwie ocenić niebezpieczeństwa
ze strony ruszających się elementów, na przykład takich, jak opona do huśtania.
Dlatego opona do huśtania jest przeznaczona dla dzieci w wieku od 3lat.
Zagrożenie wynikające z przeciążenia
Uwaga! Dopuszczalne obciążenie opony do huśtania wynosi maks. 70 kg
Strefa zagrożenia
Należy zachować wolną przestrzeń w promieniu min. 2 m od najdalszego
punktu wychylenia opony do huśtania. Należy zwrócić uwagę na to, żeby
podczas huśtania w strefie zagrożenia nie znajdowały się żadne inne osoby,
meble lub inne przedmioty mogące stanowić niebezpieczeństwo. Opony do
huśtania nie wolno używać w charakterze przyrządu gimnastycznego.
Zagrożenie wynikające z twardego podłoża
Podłoże, nad którym przymocowana jest opona do huśtania, musi posiadać
właściwości amortyzujące, jak np. maty z pianki lub dywan z długim włosem.
Uwaga! Nie montować nad betonem lub innymi twardymi powierzchniami
(np. płytkami podłogowymi).
Opona do huśtania Zagrożenie spowodowane nieprawidłowym przymocowaniem lin
Linę zawiesić jednym zaczepem w mocowaniu sufitowym, a drugi koniec wpiąć
w karabińczyk. Łączy on linę z oponą do huśtania. Nie wolno zawieszać obu
zaczepów w mocowaniu sufitowym ani wpinać ich w karabińczyk. Lina może
ulec przetarciu.
Zagrożenie spowodowane użyciem niewłaściwych materiałów mocujących
Używać wyłącznie bezpiecznych haków huśtawkowych lub śrub z uchem
o grubości materiału min. 10 mm, żeby uniknąć samoistnego wypięcia się
zawieszenia i złamania haka/śruby.
Do zamocowania można również użyć naszego
systemu szyn profilowanych T (nr art. 146100).
Wytrzymałość materiału nośnego
Materiał, w który zostanie wkręcony hak gwintowany lub śruba z uchem,
musi mieć odpowiednią wytrzymałość. W przeciwnym razie opona do huśtania
podczas używania może wypaść z zamocowania.
Zagrożenie spowodowane uszkodzonymi paskami i/lub linami
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy opona do huśtania nie jest
uszkodzona. Należy skontrolować, czy liny, kółka, tkanina, szwy i zawieszenia
nie noszą śladów zużycia i ew. je wymienić. Liny należy przy tym rozkręcić na
tyle, żeby było widać, jak wyglądają od wewnątrz. Jeżeli widać uszkodzenia,
to oponę do huśtania należy natychmiast wycofać z użytku.
Zagrożenie spowodowane niezabezpieczonym karabińczykiem
Po zawieszeniu opony do huśtania należy zabezpieczyć karabińczyk nakrętką,
w przeciwnym razie opona może wypaść zmocowania.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do powstania
obrażeń!
Komponent (do zawieszenia 1-punktowego) Ilość
Opona do huśtania 1
Gumowa opona 1
Karabińczyk z zabezpieczeniem 1
Krętlik 1
Osłona 1
Pasek odciążający 1
Lina (o regulowanej długości od 72 do 115 cm) 1

1514
Montaż
· Usunąć opakowanie.
· Sprawdzić artykuł pod kątem widocznych uszkodzeń i skontrolować,
czy są wszystkie części.
· Upewnić się, że w obszarze montażu zawieszenia liny nie ma przewodów,
np. elektrycznych, gazowych ani rur z wodą, które mogłyby ulec uszkodzeniu.
Sufit musi być w stanie unieść minimum 5-krotność wagi artykułu
(odpowiednio ok. 20 kg).
· Zawieszenie liny można mocować wyłącznie w materiałach o odpowiedniej
wytrzymałości, jak np. beton. Do montażu na suficie podwieszanym należy
używać wyłącznie dopuszczonych do tego celu kołków lub systemów
mocujących. W razie potrzeby należy się skonsultować ze specjalistą!
· Do montażu na suficie należy użyć haka gwintowanego odpowiedniego do
danego rodzaju sufitu.
Konserwacja:
iPrzed każdym użyciem należy sprawdzić, czy artykuł nie jest uszkodzony.
Jeżeli widać uszkodzenia, to artykuł należy natychmiast wycofać zużytku.
Do takiego zastosowania potrzebne
będą jeszcze cztery dodatkowe liny
(nr art. 052450) i karabińczyk
z nakrętką (nr art. 644255).
Wszystkie metalowe części będące
w zasięgu muszą być pokryte
osłoną (nr art. 052453).
Prosimy zamawiać oddzielnie.
Minimalna odległość od podłogi w obu wariantach zawieszenia musi
wynosić 35 cm.
Zawieszenie 1-punktowe: Zawieszenie 4-punktowe:
Etapy montażu opony do huśtania (zawieszenie 1-punktowe):
1. Przymocować pasek odciążający.
2. Połączyć pasek odciążający z liną za pomocą karabińczyka i osłony.
Osłonę naciągnąć na metalowe części i mocno zapiąć zapięcie na rzep
(ryzyko zakleszczenia!).
3. Przymocować oponę
do huśtania w miejscu
zawieszenia (krętlik).
(Drugi karabińczyk nie
wchodzi w zakres
dostawy.)
Wentyl w
gumowej oponie
Pokrowiec na
gumową oponę
4. Wskazówka: Gumową oponę umieścić w pokrowcu.
Uwaga: Włożyć oponę w taki sposób, żeby wentyl
znajdował się w przeznaczonym do tego celu otworze
(patrz obrazek). Zamek błyskawiczny zapiąć całkowicie
dopiero po napełnieniu gumowej opony powietrzem
w jednej czwartej objętości. Następnie oponę można
maksymalnie napompować, tak aby ściśle wypełniła
pokrowiec. Przy częstym używaniu z opony może
zejść powietrze. Dlatego trzeba ją regularnie pompować!

1716
Etapy montażu opony do huśtania (zawieszenie 4-punktowe):
1. Zdjąć pasek odciążający.
2. Przez każde ucho przewlec jedną linę. Za pomocą metalowej ósemki można
dopasować linę na długość. W zależności od potrzeby liny można przymocować
w jednym, dwóch lub czterech miejscach mocowania.
Utylizacja
Opakowanie należy zutylizować zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. W przypadku utylizacji artykułu należy go zutylizować
zgodnie z aktualnymi przepisami. Informacji udziela lokalny organ.
Należy zachować niniejszą instrukcję użytkowania i konserwacji.
W przypadku przekazania artykułu innym użytkownikom
należy przekazać również niniejszą instrukcję.
Wskazówka:
Aby całkowicie wypełnić oponę powietrzem, wskazane jest użycie elektrycznej
pompki.
Notice de montage
Chère cliente, cher client,
Votre balançoire pneu ore un design exceptionnel qui invite à se balancer et se
laisser bercer. Nous espérons que vous vous amuserez avec notre produit.
Dans cette notice, les consignes de sécurité ont été surlignées en gris.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité suivantes. Utilisez l’article
en respectant strictement ces consignes afin d’éviter tout dommage corporel ou
matériel.
Conservez cette notice en vue d’une utilisation ultérieure.
En cas de transmission de cet article à une autre personne, remettez-lui
également la présente notice.
iLes informations complémentaires sont indiquées de cette manière.
Consignes de sécurité :
Utilisation prévue
Attention! Cet article est uniquement conçu pour un usage en intérieur!
Danger d’incendie
Tenez cet article à l’écart des flammes, des projections d’air chaud ou de toute
autre source de chaleur similaire.
Nettoyage
Nettoyez uniquement la surface du pneu à l’aide d’une solution savonneuse
douce. Revêtement: 100% polyester
Risques pour les enfants
Les enfants de moins de 3 ans ont du mal à évaluer les risques présentés par des
éléments mobiles comme cette balançoire pneu. Veuillez donc utiliser cette
balançoire pneu uniquement avec des enfants de 3ans et plus.
Risque de surcharge
Attention! La balançoire pneu a une capacité maximale de 70 kg.
Zone à risques
L’espace doit être libéré dans un rayon minimum de 2 m autour de la balançoire
pneu (mesuré en fonction de son dimensionnement maximal). Lorsque la
balançoire est en mouvement, faites bien attention à ce personne ne se trouve
dans la zone à risques. Ceci est également valable pour les meubles et autres
objets dangereux. La balançoire pneu ne doit pas être utilisée comme appareil
de gymnastique.
Risque lié à la dureté du sol
Le sol sous la balançoire pneu doit comporter une surface amortissante. Par
exemple des tapis en mousse ou des tapis à poils longs. Attention! Ne pas
l’installer au-dessus de dalles en béton ou autres surfaces dures (du carrelage
par exemple).
Balançoire pneu

1918
Risque lié à la mauvaise fixation des rallonges
Attachez la rallonge en passant un oeillet dans la fixation au plafond et en
insérant l’autre extrémité dans le mousqueton. Celui-ci permet de relier la
rallonge à la balançoire pneu. Les deux oeillets ne doivent en aucun cas être
attachés sur la fixation au plafond ou insérés dans le mousqueton. Cela peut
accentuer l’usure de la corde.
Risque lié à du matériel de fixation inadapté
Utilisez uniquement des crochets de sécurité pour balançoires ou un piton à
visser de 10 mm de diamètre au minimum pour éviter tout décrochement
involontaire ou une rupture du matériel.
Ou utilisez notre système de rails en T (article n°146100)
pour la fixation.
Résistance du matériel de support
Vérifiez que le matériau dans lequel vous fixez le crochet à pas de vis ou le
piton à visser est assez résistant pour supporter la charge. Dans le cas contraire,
la balançoire pneu pourrait se détacher de son ancrage pendant l’utilisation.
Risque lié à une ceinture/corde endommagée
Veuillez contrôler la balançoire pneu avant chaque utilisation afin de détecter
la moindre trace de dommages. Les cordes, anneaux, revêtements, attaches,
coutures et dispositifs de suspension doivent être contrôlés afin de détecter
la moindre trace d’usure. Ils doivent être échangés le cas échéant. Les cordes
doivent être desserrées de manière à ce que l’intérieur soit visible. Si la balançoire
pneu est visiblement endommagée, mettez immédiatement fin à son utilisation.
Risques liés à l’ouverture des mousquetons à vis
Une fois la balançoire pneu accrochée, vissez fermement la vis du mousqueton.
Dans le cas contraire, la balançoire pneu pourrait se détacher de sa fixation.
Ne pas respecter cette consigne peut être source de blessures!
Composants (pour 1 point d'ancrage) Quantité
Balançoire pneu 1
Pneumatique en caoutchouc 1
Mousqueton à vis 1
Émerillon 1
Housse de protection 1
Sangle de délestage 1
Corde (réglable de 72 à 115cm) 1
Montage
· Retirez l'article de son emballage.
· Vérifiez que l'article ne présente aucun dommage visible et qu'il ne manque
aucune pièce.
· Vérifiez qu'aucune conduite (électricité, gaz, eau, etc.) ne se situe dans
la zone où est installée la corde et pourrait être endommagée. Le plafond
doit pouvoir supporter au minimum 5 fois le poids de l'article (environ 20 kg).
· La corde doit uniquement être fixée dans des matériaux susamment solides
tels que le béton. Pour le système de fixation au plafond, utilisez uniquement
les chevilles adéquates ou le système de support adéquat. En cas de besoin,
consultez impérativement un spécialiste.
· Pour la fixation au plafond, utilisez un piton à pas de vis qui correspond à votre
plafond.
Maintenance:
iAvant chaque utilisation, vérifiez que l'article ne présente aucun dommage.
Si l'article est visiblement endommagé, mettez immédiatement fin à son
utilisation.
Pour cette configuration, il vous faut
quatre cordes supplémentaires (article
n°052450) et un mousqueton à vis
(article n°644255). Toutes les pièces
métalliques qui peuvent être atteintes
doivent être protégées avec une gaine
protectrice (article n°052453).
À commander séparément.
Pour les deux types d'ancrage, la distance minimum avec le sol doit être
de 35 cm.
1 point d'ancrage: 4 points d'ancrage:

2120
Montage par étapes de la balançoire pneu (à 1 point d'ancrage):
1. Fixation de la sangle de délestage.
2. La sangle de délestage et la corde sont reliées grâce au mousqueton et à la
housse de protection. La housse de protection doit être étirée sur les parties
métalliques puis solidement serrée grâce à sa fermeture velcro (risque de
pincement !).
3. Fixation de la balançoire
à son point d'ancrage
(émerillon).
(le deuxième mousque-
ton n'est pas compris
dans la livraison.)
4. Conseil: placer le pneumatique en caoutchouc dans
sa housse. Attention: placer le pneumatique
de manière à ce que sa valve se situe en face de
l'ouverture prévue à cet eet sur la housse (voir
illustration). Fermer la fermeture à glissière dès qu'un
quart du pneumatique en caoutchouc est déjà gonflé.
Le pneumatique en caoutchouc peut ensuite être gonflé
au maximum jusqu'à ce que la housse soit bien tendue.
Lorsqu'il est régulièrement utilisé, le pneu peut perdre
de l'air. Il doit donc être régulièrement regonflé.
Valve du
pneumatique en
caoutchouc
House de la
balançoire pneu
Montage par étapes de la balançoire pneu (à 4 points d'ancrage):
1. Retirer la sangle de délestage.
2. Faire passer une corde dans chaque éclisse de suspension. Les huits de réglage
permettent de régler la longueur de la corde. Selon les besoins, les cordes
peuvent être fixées à deux ou quatre points d'ancrage.
Élimination
Jetez l'emballage conformément aux règles du tri sélectif.
Si vous souhaitez jeter cet article, informez-vous sur la
règlementation en vigueur. L'administration de votre commune
pourra vous informer à ce sujet. Conservez cette notice
d'utilisation et d'entretien. En cas de transmission de cet article
à une autre personne, remettez-lui également la présente notice.
Conseil:
Nous vous recommandons d'utiliser une pompe à air électrique pour gonfler
entièrement le pneu.

2322
Schommelring
Montagehandleiding
Beste klant,
De schommelband is ontworpen om in te zwieren en te schommelen.
We wensen u veel plezier met ons product.
De veiligheidsinstructies in deze folder zijn in het grijs weergegeven.
Lees deze nauwkeurig door en gebruik dit artikel alleen zoals beschreven in
deze handleiding, zodat er geen onvoorziene verwondingen of schade ontstaan.
Bewaar deze handleiding goed voor toekomstig gebruik.
Als u dit artikel naar verloop van tijd aan iemand anders geeft, geef dan ook deze
handleiding mee.
iZo is aanvullende informatie gemarkeerd.
Veiligheidsinstructies:
Gebruiksdoel
Let op! Dit artikel is niet bedoeld voor gebruik binnenshuis!
Vuurgevaarlijk
Houd dit artikel weg bij vuur, geblazen hete lucht of andere warmte bronnen.
Schoonmaken
Maak alleen het oppervlak van de band schoon met handwarm zeepwater.
Bovenmateriaal: 100% polyester
Gevaren voor kinderen
Kinderen jonger dan 3 jaar kunnen het gevaar van bewegende delen, zoals deze
schommelband, niet goed inschatten. Gebruik deze schommelband daarom alleen
voor kinderen van 3 jaar of ouder.
Gevaar door overbelasting
Let op: de schommelband kan tot max. 70 kg belast worden.
Gevarenzone
Er moet een vrije ruimte van min. 2 m rondom de buitenrand van de schommel-
band zijn. Zorg ervoor dat zich tijdens het schommelen geen mensen, meubels of
andere gevaarlijke obstakels in de gevarenzone bevinden.
De schommelband mag niet als gymnastiekapparaat gebruikt worden.
Gevaar van harde ondergrond
De grond waarboven de schommel bevestigd is, moet dempend zijn, dus voorzien
van schuimrubberen matten of hoogpolig tapijt. Let op: hang de schommelband
niet boven beton of andere harde oppervlakken (zoals tegels).
Gevaar door verkeerde bevestiging van de verlengstukken
Hang het verlengstuk met het ene oogje in de plafondbevestiging en met het
andere einde in de karabijnhaak. Deze verbindt het verlengstuk met de schom-
melband. Hang nooit beide oogjes in de plafondbevestiging of de karabijnhaak.
Dan kan het zeil scheuren.
Gevaar van verkeerd bevestigingsmateriaal
Gebruik alleen veiligheidshaken of schroefogen met een doorsnee van
min. 10 mm om het op te hangen en materiaalscheuren te voorkomen.
Of gebruik voor de bevestiging
ons T-profielrailsysteem (art.nr. 146100).
Kracht van het dragermateriaal
Let erop dat het materiaal waarin u de schroefhaak of schroefoogjes draait,
voldoende draagvermogen heeft. Anders kan de schommelband tijdens het
gebruik uit de verankering loskomen.
Gevaar door beschadigde riemen en/of kabels
Controleer de schommelband vóór elk gebruik op beschadigde delen. Touwen,
ringen, stof, ophanging, naden en hangers moeten worden gecontroleerd op
slijtage en indien nodig worden vervangen. Als touwen zo ver opengedraaid
kunnen worden dat de binnenkant zichtbaar wordt, moeten ze vervangen
worden. Als schade zichtbaar is, stop dan onmiddellijk met gebruik van de
schommelband.
Gevaar door open karabijnhaak
Draai na het bevestigen van de schommelband de karabijnhaakbout weer vast,
anders kan de schommelband losraken van het hulpstuk.
Het niet naleven van deze instructies kan letsel veroorzaken!
Componenten (voor 1-punts ophanging) Aantal
Schommelband 1
Rubberen band 1
Schroefkarabijn 1
Draaicomponent 1
Beschermhoes 1
Slackline 1
Koord (verstelbaar van 72 tot 115 cm) 1

2524
Montage:
· Verwijder de verpakking.
· Controleer het item op zichtbare schade en controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn.
· Controleer of u in het montagebereik van de kabelophanging geen andere
kabels kunt beschadigen, zoals elektriciteit, gas en water. Het plafond
moet minstens 5 keer het gewicht van het artikel kunnen dragen (gelijk aan
ongeveer 20 kg).
· De kabelophanging mag alleen bevestigd worden in voldoende sterk materiaal,
zoals beton. Gebruik alleen goedgekeurde deuvels voor het plafondsysteem.
Raadpleeg zo nodig een specialist!
· Gebruik een schroefhaak voor plafondmontage die geschikt is voor uw plafond.
Onderhoud:
iControleer het artikel vóór elk gebruik op beschadigingen.
Als schade zichtbaar is, moet u direct stoppen met gebruik van het artikel.
Voor deze toepassing hebt
u vier extra touwen nodig
(art.nr. 052450) en een karabijnhaak
(art.nr. 644255). Alle toegankelijke
metalen delen moeten worden
afgedekt met een beschermhoes
(art.nr. 052453). Afzonderlijk te
bestellen
De minimale afstand tot de vloer moet
35 cm zijn voor beide ophangvarianten.
1-punts ophanging: 4-punts ophanging
Stapsgewijze montage van de schommelband (1-punts ophanging):
1. Bevestiging van de slackline.
2. Verbinding van de riem en het touw met behulp van karabijnhaak en
beschermhoes. Trek de beschermhoes over de metalen delen en sluit
de klittenbandsluiting stevig (gevaar op klemmen!).
3. Bevestig de
schommelband aan
het ophangpunt.
(De tweede karabijn
is niet inbegrepen.)
4. Opmerking: leg de rubberen band in de hoes.
Let op: leg de band zo in de hoes dat het ventiel
zich in de bedoelde opening bevindt (zie afbeelding).
Sluit de ritssluiting volledig, zodra de rubberband
tot een kwart is gevuld met lucht. Vervolgens kan
de rubberen band volledig worden opgeblazen, totdat
deze de hele hoes opvult. Bij veelvuldig gebruik kan de
band lucht verliezen. Regelmatig oppompen is daarom
noodzakelijk!
Ventiel van de
rubberen band
Hoes voor de
schommelband

2726
Istruzioni d montaggio.
Caro cliente,
questo cerchio altalena vanta un design eccezionale che incita ad oscillare e
dondolarsi nell’aria. Le auguriamo buon divertimento con questo prodotto.
Le avvertenze sulla sicurezza presenti su questo libretto sono evidenziate in
grigio.
Leggere con attenzione le seguenti avvertenze sulla sicurezza e utilizzare
l’articolare solo nella modalità descritta nelle presenti istruzioni per prevenire
eventuali lesioni o danni involontari.
Si prega di conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare all’occor-
renza. In caso di cessione dell’articolo si prega di consegnare anche queste
istruzioni.
iLe informazioni aggiuntive sono contrassegnate come segue.
Avvertenza sulla sicurezza:
Impiego previsto
Attenzione! Questo articolo è destinato esclusivamente all’uso domestico in
ambienti interni!
Pericolo di incendio
Tenere il prodotto lontano dal fuoco, da soanti di aria calda o fonti di calore simili.
Pulizia
Pulire il cerchio solo superficialmente con acqua lievemente saponata.
Rivestimento: 100% poliestere
Pericoli per i bambini
I bambini di età inferiore ai 3 anni non sono in grado di valutare correttamente i
pericoli posti da oggetti in movimento come questo cerchio altalena. Pertanto è
opportuno fare utilizzare questo cerchio altalena a bambini a partire da 3 anni d’età.
Pericolo da sovraccarico
Attenzione! Il peso massimo ammesso per l’utilizzo del cerchio altalena è pari a 70 kg.
Area di pericolo
Mantenere uno spazio libero di almeno 2 m, misurati dall’estensione massima
dell’altalena. Fare in modo che durante l’utilizzo dell’altalena non si trovino altre
persone, mobili o altri oggetti pericolosi per l’utilizzo del prodotto nell’area di
pericolo. Non utilizzare il cerchio altalena come attrezzo.
Pericolo costituito da superfici dure
Il pavimento a cui è fissata l’altalena deve essere in grado di attutire i colpi, ad
esempio presentando un tappetino in materiale espanso o un ampio tappeto.
Attenzione! Non fissare il prodotto al cemento o altre superfici dure (ad es.
piastrelle).
Cerchio altalena
Stapsgewijze constructie voor montage van de schommelband (4-punts ophanging):
1. Verwijder de slackline.
2. Voer één touw per ophanglus in. De lengte van het touw kan worden aangepast.
Afhankelijk van het gebruik kunnen de touwen worden bevestigd aan één,
twee of vier bevestigingspunten.
Verwijderen
Voer de verpakking af volgens het type product.
Als u dit artikel wilt weggooien, volg dan de geldende voorschriften.
Uw plaatselijke overheid kan u hierover informeren.
Bewaar deze handleiding goed voor toekomstig gebruik.
Als u dit artikel naar verloop van tijd aan iemand anders geeft,
geef dan ook deze handleiding mee.
Tip:
gebruik een elektrische luchtpomp om de band volledig met lucht te vullen.

2928
Pericolo costituito dall’errato fissaggio delle parti di prolungamento
Appendere la prolunga all’occhiello fissato al sotto da un lato e dal
moschettone dell’altro. Quest’ultimo collega la parte di prolungamento al
cerchio altalena. Non fissare mai i due occhielli al sotto o al moschettone.
La corda potrebbe logorarsi.
Pericolo costituito dall’uso di materiali di fissaggio errati
Utilizzare unicamente il gancio di sicurezza dell’altalena
o un occhiello avvitabile del diametro min. di 10 mm
per evitare l’eventuale scardinamento o la rottura del materiale.
In alternativa, utilizzare il fissaggio
il nostro sistema di guide profilate a T (codice art. 146100).
Fissaggio del materiale di supporto
Verificare che il materiale in cui verrà avvitato il
gancio o l’occhiello presenti una suciente resistenza. Altrimenti il cerchio
altalena potrebbe allentarsi dall’ancoraggio durante l’uso.
Pericolo costituito dall’uso di cinghie e/o corde rovinate
Prima di ogni utilizzo, verificare che il cerchio altalena non presenti parti
danneggiate. Controllare corde, anelli, tessuto, sospensione, cuciture e
dispositivi di sospensione ed ev. sostituirli nel caso presentino segni di usura.
Allentare le corde di modo che sia visibile l’interno. In presenza di danni visibili,
sospendere immediatamente l’uso del cerchio altalena.
Pericolo dovuto alla presenza del moschettone aperto
Dopo aver fissato il cerchio altalena, avvitare bene la vite del moschettone,
altrimenti si potrebbe allentare il fissaggio dell’altalena.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni!
Montaggio
· Rimuovere la confezione.
· Verificare la presenza di danni visibili e accertarsi che siano presenti
tutti i componenti.
· Controllare che nell’area di montaggio della sospensione della corda non siano
presenti tubi, ad esempio per l’elettricità, il gas e l’acqua, che potrebbero essere
danneggiati. Il sotto deve poter sostenere almeno 5 volte il peso dell’articolo
(corrisponde a ca. 20 kg).
· Il fissaggio della sospensione della corda deve essere eettuato solo su
materiali sucientemente saldi, come il calcestruzzo. Per il sistema a sotto
utilizzare solo i tasselli o i sistemi di ancoraggio autorizzati. In caso di
necessità, è imprescindibile rivolgersi ad uno specialista!
· Per il fissaggio al sotto utilizzare un gancio avvitabile adatto al sotto.
Manutenzione:
iPrima di ogni utilizzo dell’articolo controllare l’eventuale presenza di parti
danneggiate. In presenza di danni visibili, sospendere immediatamente l’uso
dell’articolo.
Per questa applicazione sono
necessarie altre quattro corde
(codice art. 052450) e un morsetto
avvitabile (codice art. 644255).
Tutte le parti in metallo raggiungibili
devono essere coperte con
un’apposita guaina protettiva (codice
art. 052453). Da ordinare a parte.
La distanza minima dal pavimento deve essere pari a 35 cm per
entrambe le varianti.
Sospensione a 1 punto: Sospensione a 4 punti:
Componenti (per la sospensione a 1 punto) Numero
Cerchio altalena 1
Ruota di gomma 1
Moschettone avvitabile 1
Anello girevole 1
Guaina protettiva 1
Cinghia di supporto 1
Corda (regolabile da 72 a 115 cm) 1

3130
Montaggio passo passo del cerchio altalena (sospensione a 1 punto):
1. Applicazione della cinghia di supporto.
2. Collegamento della cinghia di supporto e della corda tramite moschettone e
guaina protettiva. Fare scorrere la guaina protettiva sulle parti in metallo e
chiuderla con la chiusura con velcro (pericolo di schiacciamento!).
3. Applicazione del cerchio
dell'altalena al punto di
sospensione (anello
girevole).
(Il secondo moschettone
non è compreso nella
dotazione).
4. Nota: Mettere la ruota di gomma nel rivestimento.
Attenzione: Inserire la ruota di modo che la valvola
si trovi in corrispondenza dell'apposito foro (v.
immagine). Chiudere completamente la cerniera lampo
non appena la ruota in gomma viene riempita d'aria
per un quarto. A questo punto gonfiare completamen-
te la ruota finché il rivestimento non viene riempito.
In caso di uso frequente la ruota può perdere aria.
Sarà quindi necessario gonfiarla regolarmente!
Valvola della
ruota in gomma
Rivestimento del
cerchio altalena
Montaggio passo passo del cerchio altalena (sospesone a 4 punti):
1. Rimuovere la cinghia di supporto.
2. Infilare una corda per ogni linguetta di sospensione. Adattare la lunghezza della
corda tramite gli anelli di regolazione dell'altezza. A seconda della necessità è
possibile attaccare le corde a uno, due o quattro punti di fissaggio.
Smaltimento
Smaltire l'imballaggio in modo corretto. Se si desidera
separarsi da questo prodotto, smaltirlo secondo le disposizioni
attualmente in vigore. Le relative informazioni possono essere
richieste presso l'amministrazione comunale. Conservare le presenti
istruzioni d'uso e manutenzione. In caso di cessione dell'articolo
si prega di consegnare anche queste istruzioni.
Consiglio:
Per gonfiare completamente la ruota, si consiglia di utilizzare una pompa
elettrica.

3332
Columpio-rueda
Instrucciones de montaje
Estimada clienta, estimado cliente:
Su rueda de columpio tiene un diseño extraordinario que anima a jugar. Esperamos
que disfrute mucho de nuestro producto.
Las advertencias de seguridad de este folleto están marcadas en gris.
Lea atentamente las siguientes indicaciones de seguridad y utilice el artículo
únicamente conforme a estas instrucciones para evitar lesiones o daños ininten-
cionados.
Guarde estas instrucciones para su posterior consulta
y entréguelas siempre junto con el producto.
iLa información adicional se indica así.
Indicaciones de seguridad:
Uso previsto
¡Atención! Este artículo está destinado únicamente para su uso en espacios
interiores.
Riesgo por fuego
Mantenga este artículo alejado de fuegos, ventiladores de aire caliente o fuentes
de calor similares.
Limpieza
Limpie la superficie de la rueda con agua jabonosa suave.
Exterior: 100 % poliéster
Peligro para los niños
Los niños menores de 3años no pueden evaluar correctamente los riesgos de
piezas que se mueven, como esta rueda de columpio. Utilícela con niños a partir
de 3 años.
Riesgo por sobrecarga
¡Atención! La rueda de columpio puede soportar un máx. de 70 kg.
Zona de peligro
A partir de la colocación mayor de la rueda de columpio debe dejarse un espacio
libre del al menos 2m de radio. Tenga en cuenta que mientras se utilice el
producto no pueden encontrarse en la zona de peligro otras personas, muebles u
otros objetos peligrosos.
El columpio de rueda no debe utilizarse como aparato de gimnasia.
Peligro por superficie dura
El suelo sobre el que se monte la rueda de columpio debe tener propiedades de
absorción de impactos, como las alfombras de espuma o alfombras de pelo largo.
¡Atención! No montar sobre hormigón o sobre otras superficies duras (como
baldosas).
Riesgo por una mala fijación de la pieza extensora
Enganche la extensión en el soporte del techo con un ojal y con el mosquetón
en el otro extremo. Este une la pieza extensora con la rueda de columpio.
Nunca cuelgue ambos ojales en el soporte del techo o en el mosquetón.
La cuerda puede rozar.
Riesgo por un material de sujeción incorrecto
Utilice solo ganchos de columpio de seguridad o una armella de al menos 10 mm
de diámetro para evitar que el material se suelte solo o se rompa.
También puede utilizar para la fijación
nuestro sistema de riel perfilado T (núm. art. 146100).
Resistencia del material de soporte
Asegúrese de que el material en el que atornille el gancho o el ojal sea lo
suficientemente fuerte. De lo contrario, la rueda de columpio puede
desprenderse del anclaje durante el uso.
Riesgo de correas o cuerdas dañadas
Antes de cada uso, compruebe que el columpio no tiene daños. Las cuerdas,
los anillos, la tela, la suspensión, las costuras y los dispositivos colgantes se
deben revisar para ver si están desgastados y si es necesario reemplazarlos.
Las cuerdas pueden girarse hasta ver el interior. Si se constatan daños visibles,
la rueda de columpio no deberá utilizarse.
Riesgo en caso de mosquetón abierto
Después de colgar el columpio, gire el tornillo del mosquetón. Si no lo hace,
el columpio puede soltarse de la fijación.
¡No tener en cuenta esta advertencia puede provocar daños!
Componentes (para la suspensión en un punto) Cantidad
Rueda de columpio 1
Rueda de goma 1
Mosquetón 1
Sacavueltas 1
Cubierta protectora 1
Correa de descarga 1
Cuerda (ajustable de 72 a 115 cm) 1

3534
Montaje
· Retire el envoltorio.
· Compruebe que el artículo no presente daños visibles y asegúrese de que
contenga todas las piezas.
· Compruebe que la zona de montaje en la que cuelgue la cuerda esté libre
de conducciones, como p. ej. de electricidad, gas o agua, ya que podrían
verse afectadas. El techo debe poder soportar como mínimo 5veces más
el peso del artículo (se corresponde con 20 kg aprox.).
· La fijación de la cuerda colgante solo debe producirse en materiales suficiente-
mente duros, como, por ejemplo, hormigón. Utilice para el sistema del techo
solo anclajes o sistemas de retención adecuados. En caso necesario, no dude
en consultar un especialista.
· Utilice para el soporte de techo un gancho roscado adecuado para su techo.
Mantenimiento:
iAntes de cada uso, compruebe que el artículo no tiene daños.
Si se constatan daños visibles, el artículo no deberá utilizarse.
Para esta aplicación necesita
cuatro cuerdas adicionales
(núm. art. 052450) y un mosquetón
(núm. art. 644255). Todas las piezas
metálicas accesibles deben estar
tapadas con una cubierta protecto-
ra (núm. art. 052453).
Pídalas por separado.
En sendos modos de suspensión, la distancia mínima con el suelo debe ser
de 35cm.
Suspensión en un punto: Suspensión en cuatro puntos:
Montaje paso a paso de la rueda de columpio (suspensión en un punto):
1. Colocación de la correa de descarga.
2. Unión de la correa de descarga y la cuerda con un mosquetón y su cubierta
protectora. ^Coloque la cubierta sobre las piezas metálicas y apriete bien el
cierre de velcro (con cuidado para no pillarse).
3. Colocación de la rueda
de columpio en el
punto de suspensión
(sacavueltas).
(El segundo mosquetón
no viene incluido).
4. Nota: Coloque la rueda de goma en la funda.
Atención: Coloque la rueda de tal forma que la
válvula quede en el orificio previsto (consultar
imagen). Cierre por completo la cremallera cuando
la rueda se llene de aire hasta la cuarta parte.
Después puede hincharse por completo hasta que
la funda quede tensa. Si el uso es regular, la rueda
puede perder aire. Es necesario hincharla de forma
habitual.
Válvula de la
rueda de goma
Funda de la rueda
de columpio

3736
Montaje paso a paso de la rueda de columpio (suspensión en cuatro puntos):
1. Retire la correa de descarga.
2. Pase una cuerda por cada punto de suspensión. Con el ajuste de ocho puntos
puede ajustar la longitud de la cuerda. Según sea necesario, puede fijar la cuerda
a uno, a dos o a cuatro puntos de fijación.
Eliminación
Recicle el embalaje debidamente. Si quiere deshacerse del artículo,
deséchelo conforme a las disposiciones vigentes sobre las que
podrán informarle las autoridades locales.
Conserve siempre estas instrucciones de uso y mantenimiento
y entréguelas siempre junto con el producto.
Nota:
Para llenar completamente de aire la rueda le recomendamos emplear una
bomba eléctrica.
Table of contents
Languages: