manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price G5914 User manual

Fisher-Price G5914 User manual

G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F
IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT EN CAS DE BESOIN.
D
WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
K
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P
IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄOHJE VASTAISEN VARALLE.
M
VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
G5914
GInfant Seat
FSiège pour bébé
DBabysitz
NInfant Seat
ISeggiolino per il Neonato
ESillita para bebé
KStol til spædbørn
PCadeirinha de BebéPrimeira Infância
TBabysitter
MSpedbarnsete
sSpädbarnstol
R
µÚÂÊÈÎfi ∫¿ıÈÛÌ·
GToddler Seat
FSiège pour enfant en âge de marcher
DSchaukelsitz
NKleuterstoeltje
ISeggiolino Primi Passi
ESillita para niño
KStol til småbørn
PCadeirinha para os Bebés que jáandam
TLastenistuin
MBarnesete
sBarnstol
R
¶·È ÈÎfi ∫¿ıÈÛÌ·
2
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Use the upright position only when your child has developed enough upper
body control to sit without leaning forward.
• Always use the restraint until your child is able to climb in and out of the
chair unassisted.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
• Requires one LR20 ("D") alkaline battery (not included) for vibrations
unit operation.
F•Lisez toutes les instructions avant de monter le produit et de l’utiliser.
•Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque votre enfant aura
développéune maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis
sans se pencher vers l’avant.
•Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que votre enfant puisse s’asseoir sur
la chaise et en descendre sans aide.
•Ce produit doit être assemblépar un adulte. Outil requis pour l’assemblage :
tournevis cruciforme (non fourni).
•Fonctionne avec une pile alcaline LR20 («D ») (non fournie) pour l’unité
de vibrations.
D•Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
•Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind seinen
Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach
vorne zu beugen.
•Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne Hilfe sicher in den
Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm herausklettern kann.
•Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau
ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
•Eine Alkali-Batterie LR20 (D), nicht enthalten, erforderlich für das
Schwingungselement.
N•Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
•Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind voldoende
controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om te blijven zitten zonder
naar voren te leunen.
•Gebruik altijd het veiligheidsriempje totdat uw kind zonder hulp in en uit het
stoeltje kan klimmen.
•Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
•De trillingsmodule werkt op één LR20 ("D") alkalinebatterij (niet inbegrepen).
I•Leggere queste istruzioni prima di eseguire il montaggio e prima di utilizzare
il prodotto.
•Usare la posizione verticale solo quando il bambino avràun controllo
sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi in avanti.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino non èin
grado di salire e scendere dal prodotto senza aiuto.
•Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
•Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per
l’attivazione delle vibrazioni.
E•Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a montar y a usar
el producto.
•Utilizar la posición recta solo cuando el niño haya desarrollado suficiente
control del tronco superior para sentarse sin inclinarse hacia delante.
•Sujetar al bebémediante los cinturones de seguridad incorporados hasta
que aprenda a entrar y salir solo de la hamaca, sin la ayuda de un adulto.
•Requiere montaje por parte de un adulto. Herramienta necesaria para el
montaje: destornillador de estrella (no incluido).
•La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina LR20 ("D"), no incluida.
K•Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
•Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet såstort, at det
kan sidde uden at falde forover.
•Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af stolen ved
egen hjælp.
•Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
•Der skal bruges et alkalisk LR20-batteri ("D"- medfølger ikke) til
vibrationsenheden.
P•Leia estas instruções antes de montar e utilizar este produto.
•Utilize apenas na posição vertical quando a criança játiver desenvolvido
suficiente controlo do tronco, sentando-se sozinha sem se inclinar para
a frente.
•Utilize sempre o sistema de retenção atéa criança conseguir sair da
cadeirinha sem ajuda.
•Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à
montagem: chave de fendas de estrela (não incluída).
•A unidade de vibrações funciona com uma pilha LR20 ("D") alcalina
(não incluída).
T•Lue ohje ennen kuin kokoat keinun ja otat sen käyttöön.
•Pidäistuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävartalonsa
niin hyvin, ettäpystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
•Käytäaina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse istuimelle ja
siltäpois.
•Lelun kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
•Tärinälaitteen käyttöön tarvitaan yksi LR20 (D)-alkaliparisto
(ei mukana pakkauksessa).
M•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
•Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok kontroll
over overkroppen til åkunne sitte uten ålene seg fremover.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til åklatre inn og ut av
stolen uten hjelp.
•Montering måutføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).
•Bruker ett alkalisk LR20-batteri (D) (medfølger ikke) i vibreringsenheten.
s•Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
•Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat tillräcklig
kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
•Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
•Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
stjärnskruvmejsel (ingår ej).
•Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D, ingår ej) i vibrationsenheten.
R•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù‡ÍÂÈ
·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ÒÛÙ ӷ οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜
Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰›
Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ·˘Ùfi
¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ì›· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· LR20 ("D") (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÁÈ·
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÈÒÚËÛ˘.
3
G
To prevent serious injury or death:
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
• Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since product can
tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use the restraint until child is able to climb in and out of the
chair unassisted.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy
bar as a handle.
• Reclined position not recommended for children who can sit up by
themselves (6 months approximately, until 9 kg).
F
Pour éviter toute blessure grave et tout accident mortel :
•Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface surélevée.
•Ne l’utilisez jamais sur une surface molle (lit, canapé, coussin) ;
le siège pourrait basculer, entraînant des risques d’étouffement.
•Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que l’enfant puisse s’asseoir
sur la chaise et en descendre sans aide.
•Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
•Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque l’enfant aura
développéune maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans se pencher vers l’avant.
•N’utilisez jamais le produit pour transporter des objets et ne le
soulevez jamais lorsque l’enfant y est assis. N’utilisez jamais la
barre de suspension de jouets comme poignée.
•La position inclinée n’est pas recommandée pour les enfants qui
peuvent rester assis (environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
D
To prevent serious injury or death:
•Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind
seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann,
ohne sich nach vorne zu beugen.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als Tragegriff benutzen.
•Die zurückgelehnte Position wird nicht empfohlen für Kinder, die
sich schon allein aufrichten können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
N
Om ernstig of zelfs dodelijk letsel te voorkomen:
•Dit product nooit op een verhoging gebruiken.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het stoeltje dan kan omvallen en de baby in de zachte
ondergrond kan stikken.
•Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in en
uit het stoeltje kan klimmen.
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
•Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind
voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om
te blijven zitten zonder naar voren te leunen.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit. De speelgoedstang
nooit als handvat gebruiken.
•Neergeklapte stand niet aanbevolen voor kinderen die al zelf
echtop kunnen gaan zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
I
Prevenire ferite gravi e decessi:
•Non usare mai su superfici rialzate.
•Non usare mai su superfici soffici (letto, divano, materasso).
Il prodotto potrebbe ribaltarsi e soffocare il bambino con la
superficie soffice.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non saràin grado di salire e scendere dal prodotto da solo.
•Non lasciare mai il bambino incustodito.
•Usare la posizione verticale solo quando il bambino avràun
controllo sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi
in avanti.
•Non usare mai come seggiolino da trasporto o sollevare quando
il bambino vi èseduto. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
•Non usare la posizione inclinata con bambini in grado di stare
seduti da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
E
Para prevenir posibles accidentes:
•Es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada.
•No utilizarla sobre una superficie blanda (cama, sofá, cojín), ya que
podría inclinarse y caer, provocando lesiones al bebé.
•Sujetar al bebémediante los cinturones de seguridad incorporados
hasta que haya aprendido a entrar y salir solo de la hamaca, sin
ayuda de un adulto.
•Vigilar en todo momento al bebé, no dejarlo nunca solo.
•Utilizar la posición recta solo con aquellos niños que hayan desar-
rollado suficiente control del tronco superior como para sentarse sin
inclinarse hacia delante.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebéestá
sentado en ella. No utilizar la barra de juguetes como asa
para transportarla.
•La posición inclinada no estárecomendada para niños que
sepan incorporarse por sísolos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
4
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ÚÔÂÈ ÔÔ›ËÛË
K
Undgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Det er farligt at anvende produktet pået forhøjet underlag.
•Produktet måaldrig bruges pået blødt underlag (seng, sofa,
pude), da det kan vælte og forårsage kvælning pågrund af det
bløde underlag.
•Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet såstort,
at det kan sidde uden at falde forover.
•Brug aldrig stolen som lift, mens barnet er i stolen. Brug aldrig
legetøjsstangen som håndtag.
•Den tilbagelænede stilling bør ikke anvendes til børn, der selv kan
sidde op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P
Para evitar ferimentos graves:
•Éperigoso utilizar este produto sobre uma superfície elevada.
•Não utilizar sobre superfícies macias (camas, sofás, almofadas)
pois o produto poderácair e a criança poderásufocar nas
superfícies macias.
•Utilize sempre o sistema de retenção atéa criança conseguir
entrar e sair da cadeira sem ajuda.
•Nunca deixe a criança sozinha.
•Utilizar na posição vertical apenas quando a criança jádesenvolveu
controlo suficiente do tronco, e áse senta sem se inclinar para
a frente.
•Não utilizar como porta-bebés nem levantar a cadeirinha com
a criança sentada. Não utilizar a barra de brinquedos como asa.
•A posição da cadeira reclinada não érecomendada para crianças
que jáse sentam sozinhas (a partir dos 6 meses aproximada-
mente, atéaos 9 kg).
T
Vältähenkilövahinkoja:
•Äläaseta istuinta maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
•Äläaseta istuinta pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai
tyynylle), silläse saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
•Käytäaina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse
istuimelle ja siltäpois.
•Äläjätälasta ilman valvontaa.
•Pidäistuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävar-
talonsa niin hyvin, ettäpystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
•Äläkanna äläkänosta istuinta lapsen istuessa siinä. Äläkoskaan
käytälelukaarta kädensijana.
•Makuuasentoa ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua
(lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana; makuuasento sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg).
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Det er farlig åbruke dette produktet pået forhøyet underlag.
•Måaldri brukes påmykt underlag (seng, sofa, pute), fordi produktet
da kan velte og føre til kvelning i det myke underlaget.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til åklatre inn og ut
av stolen uten hjelp.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok
kontroll over overkroppen til åkunne sitte uten ålene seg fremover.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen måaldri
brukes som håndtak.
•Den liggende posisjonen anbefales ikke for barn som kan sitte
oppreist påegen hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s
Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Det är farligt att använda produkten påett förhöjt underlag.
•Använd aldrig påmjukt underlag (säng, soffa eller liknande) efter-
som produkten kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.
•Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat till-
räcklig kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
•Använd aldrig som en babylift när barnet sitter i. Använd aldrig lek-
saksbågen som ett handtag.
•Liggande läge rekommenderas inte för barn som kan sitta själva
(ca sex månader, upp till 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¿Óˆ Û ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(ÎÚ‚¿ÙÈ Î·Ó·¤ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·›
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›· ¿Óˆ ÛÙȘ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰›
ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi
·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ¤¯ÂÈ
·Ó·Ù‡ÍÂÈ ·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ÒÛÙ ӷ οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜
Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Í·ψً˜ ı¤Û˘ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘
6 ÌËÓÒÓ ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
5
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GNote: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
FRemarque : Serrez et desserrez toutes les vis àl’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
DHinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitz-schraubenzieher
festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
INota: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella.
Non forzare le viti.
ENota: Todos los tornillos se atornillan y se desatornillan con un
destornillador de estrella. No los apriete demasiado.
KBemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker.
Pas påikke at spænde skruerne for hårdt.
PAtenção: Aparafuse ou desparafuse com uma chave de fendas.
Não apertar demasiado os parafusos.
THuom.: Käytäkaikkien ruuvien kiristämiseen ja irrottamiseen
ristipäämeisseliä. Äläkiristäniitäliikaa.
MMerk: Bruk et stjerneskrujern til åstramme eller løsne alle skruer.
Ikke skru dem for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt.
R
™ËÌ›ˆÛË: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÁÁÂÙ ‹ Ó· ¯·Ï·ÚÒÓÂÙÂ
fiϘ ÙȘ ‚› ˜. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙȘ ‚› ˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
GAll Shown Actual Size
FGrandeur réelle
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
ITutti in Dimensione Reale
ESe muestran a tamaño real
KSådan samles produktet
PMostrado em Tamanho Real
TKaikki oikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sAlla i verklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
GM4 Lock Nut (Inside Retainers) - 2
FContre-écrou M4 (Àl’intérieur des dispositifs de retenue) –2
DM4 Gegenmutter (In den Halterungen) - 2
NM4 borgmoer (in koppelingen) –2
I2 –Dado M4 (All’Interno dei Fermi)
E2 tuercas ciegas M4 (dentro de los topes)
KM4-låsemøtrik –2 stk. (inde i beslag)
P2 Porcas M4 (Fixadores Internos)
TKaksi M4-lukkomutteria (holkkien sisällä) - 2
MM4-låsemutter, 2 stk. (inne i festene)
sM4 låsmutter (Inuti hållarna) - 2
R
¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M4 (∂ÛˆÙÂÚÈÎÔ› ∞ÔÛٿ٘)
- 2
G#8 x 2.9 cm (11/8") Screw - 2
FVis n°8 de 2,9 cm –2
DNr. 8 x 2,9 cm Schraube - 2
NNr. 8 x 2,9 cm schroef –2
I2 –Vite #8 x 2,9 cm
E2 tornillos nº8 de 2,9 cm
K8 x 2,9 cm skrue –2 stk.
P2 Parafusos de 2,9 cm
TKaksi #8 x 2,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 2,9 cm), 2 stk.
s#8 x 2,9 cm skruv - 2
R
µ› · #8 x 2,9 cm
- 2
G#8 x 1.9 cm (3/4") Screw - 2
FVis n°8 de 1,9 cm –2
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube- 2
NNr. 8 x 1,9 cm schroef –2
I2 –Vite #8 x 1,9 cm
E2 tornillos nº8 de 1,9 cm
K8 x 1,9 cm skrue –2 stk.
P2 Parafusos de 1,9 cm
TKaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s#8 x 1,9 cm skruv - 2
R
µ› · #8 x 1,9 cm
- 2
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. The kickstand is packaged within the pad at the factory. Before beginning
assembly, please remove kickstand from the pad.
FIMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de commencer l’assemblage. La béquille est emballée dans la housse, àl’usine. Avant de
commencer l’assemblage, retirez la béquille de la housse.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Der Ständer wurde fabrikseitig im Polster verpackt. Vor dem
Zusammenbau bitte den Ständer aus dem Polster herausnehmen.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en kijk of alles aanwezig is voordat u met de montage begint. De standaard is af fabriek in het kussen verpakt.
Haal vóór de montage de standaard uit het kussen.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Il cavalletto èstato confezionato nell’imbottitura in fabbrica.
Prima di eseguire il montaggio, estrarre il cavalletto dall’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas de la caja e identificarlas antes del montaje. El pie de apoyo viene embalado de fábrica dentro de la almohadilla. Antes de empezar
con el montaje, sacar el pie de apoyo de la almohadilla.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Støttebøjlen er fra fabrikkens side lagt inde i hynden.
Inden produktet samles, fjernes støttebøjlen fra hynden.
PATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e compare com a ilustração antes de proceder àmontagem. O descanso de pés foi embalado junto do colchonete.
Antes de montar o produto, retire o descanso de pés do colchonete.
TTÄRKEÄÄ!Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista ettäpakkauksessa on kaikki osat. Seisontatuki on pakattu pehmusteen sisään. Ennen kuin aloitat kokoamisen,
ota seisontatuki pois pehmusteen sisältä.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Støttebøylen er pakket inn i setetrekket påfabrikken. Ta støttebøylen ut av setetrekket
før du begynner monteringen.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Stödet förpackas i dynan i fabriken. Innan du börjar montera ska du separera stödet
från dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷
ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‚Á¿ÏÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
6
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GToy Bar
FBarre de suspension des jouets
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de Brinquedos
TLelukaari
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ƒ¿‚ Ô˜ ¶·È¯ÓÈ ÈÒÓ
G3 Toys
F3 jouets
D3 Spielzeuge
N3 speeltjes
I3 Giocattoli
E3 juguetes
K3 stk. aktivitetslegetøj
P3 Brinquedos
TKolme lelua
M3 leker
s3 leksaker
R
3 ¶·È¯Ó› È·
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G2 Retainers with Lock Nut
F2 dispositifs de retenue avec contre-écrou
D2 Halterungen mit Gegenmutter
N2 koppelingen met borgmoer
I2 Fermi con Dado
E2 topes con tuerca ciega
K2 beslag med låsemøtrik
P2 Fixadores com Porcas
TKaksi lukkomutteria holkkeineen
M2 fester med låsemutter
s2 hållare med låsmutter
R
2 ∞ÔÛٿ٘ Ì ¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno trasversale
ESoporte transversal
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
GKickstand
FBéquille
DStänder
NStandaard
ICavalletto
EPie de apoyo
KStøttebøjle
PDescanso de Pés
TSeisontatuki
MStøttebøyle
sStöd
R
ƒ¿‚ Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EAlmohadilla
KHynde
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorste buis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G2 Side Rails
F2 montants latéraux
D2 Seitenrahmen
N2 zijrelingen
I2 Binari Laterali
E2 rieles laterales
K2 siderør
P2 Barras Laterais
TKaksi jalasta
M2 meier
s2 sidoskenor
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables suscepti-
bles d’être ingérés. Le produit doit être montépar un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten
worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere
montato da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe
ser montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder smådele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniäosia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder smådeler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
7
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant le montage, vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée ou
ne manque, que les fixations n’ont pas de jeu et qu’aucun bord n’est tranchant.
N’utilisez PAS la balancelle si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions nécessaires.
N’utilisez que les pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact
op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi taglienti. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no haya
partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes afila-
dos. NO use el producto si faltan piezas o si alguna estáestropeada. Si es necesario,
póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas o para
obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for
reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças avariadas,
ligações soltas peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar se o produto tiver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
ou instruções de montagem. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikäniissäole teräviäreunoja. ÄLÄkäytäkeinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Äläkäytäosien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter løse
sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. MåIKKE brukes hvis noen
deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering om produkten är skadad, om delar är lösa
eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas eller är sönder.
Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt aldrig med
annat än reservdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
̤ÚË Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
1
G•Position each side rail so that the button faces outward.
•Fit the cross brace between the side rails, as shown.
•Push the cross brace down to “snap”it into place. This may require a lot of force.
F•Placez chaque montant latéral de manière àce que le bouton soit orienté
vers l’extérieur.
•Placez la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.
•Poussez la traverse vers le bas, jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement emboîtée.
Cette opération demande beaucoup de force.
D•Die Seitenrahmen so positionieren, dass der Knopf nach außen zeigt.
•Die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen stecken.
•Die Querstrebe herunterdrücken, damit sie “einrastet”. Hierfür könnte ein hoher
Kraftaufwand erforderlich sein.
N•Zet de zijrelingen zo neer dat de knop naar buiten zit.
•Plaats de dwarsstang tussen de zijrelingen zoals afgebeeld.
•Duw de dwarsstang naar beneden totdat deze vastklikt. Hier is mogelijk flink
wat kracht voor nodig.
I•Posizionare ogni binario laterale in modo tale che il tasto sia rivolto
verso l’esterno.
•Posizionare il sostegno trasversale tra i binari laterali, come illustrato.
•Spingere il sostegno trasversale verso il basso per "agganciarlo" in posizione. Per
eseguire questa operazione occorre molta forza.
E•Colocar cada riel lateral de tal manera que el botón apunte hacia afuera.
•Ajustar el soporte transversal entre los rieles laterales, como se muestra.
•Empujar el soporte transversal hacia abajo para "encajarlo" en su lugar. Esto
puede requerir mucha fuerza.
K•Anbring siderørene, såknappen vender udad.
•Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
•Tryk tværstiveren nedad, indtil den "klikker" påplads. Der skal muligvis bruges en
del kræfter.
P•Coloque cada barra lateral de forma a que o botão fique virado para fora.
•Encaixe a barra de cruzamento entre as barras laterais, como mostra a imagem.
•Empurre a barra de cruzamento para baixo, para encaixar. Este procedimento
poderárequerer alguma força.
GCross Brace (Push)
FTraverse (Poussez)
DQuerstrebe (Drücken)
NDwarsstang (Duw)
ISostegno Trasversale (Spingere)
ESoporte transversal (Empujar)
KTværstiver (Tryk)
PBarra de Cruzamento (Empurrar)
TPoikkituki (Paina)
MAvstiver (Trykk ned)
sKorsstöd (Tryck)
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜ (™ÚÒÍÙÂ)
GButton
FTraverse
DKnopf
NKnop
ITasto
EBotón
KKnap
PBotão
TNappi
MKnapp
sKnapp
R
∫Ô˘Ì›
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
8
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno Trasversale
ESoporte transversal
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G•Insert a #8 x 1.9 cm (3/4") screw through the hole in the bottom of each side
rail and into the cross brace. Tighten the screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten.
F•Insérez une vis n°8 de 1,9 cm dans le trou situéen dessous de chaque montant
latéral et dans la traverse. Serrez les vis avec un tournevis cruciforme. Ne vissez
pas trop fort.
D•Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch das an der Unterseite der Seitenrahmen
befindliche Loch und in die Querstrebe stecken. Die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdrehen.
N•Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door het gat in de onderkant van beide zijrelin-
gen en dan in de dwarsstang. Draai de schroeven vast met een kruiskop-
schroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I•Inserire una vite #8 x 1,9 cm nel foro situato sul fondo di ogni binario laterale e
nel sostegno trasversale. Stringere le viti con un cacciavite a stella. Non forzare.
E•Introducir un tornillo nº8 de 1,9 cm por el orificio de la parte inferior de cada riel
lateral y por el soporte transversal. Ajustar los tornillos con un destornillador de
estrella, sin apretar en exceso.
K•Før en 8 x 1,9 cm skrue gennem hullet i bunden af siderørene og ind i tværstiv-
eren. Spænd skruerne med en stjerneskruetrækker. Pas påikke at spænde dem
for hårdt.
P•Insira um parafuso de 1,9 cm através do orifício na base de cada barra lateral, até
àbarra de cruzamento. Aparafuse com uma chave de fendas de estrela. Não
aperte demasiado os parafusos.
G•Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
•While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to insert the
seat back tube into the sockets in each side rail, until the tabs “snap”into place.
Make sure you hear a “snap”on each side.
•Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
F•Insérez le tube du dossier dans le logement prévu àcet effet dans
chaque montant.
•Tandis que vous appuyez sur les taquets des extrémités du tube en question,
continuez d’insérer le tube dans les logements des deux montants latéraux
jusqu’à ce que les taquets soient parfaitement emboîtés. Vous devez
entendre un «clic »de chaque côté.
•Tirez sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîtédans
les logements des montants latéraux.
D•Die Rückenlehnenstange in die in den Seitenrahmen befindlichen
Fassungen stecken.
•Die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die Seitenrahmenfassungen
stecken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf achten, dass sie auf beiden
Seiten “einrasten”.
•Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in den
Seitenrahmenfassungen sitzt.
N•Steek de rugleuningbuis in de holtes van de zijrelingen.
•Houd de palletjes aan de uiteinden van de rugleuningbuis ingedrukt en schuif
de buis verder in de holtes totdat de palletjes vastklikken. U moet aan beide
kanten een klik horen.
•Trek de rugleuningbuis omhoog om te controleren of deze goed vastzit.
3
G#8 x 1.9 cm (3/4") Screw
FVis n°8 de 1,9 cm
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube
NNr. 8 x 1,9 cm schroef
IVite #8 x 1,9 cm
ETornillo nº8 de 1,9 cm
K8 x 1,9 cm skrue
PParafuso de 1,9 cm
T#8 x 1,9 sentin ruuvi
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm)
s#8 x 1,9 cm skruv
R
µ› · #8 x 1,9 cm
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GPress Tabs
FAppuyez sur les taquets
DLaschen drücken
NDruk op de palletjes
IPremere Linguette
EPresionar lengüetas
KTryk påtappene
PPressionar as Linguetas
TPaina kielekkeitä
MTrykk inn tappene
sTryck påflikarna
R
¶È¤ÛÙ ٷ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ·
GSide Rail Sockets
FLogements des
montants latéraux
DSeitenrahmenfassungen
NZijrelingholtes
IPrese Binari Laterali
EZócalos de los rieles laterales
KSiderørsholdere
PEncaixes das Barras Laterais
TJalasten kolot
MFestehull
sSidoskensfästen
R
ÀÔ Ô¯¤˜ ¶Ï·˚ÓÒÓ µ¿ÛˆÓ
T•Käännäjalakset niin, ettänappi on ulospäin.
•Sovita poikkituki kuvan mukaisesti jalasten väliin.
•Paina poikkitukea lujasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
M•Plasser hver meie slik at knappen vender utover.
•Fest avstiveren mellom meiene, som vist påtegningen.
•Skyv avstiveren ned til du hører at den knepper påplass. Du måkanskje ta godt i.
s•Lägg varje sidoskena såatt knappen vetter utåt.
•Sätt fast korsstödet mellan sidoskenorna, som bilden visar.
•Tryck ned korsstödet bestämt för att "knäppa fast" det. Du kan behöva ta i.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
•
™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁÈ· Ó· ÙÔÓ "·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ"
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÔÏÏ‹ ‰‡Ó·ÌË.
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
T•Kiinnitä#8 x 1,9 sentin ruuvi kummankin jalaksen alla olevan reiän läpi poikkitu-
keen. Kiristäruuvit ristipäämeisselillä. Äläkiristäliikaa.
M•Sett en skrue nr. 8 x 1,9 cm gjennom hullet påundersiden av hver meie og inn i
avstiveren. Stram skruene med stjerneskrujernet. Ikke skru for hardt til.
s•Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom hålet påbotten av varje sidoskena och in i
korsstödet. Dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰·
#8 x 1,9 cm
ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿
οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ‚›‰Â˜.
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4
GSide Rail Hole
FTrou des montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G•Locate the hole in each side rail.
•With the vibrations unit facing forward, fit the front tube to the side rails,
as shown. Hold the front tube in place and proceed to step 5.
F•Localisez le trou dans chaque montant latéral.
•L’unitéde vibrations étant orientée vers vous, insérez le tube avant dans les
montants latéraux, tel qu’indiqué. Maintenez le tube avant en place et passez
àl’étape 5.
D•In den Seitenrahmen befindet sich jeweils ein Loch.
•Das Schwingungselement so positionieren, dass es zur Person zeigt, und das
vordere Basisteil wie dargestellt auf die Seitenrahmen stecken. Das vordere
Basisteil festhalten und mit Schritt 5 fortfahren.
N•In beide zijrelingen zit een gat.
•Steek de voorbuis, met de trillingsmodule naar voren, in de zijrelingen zoals
afgebeeld. Houd de voorbuis op z’n plaats en ga verder met stap 5.
I•Localizzare il foro situato su ogni binario laterale.
•Con l’unitàvibrazioni rivolto in avanti, assemblare il tubo anteriore ai binari
laterali, come illustrato. Tenere il tubo anteriore in posizione e procedere con il
punto 5.
E•Localizar el orificio en cada riel lateral.
•Con la unidad vibratoria hacia delante, ajustar el tubo frontal en los rieles
laterales, tal como se muestra. Sujetar el tubo frontal en su lugar y seguir con
el paso 5.
K•Find hullet i begge siderør.
•Anbring vibrationsenheden med forsiden fremad, og placer det forreste rør på
siderørene som vist. Hold det forreste rør påplads, og gåvidere til trin 5.
P•Cada barra lateral tem um orifício.
•Com a unidade de vibrações virada para a frente, encaixe o tubo frontal às barras
laterais, como mostra a imagem. Segure o tubo frontal e realize a etapa 5.
T•Kummassakin jalaksessa on reikä.
•Käännäetuputki niin, ettätärinälaite on etupuolella, ja sovita putki kuvan
mukaisesti jalaksiin. Pidäputkea paikallaan, ja jatka kohdasta 5.
M•Finn hullet påhver meie.
•Fest den fremre bøylen til meiene med vibreringsenheten vendt fremover, som
vist påtegningen. Hold den fremre bøylen påplass og gåvidere til trinn 5.
s•Lokalisera hålet påvarje sidoskena.
•Vibrationsenheten ska vetta framåt när du sätter fast det främre röret på
sidoskenorna, som bilden visar. Håll det främre röret påplats och gåvidare till
steg 5.
R•
∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Û οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
•
ªÂ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÈÒÚËÛ˘ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÛÙÔ ‚‹Ì· 5.
I•Inserire il tubo dello schienale nella presa di ogni binario laterale.
•Premendo le linguette di ogni estremitàdel tubo dello schienale, continuare
ad inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni binario laterale, fino ad
"agganciare" le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno "scatto"
su ogni lato.
•Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per controllare che sia correttamente
agganciato alle prese dei binari laterali.
E•Introducir el tubo del respaldo en el zócalo en cada riel lateral.
•Mientras se presionan las lengüetas en los extremos del tubo del asiento,
continuar introduciendo el tubo del respaldo en los zócalos de cada riel lateral,
hasta que las lengüetas queden "encajadas" en su lugar. Cerciorarse de oír un
"clic" en cada lado.
•Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para cerciorarse de que estábien fijado
en los zócalos de los rieles laterales.
K•Sæt ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
•Tryk påtappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene "klikker" påplads. Vær helt sikker på,
at du hører et "klik" i begge sider.
•Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i holderne
i siderørene.
P•Insira o tubo das costas do assento nos encaixes de cada barra lateral.
•Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do tubo das costas do assento,
continue a inserir o tubo nos encaixes de cada barra lateral, atéas linguetas
encaixarem. Certifique-se de que ouve o tubo a encaixar em cada barra.
•Puxe o tubo para cima, para verificar se estábem encaixado às barras laterais.
T•Työnnäselkänojan putki kummankin jalaksen koloon.
•Putken päissäolevia kielekkeitäpainaen työnnäputkea kumpaankin koloon,
kunnes kielekkeet napsahtavat paikalleen. Varmista ettäkummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
•Varmista putkesta nostamalla, ettäse on kunnolla kiinni kummassakin kolossa.
M•Før seteryggsrøret inn i festehullet påhver meie.
•Hold tappene påendene av seteryggsrøret inne mens du fører seteryggsrøret inn
i festehullene påhver meie, til tappene knepper påplass. Pass påat du hører et
knepp påhver side.
•Dra i seteryggsrøret for åvære sikker påat det er godt festet i festehullene
påmeiene.
s•För in ryggstödsröret i fästet påvardera sidoskena.
•Tryck påflikarna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du fortsätter att
föra in ryggstödsröret i socklarna påvardera sidoskena, till dess att flikarna
"klickar" påplats. Det ska höras ett "klick" påvarje sida.
•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert fast i
sidoskensfästena.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ οıÂ
Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Ï¿Ù˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ· "·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó" ÛÙȘ
ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ "¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘"
Î·È ÛÙȘ ‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ‚¿ÛˆÓ.
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorbuis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GVibrations Unit
FUnitéde vibrations
DSchwingungselement
NTrillingsmodule
IUnitàVibrazioni
EUnidad vibratoria
KVibrationsenhed
PUnidade de Vibrações
TTärinälaite
MVibreringsenhet
sVibrationsenhet
R
ªÔÓ¿ · ∞ÈÒÚËÛ˘
GSide Rail Hole
FTrou des
montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da
Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
5
GSide Rail
FMontant latéral
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinario Laterale
ERiel lateral
KSiderør
PBarra Lateral
TJalas
MMeie
sSidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
G•Insert a #8 x 2.9 cm screw through the outside of each side rail and into the
ends of the front tube.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 6) carefully to completely
secure the front tube to the side rails.
F•Insérez une vis n°8 de 2,9 cm depuis l’extérieur de chaque montant latéral dans
les extrémités du tube avant.
IMPORTANT ! Veuillez suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes
(étape 6) afin de fixer solidement le tube avant aux montants latéraux.
D•Je eine Nr. 8 x 2,9 cm Schraube von außen durch den Seitenrahmen und in die
Enden des vorderen Basisteils stecken.
WICHTIG! Bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 6) sorgfältig durchführen,
damit das vordere Basisteil vollständig an den Seitenrahmen befestigt wird.
N•Steek een nr. 8 x 2,9 cm schroef door de buitenkant van de zijrelingen en dan in
de uiteinden van de voorbuis.
BELANGRIJK! Voer de volgende stap (stap 6) zorgvuldig uit om de voorbuis goed in
de zijrelingen vast te zetten.
I•Inserire una vite da #8 x 2,9 cm nella parte esterna di ogni binario laterale e
nelle estremitàdel tubo anteriore.
IMPORTANTE! Seguire attentamente il prossimo punto del montaggio (punto 6)
per fissare correttamente il tubo anteriore ai binari laterali.
E•Introducir un tornillo nº8 de 2,9 cm. en la parte exterior de cada riel lateral y en
los extremos del tubo frontal.
¡IMPORTANTE! Siga cuidadosamente el siguiente paso (paso 6) para fijar perfecta-
mente el tubo frontal en los rieles laterales.
K•Før en 8 x 2,9 cm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af
det forreste rør.
VIGTIGT! Følg anvisningerne i næste trin (trin 6) nøje for at fastgøre det forreste
rør til siderørene.
P•Insira um parafuso de 2,9 cm através da parte exterior de cada barra lateral,
atéàs extremidades do tubo frontal.
ATENÇÃO! Siga a próxima etapa (etapa 6) com cuidado, para fixar completamente
o tubo frontal às barras laterais
T•Kiinnitäkummankin jalaksen ulkopuolelta etuputken päähän #8 x 2,9
sentin ruuvi.
TÄRKEÄÄ!Toimi tarkasti seuraavan ohjeen (6) mukaan, jotta etuputki kiinnittyisi
kunnolla jalaksiin.
M•Sett inn en skrue (nr. 8 x 2,9 cm) fra utsiden påhver meie og inn i endene på
den fremre bøylen.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 6) nøye for åfeste den fremre bøylen
ordentlig til meiene.
s•För in en #8 x 2,9 cm skruv genom utsidan påvarje sidoskena och in i ändarna
pådet främre röret.
VIKTIGT! Följ noggrant nästa monteringssteg (steg 6) för att det främre röret ska
sitta säkert fast i sidoskenorna.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· #8 x 2 9 cm ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ οı Ï·˚Ó‹˜
‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· (‚‹Ì· 6) Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ϋڈ˜ Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi˜ ۈϋӷ˜ ÛÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ.
G#8 x 2.9 cm Screw
FVis n°8 de 2,9 cm
DNr. 8 x 2,9 cm Schraube
NNr. 8 x 2,9 cm schroef
IVite #8 x 2,9 cm
ETornillo nº8 de 2,9 cm
K8 x 2,9 cm skrue
PParafuso de 2,9 cm
T#8 x 2,9 sentin ruuvi
MSkrue (nr. 8 x 2,9 cm)
s#8 x 2,9 cm skruv
R
µ› · #8 x 2,9 cm
GSide Rail
FMontant latéral
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinario Laterale
ERiel lateral
KSiderør
PBarra Lateral
TJalas
MMeie
sSidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorbuis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
11
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G•Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a
side rail.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment,
the lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the
hexagonal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
•Tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
•Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the front tube
and side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F•Fixez un dispositif de retenue avec contre-écrou sur l’extrémitéde la vis,
àl’intérieur d’un montant latéral.
Conseil : Un contre-écrou a étéassembléau dispositif de retenue, en usine. Il est
possible que le contre-écrou se soit détachédu dispositif durant le transport. Si tel
est le cas, insérez-le dans le trou hexagonal du dispositif, de manière àce que le
côtébombédu contre-écrou soit orientévers l’extérieur.
•Serrez la vis àl’aide d’un tournevis cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
•Répétez cette opération afin de serrer la vis insérée dans l’autre extrémitédu
tube avant et dans le montant latéral, àl’aide de l’autre dispositif de retenue.
D•Eine Halterung mit Gegenmutter auf das Ende der Schraube und von innen auf
den Seitenrahmen stecken.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen
ist. Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befind-
liche Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
•Die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube
nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdreht.
•Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite am vorderen Basisteil und am Seitenrahmen
zu befestigen.
GRounded Side
FCôtébombé
DGerundete Seite
NRonde kant
ILato Arrotondato
ELado redondeado
KAfrundet side
PLado Redondo
TPyöristetty puoli
MAvrundet side
sRundad sida
R
™ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
GM4 Lock Nut (Inside Retainer) - 2
FContre-écrou M4
(Àl’intérieur du dispositif de retenue) –2
DM4 Gegenmutter (In der Halterung) - 2
NM4 borgmoer (in koppeling) –2
I2 –Dado M4 (All’Interno del Fermo)
E2 Tuercas ciegas M4 (dentro del tope)
KM4-låsemøtrik (inde i beslag) –2 stk.
P2 Porcas M4 (Fixador Interno)
TKaksi M4-lukkomutteria
(holkin sisällä) - 2
MM4-låsemutter, 2 stk. (inne i festet)
sM4 låsmutter (Inuti hållaren) –2
R
¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M4
(∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÔÛÙ¿Ù˘) - 2
GRetainer with Lock Nut
FDispositif de retenue avec contre-écrou
DHalterung mit Gegenmutter
NKoppeling met borgmoer
IFermo con Dado
ETope con tuerca ciega
KBeslag med låsemøtrik
PFixador com Porca
THolkki ja lukkomutteri
MFeste med låsemutter
sHållare med låsmutter
R
∞ÔÛÙ¿Ù˘ Ì ¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
N•Steek een koppeling met borgmoer over het uiteinde van de schroef en in
de zijreling.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan
de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige
gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
Draai de schroef vast met een kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
•Doe hetzelfde aan de andere kant.
I•Posizionare un fermo con dado sull’estremitàdella vite e all’interno del
binario laterale.
Suggerimento: Un dado èstato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedi-
zione, il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel
foro esagonale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta
verso l’esterno.
•Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
•Ripetere l’operazione per bloccare la vite nell’altra estremitàdel tubo anteriore e
al binario laterale usando il fermo con dado restante.
E•Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es
posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es
el caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que
el lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
•Ajustar el tornillo con un destornillador de estrella, sin apretar en exceso.
•Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del tubo frontal
y en el riel lateral, usando el tope con tuerca ciega restante.
K•Anbring et beslag med låsemøtrik for enden af skruen påindersiden af et
af siderørene.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret påbeslaget. Låsemøtrikken kan
dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes
låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, såden afrundede side af
låsemøtrikken vender udad.
•Spænd skruen med en stjerneskruetrækker. Pas påikke at spænde den for hårdt.
•Skruen i den anden ende af det forreste rør fastgøres påsamme måde ved hjælp
af det andet beslag med låsemøtrik.
P•Insira um fixador com porca na extremidade do parafuso e no interior de uma
barra lateral.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte,
a porca poderáter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício
hexagonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada
para fora.
•Aparafuse com uma chave de fendas de estrela. Não aperte demasiado
os parafusos.
•Repita este procedimento para aparafusar a outra extremidade do tubo frontal
e da barra lateral, utilizando o último fixador com porca.
T•Sovita lukkomutteri holkkeineen jalaksen sisäpuolelle ruuvin päähän.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnäse holkin kuusikulmaiseen
koloon pyöristetty puoli ulospäin.
•Kiristäruuvi ristipäämeisselillä. Äläkiristäliikaa.
•Kiinnitäsamalla lailla toinen ruuvi holkkeineen etuputken toiseen päähän
ja jalakseen.
M•Ta et feste med låsemutter og fest det til enden påskruen, påinnsiden av meien.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet påfabrikken. Låsemutteren kan ha falt
ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, måden festes i det sekskantede hullet
påfestet med den avrundede siden pålåsemutteren vendt ut.
•Stram skruen med stjerneskrujernet. Ikke skru for hardt til.
•Bruk det gjenværende festet med låsemutter til åfeste den fremre bøylen til den
andre meien påsamme måte.
s•Sätt fast en hållare med låsmutter påskruvänden och påinsidan av en sidoskena.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats påhållaren. Under transporten kan låsmut-
tern ha fallit ut ur hållaren. Om såär fallet ska du passa in den i det sexkantiga
hålet påhållaren såatt den rundade sidan pålåsmuttern vetter utåt.
•Dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
•Upprepa detta moment för att fästa skruven i den andra änden av det främre
röret och sidoskenan, med hjälp av den återstående hållaren med låsmutter.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó·Ó ·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌÈ·˜ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó·
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙË ‚›‰·.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ Î·È Ù˘ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ
·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
6
12
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
7
GKickstand
FBéquille
DStänder
NStandaard
ICavalletto
EPie de apoyo
KStøttebøjle
PDescanso de Pés
TSeisontatuki
MStøttebøyle
sStöd
R
ƒ¿‚ Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
GPress Tab
FAppuyez sur
le taquet
DLasche drücken
NPalletje indrukken
IPremere Linguetta
EPresionar lengüeta
KTryk påtap
PPressione a Lingueta
TPaina kielekettä
MTrykk inn tappen
sTryck påfliken
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ
G•Position the assembly face down, as shown.
•While pressing the tab on each end of the kickstand, insert the kickstand into
the receptacle in each side rail, as shown.
•Push the kickstand into the receptacles until the tabs "snap" into place.
Make sure you hear a "snap" on each side.
•Pull the kickstand to be sure it is secure in the receptacles.
F•Placez l’assemblage, côtéface contre le sol, tel qu’indiqué.
•Tandis que vous appuyez sur chaque extrémitéde la béquille, insérez cette
dernière dans les logements des montants latéraux, tel qu’indiqué.
•Poussez la béquille dans les logements jusqu’à ce que les taquets s’emboîtent
parfaitement. Vous devez entendre un «clic »de chaque côté.
•Tirez sur la béquille afin de vérifier qu’elle est solidement emboîtée dans les
logements des montants latéraux.
D•Den Zusammenbau wie dargestellt so positionieren, dass die Oberseite nach
unten zeigt.
•Die an beiden Enden des Ständers befindlichen Laschen gedrückt halten, und
gleichzeitig den Ständer wie dargestellt in die dafür vorgesehene Fassung im
Seitenrahmen stecken.
•Den Ständer in die Fassungen drücken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf
achten, dass sie auf beiden Seiten “einrasten”.
•Am Ständer ziehen, um sicherzugehen, dass er fest in den Fassungen sitzt.
N•Zet het geheel ondersteboven neer zoals afgebeeld.
•Houd het palletje aan beide kanten van de standaard ingedrukt en steek de
standaard in de uitsparing in de zijrelingen (zie afbeelding).
•Duw de standaard in de uitsparingen totdat de palletjes vastklikken. U moet
aan beide zijden een klik horen.
•Trek aan de standaard om te controleren of deze goed in de uitsparingen vastzit.
I•Posizionare la struttura a faccia in giù, come illustrato.
•Tenendo premuta la linguetta situata su ogni estremitàdel cavalletto, inserire il
cavalletto nel ricettacolo di ogni binario laterale, come illustrato.
•Spingere il cavalletto nei ricettacoli fino a che le linguette non "scattano" in
posizione. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su ogni lato.
•Tirare il cavalletto per controllare che sia correttamente agganciato ai ricettacoli.
GReceptacles
FLogements
DFassungen
NUitsparingen
IRicettacoli
EHuecos
KHoldere
PRecipientes
TKolot
MFestehull
sAnslutningar
R
ÀÔ Ô¯¤˜
E•Colocar la unidad cara abajo, como se muestra.
•Mientras se presiona la lengüeta de cada extremo del pie de apoyo, introducir el
pie de apoyo en el hueco de cada riel lateral, como se muestra.
•Empujar el pie de apoyo en los huecos hasta que las lengüetas "encajen" en su
lugar. Cerciórese de oír un "clic" en cada lado.
•Tirar del pie de apoyo para cerciorarse de que estábien fijado en los huecos.
K•Anbring de samlede dele, såforsiden vender nedad som vist.
•Tryk påtappene i hver side af støttebøjlen, mens støttebøjlen føres ind i holderne
i siderørene som vist.
•Skub støttebøjlen ind i holderne, indtil tappene "klikker" påplads. Vær helt
sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.
•Træk i støttebøjlen for at kontrollere, at den sidder godt fast i holderne.
P•Vire a montagem ao contrário, como mostra a imagem.
•Enquanto pressiona a lingueta em cada extremidade do descanso de pés, insira o
descanso de pés nos recipientes de cada barra lateral, como mostra a imagem.
•Pressione o descanso de pés nos recipientes de forma a que as linguetas
encaixem. Certifique-se de que ouve o descanso de pés encaixar em
cada lado.
•Empurre o descanso de pés para se certificar de que estábem encaixado
nos recipientes.
T•Käännärakennelma kuvan mukaisesti ylösalaisin.
•Seisontatuen päissäolevia kielekkeitäpainaen työnnätuki kuvan mukaisesti
kummankin jalaksen koloon.
•Paina seisontatukea, kunnes kielekkeet napsahtavat paikalleen. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
•Varmista seisontatuesta vetämällä, ettäse on kunnolla kiinni koloissa.
M•Plasser montasjen med fronten ned, som vist påtegningen.
•Sett støttebøylen inn i festehullene påhver meie mens du holder inne tappen på
hver ende av støttebøylen, som vist påtegningen.
•Skyv støttebøylen inn i festehullene til tappene knepper påplass. Pass påat du
hører et knepp påhver side.
•Dra i støttebøylen for åkontrollere at den er godt festet.
s•Lägg enheten med framsidan nedåt, som bilden visar.
•Samtidigt som du trycker påfliken påvardera sidan av stödet, för du in stödet i
anslutningen påvarje sidoskena, som bilden visar.
•Tryck stödet in i anslutningarna till dess att flikarna "klickar" påplats. Det ska
höras ett "klick" påvarje sida.
•Dra i stödet för att kontrollera att det sitter säkert i anslutningarna.
R•
∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÎÂÏÂÙfi fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÁψÛÛ¿ÎÈ Û οı ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô
ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤۷ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
•
™ÚÒÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ·
"·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó" ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ "¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘" Î·È ÛÙȘ ‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜.
GPress Tab
FAppuyez sur
le taquet
DLasche drücken
NPalletje indrukken
IPremere Linguetta
EPresionar lengüeta
KTryk påtap
PPressione
a Lingueta
TPaina kielekettä
MTrykk inn tappen
sTryck påfliken
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ
13
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G•Turn the assembly upright.
•Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.
•Fasten the pad buckles around each side rail.
F•Tournez l’assemblage àl’endroit.
•Faites glisser la poche supérieure de la housse sur le tube du dossier.
•Attachez les boucles de la housse autour de chaque montant latéral.
D•Den Zusammenbau aufrecht hinstellen.
•Die obere Tasche des Polsters über die Rückenlehnenstange schieben.
•Die Polsterschnallen um die Seitenrahmen legen und befestigen.
N•Zet het geheel rechtop neer.
•Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuningbuis.
•Maak de gespen van het kussen vast rond de zijrelingen.
I•Raddrizzare la struttura.
•Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo dello schienale.
•Allacciare le fibbie dell’imbottitura attorno ad ogni binario laterale.
E•Colocar la unidad en posición vertical.
•Ajustar la solapa superior de la almohadilla en el tubo del respaldo.
•Ajustar las hebillas de la almohadilla alrededor de cada riel lateral.
K•Rejs de samlede dele op.
•Sæt hyndens øverste lomme fast påryglænsrøret.
•Før spænderne i hynden rundt om siderørene, og fastgør dem.
P•Coloque a montagem na vertical.
•Insira o bolso superior do colchonete no tubo das costas do assento.
•Aperte as fivelas do colchonete àvolta de cada barra lateral.
T•Käännärakennelma oikein päin.
•Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken ympärille.
•Kiinnitäpehmusteen soljet jalasten ympäri.
M•Snu det hele rett vei igjen.
•Trekk den øvre setetrekksklommen over seteryggsrøret.
•Fest spennene påsetetrekket rundt hver meie.
s•Ställ upp enheten upprätt.
•Placera dynans övre ficka påryggstödsröret.
•Fäst dynans spännen runt varje sidoskena.
R•
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÎÂÏÂÙfi Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ÙÛ¤Ë ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
¢¤ÛÙ ÙȘ ·ÁÎڿʘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Á‡Úˆ ·fi οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
GPad
FHousse
DPolster
NKussentje
IImbottitura
EAlmohadilla
KHynde
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
GSide Rail
FMontant latéral
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinario Laterale
ERiel lateral
KSiderør
PBarra Lateral
TJalas
MMeie
sSidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
GPad Buckles
FBoucles de la housse
DPolsterschnallen
NKussengespen
IFibbie Imbottitura
EHebillas de la almohadilla
KSpænder i hynde
PFivelas do Colchonete
TPehmusteen soljet
MSpenner
sDynspännen
R
∞ÁÎڿʘ ª·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
8
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas
do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
14
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
9
G•Turn the hardboard over and insert it into the slot in the front edge of the pad.
•Fasten the pad buckles on the front edge of the pad and underneath the seat.
Make sure you hear a "snap" on both sides.
•Press the fasteners together in the seat back portion of the pad.
Assembly is now complete.
F•Retournez le panneau rigide et insérez-le dans l’ouverture qui se trouve sur le
bord avant de la housse.
•Attachez les boucles de la housse sur le bord avant de la housse et sous le siège.
Vous devez entendre un «clic »de chaque côté.
•Emboîtez les éléments de fixation qui se trouvent sur la partie arrière de
la housse.
L’assemblage est maintenant terminé.
D•Die Hartfaserplatte umdrehen und in den an der vorderen Polsterkante
befindlichen Schlitz stecken.
•Die Polsterschnallen an der vorderen Polsterkante und unterhalb der Sitzfläche
befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten “einrasten”.
•Die im Bereich der Rückenlehne im Polster befindlichen Befestigungen
zusammendrücken.
Der Zusammenbau ist jetzt abgeschlossen.
GPad Slot
FOuverture de la housse
DPolster - Schlitz
NGleuf
IFessura Imbottitura
ERanura de la almohadilla
KÅbning i hynde
PRanhura do Colchonete
TPehmusteen rako
MSetetrekksspor
sDynslits
R
™¯ÈÛÌ‹ ª·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
GPress Seat Back
FAppuyez sur le dossier
DRückenlehne drücken
NDruk stoeltje naar achteren
IPremere Schienale
EPresionar el respaldo
KTryk sammen
PPressione as Costas do Assento
TPaina selkänojaa
MTrykk setet bakover
sTryck påryggstödet
R
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¶Ï¿ÙË ÙÔ˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GHardboard
FPanneau rigide
DHartfaserplatte
NPlankje
ICartone Rigido
ETabla
KPlade
PCartão
TKovalevy
MPlate
sHårdpapp
R
¶Ï¿Î·
GPad Buckles
FBoucles de la housse
DPolsterschnallen
NKussengespen
IFibbie Imbottitura
EHebillas de la almohadilla
KSpænder i hynde
PFivelas do Colchonete
TPehmusteen soljet
MSpenner
sDynspännen
R
∞ÁÎڿʘ ª·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
N•Draai het plankje omhoog en steek het in de gleuf in de voorkant van het kussen.
•Maak de kussengespen aan de voorkant onder de zitting vast. U moet aan beide
kanten een klik horen.
•Druk de riempjes van het kussen vast.
De montage is nu gereed.
I•Capovolgere il cartone rigido e inserirlo nella fessura del bordo anteriore
dell’imbottitura.
•Allacciare le fibbie al bordo anteriore dell’imbottitura e sotto il seggiolino.
Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
•Agganciare i fermi della porzione dello schienale dell’imbottitura.
Il montaggio èora completo.
E•Dar la vuelta a la tabla e introducirla en la ranura del borde frontal de
la almohadilla.
•Ajustar las hebillas en el borde frontal de la almohadilla y debajo del asiento.
Cerciórese de oír un "clic" en ambos lados.
•Presionar los topes el uno hacia el otro en la parte del respaldo de la almohadilla.
El montaje ha finalizado.
K•Vend pladen, og før den ind i åbningen forrest i hynden.
•Spænderne forrest i hynden føres ned under sædet og fastgøres. Vær helt sikker
på, at du hører et "klik" i begge sider.
•Tryk fastgørelsesanordningerne i hyndens ryglæn sammen.
Produktet er nu samlet.
P•Vire o cartão ao contrário e insira-o nas ranhuras na frente do colchonete.
•Aparte as fivelas na frente do colchonete e sob o assento. Certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados..
•Pressione os fechos no lado traseiro do colchonete.
A montagem estácompleta.
T•Käännäkovalevy ylös, ja työnnäse pehmusteen etureunassa olevaan rakoon.
•Kiinnitäpehmusteen etureunan soljet istuimen alle. Varmista ettäkummaltakin
puolelta kuuluu napsahdus.
•Paina pehmusteen selkäosan tarrat yhteen.
Nyt istuin on valmis.
M•Snu platen og sett den inn i sporet foran påsetetrekket.
•Fest spennene foran påsetetrekket og påundersiden av setet. Pass påat du hører
et knepp påbegge sider.
•Trykk sammen festene for seteryggsdelen av setetrekket.
Monteringen er ferdig.
s•Vänd påhårdpappen och för in den i slitsen pådynans framkant.
•Fäst dynspännena pådynans framkant och under sitsen. Det ska höras ett "klick"
påbåda sidor.
•Tryck ihop fästena pådynans ryggstödsdel.
Monteringen är nu klar.
R•
∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜
ÏÂ˘Ú¿˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ÙȘ ·ÁÎڿʘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ηÈ
οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ¤Ó· "¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘" Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
¶È¤ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ Ù̷̋ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
15
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NAfbeelding op ware grootte
IDimensione Reale
ESe muestra a tamaño real
1,5V
LR20 (“D”)
G•Locate the battery compartment on the bottom of the vibrations unit.
•Loosen the screw in the battery compartment door with a Phillips screwdriver.
•Lift to remove the battery compartment door.
•Insert one LR20 ("D") alkaline battery as indicated inside the battery
compartment.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
•Replace the battery compartment door and tighten the screw with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
F•Localisez le compartiment àpile sous l’unitéde vibrations.
•Àl’aide d’un tournevis cruciforme, desserrez la vis qui se trouve dans le
compartiment àpile.
•Soulevez le couvercle du compartiment et retirez-le.
•Insérez une pile alcaline LR20 («D »), tel qu’indiqué, àl‘intérieur du
compartiment àpile.
Remarque : Il est recommandéd’utiliser des piles alcalines car elles durent
plus longtemps.
•Replacez le couvercle du compartiment et serrez la vis avec un tournevis
cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
D•Das Batteriefach befindet sich an der Unterseite des Schwingungselements.
•Die in der Batteriefachabdeckung befindliche Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
•Die Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.
•Eine Alkali-Batterie LR20 (D) in der im Batteriefach angegebenen
Richtung einlegen.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir
den Gebrauch von Alkali-Batterien.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
GBattery Compartment
FCompartiment àpile
DBatteriefach
NBatterijhouder
IScomparto Pile
ECompartimento de la pila
KVist i naturlig størrelse
PMostrado em Tamanho Real
TOikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sVerklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
KBatterirum
PCompartimento de Pilhas
TParistokotelo
MBatterirom
sBatterifack
RBattery Compartment
+–
N•De batterijhouder zit aan de onderkant van de trillingsmodule.
•Draai de schroef in het batterijklepje los en verwijder het batterijklepje.
•Plaats een LR20 ("D") alkalinebatterij zoals aangegeven in de batterijhouder.
Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
•Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroef vast met een
kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I•Localizzare lo scomparto pile sul fondo dell’unitàvibrazioni.
•Allentare la vite dello sportello con un cacciavite a stella.
•Rimuovere lo sportello.
•Inserire una pila alcaline formato torcia (LR20) come indicato
nell’apposito scomparto.
Suggerimento: E’consigliabile usare pile alcaline per una maggiore durata.
•Rimettere lo sportello e stringere la vite. Non forzare.
E•Localizar el compartimento de la pila en la parte inferior de la unidad vibratoria.
•Desatornillar el tornillo de la tapa del compartimento con un destornillador de
estrella y levantarla.
•Introducir una pila alcalina LR20 ("D"), según se indica en el interior
del compartimento.
Consejo: Le recomendamos que emplee pilas alcalinas, ya que su duración
es mayor.
•Cerrar la tapa del compartimento de la pila y ajustar el tornillo con un
destornillador de estrella, sin apretar en exceso.
K•Find batterirummet i bunden af vibrationsenheden.
•Løsn skruen i dækslet til batterirummet med en stjerneskruetrækker.
•Løft dækslet af.
•Sæt et alkalisk LR20-batteri ("D") i batterirummet som vist.
Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.
•Sæt dækslet påigen, og spænd skruen med en stjerneskruetrækker. Pas påikke
at spænde den for hårdt.
P•O compartimento de pilhas localiza-se na base da unidade de vibrações.
•Afrouxe o parafuso do compartimento de pilhas com uma chave de fendas.
•Levante e retire a tampa.
•Insira uma pilha LR20 ("D") alcalina, conforme mostrado no interior do
compartimento.
Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização
de pilhas alcalinas.
•Volte a colocar a tampa no compartimento com uma chave de fendas.
Não aperte demasiado os parafusos.
T•Paristokotelo on tärinälaitteen alla.
•Avaa kannen ruuvi ristipäämeisselillä.
•Nosta kansi pois paikoiltaan.
•Aseta yksi LR20 (D)-alkaliparisto kotelon merkkien mukaisesti.
Vihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
•Pane kansi takaisin paikalleen, ja kiristäruuvi. Äläkiristäliikaa.
M•Batterirommet er påundersiden av vibreringsenheten.
•Bruk et stjerneskrujern til åløsne skruen i batteriromdekselet.
•Løft dekselet og ta det av.
•Sett inn ett alkalisk LR20-batteri (D) i henhold til merkingen i batterirommet.
Tips! Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
•Sett dekselet påplass og stram til skruen med stjerneskrujernet. Ikke skru for
hardt til.
s•Lokalisera batterifacket påvibrationsenhetens undersida.
•Lossa skruven i luckan med en stjärnskruvmejsel.
•Lyft av luckan för att öppna facket.
•Lägg i ett alkaliskt LR20-batteri (D) åt det håll som visas i batterifacket.
Tips: Alkaliska batterier håller längre.
•Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt.
R
•
µÚ›Ù ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÈÒÚËÛ˘.
•
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
•
™ËÎÒÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· LR20 ("D") fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈ΋˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
•
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÌÂ
¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªË ÛÊ›ÍÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙË ‚›‰·.
16
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles
DBatteriesicherheitshinweise NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile
EInformación de seguridad acerca de las pilas KInformation om sikker brug af batterier
PInformação de Segurança sobre Pilhas TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä
MSikkerhetsinformasjon om batteriene sBatteriinformation
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
GBatteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your
product. To avoid battery leakage:
•Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
•Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
•Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of batteries
in a fire. The batteries may explode or leak.
•Never short-circuit the battery terminals.
•Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
•Do not charge non-rechargeable batteries.
•Remove rechargeable batteries from the product before charging.
•If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
FLes piles peuvent couler et causer des brûlures chimiques ou endommager
irrémédiablement le produit. Pour éviter que les piles ne coulent :
•Ne mélangez pas des piles usées et des piles neuves ou différents types de piles :
alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
•Insérez les piles dans le sens indiquéàl’intérieur du compartiment.
•Retirez les piles si la balancelle n’est pas utilisée pendant une longue période.
Retirez toujours les piles usées. Jetez les piles usées dans un conteneur réservéà
cet usage. Ne les jetez pas au feu : elles pourraient exploser ou couler.
•Ne court-circuitez jamais les bornes des piles.
•N’utilisez que des piles du même type que celles qui sont recommandées, ou des
piles équivalentes.
•Ne rechargez pas des piles non rechargeables.
•Retirez toujours les piles rechargeables avant de les charger.
•Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la surveillance
d’un adulte.
DBatterien können auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen
verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu
vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
•Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare
Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue
Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen Zeit
auswechseln.)
•Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen Polrichtung
(+/-) eingelegt sind.
•Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.
Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren
oder auslaufen können. Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzge-
schlossen werden.
•Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
•Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
•Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt
herausnehmen.
•Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
•Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NUit batterijen kan vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het
product kapot kan maken. Om batterijlekkage te voorkomen:
•Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij
elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-
cadmium) batterijen.
•Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
•Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen
verwijderen. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen
dan ontploffen of gaan lekken.
•Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
•Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt
aanbevolen.
•Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
•Verwijder de oplaadbare batterijen uit het product, voordat u ze oplaadt.
•Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
ILe pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni
da sostanze chimiche o danneggiare il giocattolo. Per prevenire le perdite
di liquido:
•Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
•Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
•Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal giocattolo. Eliminare le pile con la
dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare
perdite di liquido.
•Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
•Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti, come raccomandato.
•Non ricaricare pile non ricaricabili.
•Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima della ricarica.
•Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.
EEs posible que de las pilas salgan líquidos que podrían producir quemaduras
químicas o estropear el producto. Para evitarlo:
•No mezcle pilas nuevas y viejas o de distintos tipos: alcalinas, estándar
(carbono-zinc) o recargables (níquel-cadmio).
•Coloque las pilas de la manera que se indica en la parte interior del
compartimiento.
•Si no va a utilizar el producto durante un largo periodo, quite las pilas.
Quite siempre las pilas gastadas. Elimine las pilas de manera segura. No las tire
en el fuego; podrían explotar o gotear.
•Nunca provoque cortocircuitos en los polos de las pilas.
•Use sólo pilas del mismo tipo de las recomendadas o de un modelo equivalente.
•No cargue pilas que no sean recargables.
•Antes de cargar las pilas recargables, quítelas del producto.
•Las pilas recargables sólo se deben recargar bajo la supervisión de un adulto.
KBatterier kan lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge lejetøjet.
Sådan undgår du batterilækage:
•Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
•Læg batterierne i, som vist i batterirummet.
•Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid flade
batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal
kasseres. Batterier måikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.
•Batteriernes poler måaldrig kortsluttes.
•Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
•Ikke-genopladelige batterier måikke oplades.
•Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
•Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, måde kun oplades under
opsyn af en voksen.
PAs pilhas podem derramar fluidos que podem provocar queimaduras ou
danificar o brinquedo. Para evitar o derrame de fluido:
•Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
•Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no interior
do compartimento de pilhas.
•Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre as
pilhas gastas do brinquedo. Depositar as pilhas em contentor especial de pilhas.
Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou derramar fluido.
•Não ligar os terminais em curto-circuito.
•Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente, conforme
recomendado.
•Não carregar pilhas não recarregáveis.
•Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo antes de proceder ao seu
carregamento.
•Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob a
supervisão de um adulto.
17
TParistoista ja akuista voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen
palovamman tai pilata tuotteen. Jotta ne eivät vuotaisi:
•Äläkäytäsekaisin eri-ikäisiääläkäerilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
•Aseta paristot paristokotelon ja akut akkutilan merkkien mukaisesti.
•Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet
paristot ja akut. Hävitäne asianmukaisesti. Äläpolta niitä. Ne saattavat räjähtää
tai vuotaa.
•Äläkoskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
•Käytävain suositellun tyyppisiätai vastaavia paristoja ja akkuja.
•Älälataa paristoja uudestaan.
•Irrota ladattavat akut lelusta ennen lataamista.
•Jos käytät ladattavia akkuja, muista ettäne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.
MBatteriene kan lekke væsker som kan føre til kjemiske brannskader, eller
ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
•Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
•Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
•Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier. Kast batteriene påen forsvarlig måte. Batterier måikke brennes.
Da kan de eksplodere eller lekke.
•Batteripolene måaldri kortsluttes.
•Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.
•Forsøk aldri ålade ikke-oppladbare batterier.
•Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
•Dersom oppladbare batterier brukes, måen voksen være med når batteriene
skal lades.
sBatterierna kan läcka vätska som kan orsaka frätskador eller förstöra
produkten. Undvik batteriläckage:
•Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
•Sätt i batterierna pådet sätt som visas i batterihållaren.
•Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid
ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna påett miljövänligt
sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.
Batteripolerna får inte kortslutas.
•Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
•Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
•Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
•Remove rechargeable batteries from the product before charging.
•Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
∆· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Û ÂÚ›ÙˆÛË È·ÚÚÔ‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
¯ËÌÈÎfi ¤Áη˘Ì· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ȷÚÚÔ‹
·fi ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜:
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù‡ˆÓ: ·ÏηÏÈΤ˜ Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ (¿Óıڷη-„¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘) ‹
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘).
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
µÁ¿˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ. ¶Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ʈÙÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË
‹ ‰È·ÚÚÔ‹.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ
Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÊfiÚÙÈÛË ÌË-Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
¶ÚÈÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
•
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓ˜ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ë ÊfiÚÙÈÛ‹
ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓËϛΈÓ.
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles
DBatteriesicherheitshinweise NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile
EInformación de seguridad acerca de las pilas KInformation om sikker brug af batterier
PInformação de Segurança sobre Pilhas TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä
MSikkerhetsinformasjon om batteriene sBatteriinformation
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
18
GSetup & Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EPreparación y uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização
TKäyttöönotto ja käyttöMForberedelser og bruk
sInstallation och användning R
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
GIMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing
or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant chaque utilisation, vérifiez qu’aucune pièce n’est endom-
magée ou ne manque, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est
tranchant. N’utilisez PAS le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions nécessaires.
N’utilisez que les pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór elk gebruik dit product controleren op beschadigingen, losse
verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ont-
breken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact op met
Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door iets
anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali danni alle
viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi affilati. NON usare in caso di
componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti
e per le istruzioni se necessario.
E¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, verificar que el producto no
tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas sueltas y que no falten piezas.
NO usar el producto si falta o estárota alguna pieza. Para producto adquirido
en España póngase en contacto con el "Servicio de atención al consumidor" de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected].
Tel: 902.20.30.10. No usar piezas de otras marcas como recambio.
KVIGTIGT!Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det tages i brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele af
det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for
reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças avariadas,
articulações frouxas, peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilize o produto se
houver peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para peças de substituição
e/u instruções, se necessário. Não substitua as peças deste produto por peças
similares de outros produtos.
TTÄRKEÄÄ! Tarkista aina ennen istuimen käyttöä, etteivät osat ole vahingoittuneet,
liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikäniissäole teräviäreunoja. ÄLÄkäytäistu-
inta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Äläkäytäosien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Hver gang du skal bruke produktet, bør du først kontrollere om noen deler
er ødelagt, og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter.
MåIKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du
trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före användning att produkten inte är skadad, och att inga
delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE om delar fattas eller är
sönder. Kontakta Mattel för ersättningsdelar och anvisningar, om såbehövs.
Använd alltid originalersättningsdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿
¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó ¤¯Ô˘Ó
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÂ
̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
G
To prevent serious injury or death:
•Use the upright position only when child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
F
Pour éviter toute blessure grave et tout accident mortel :
•Utilisez la position verticale uniquement lorsque l’enfant aura
développéune maîtrise suffisante du haut de son corps pour
rester assis sans se pencher vers l’avant.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher
Todesfolge zu vermeiden:
•Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind
seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen
kann, ohne sich nach vorne zu beugen.
N
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind
voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld
om te blijven zitten zonder naar voren te leunen.
I
Prevenire le ferite gravi e i decessi:
•Usare la posizione verticale solo quando il bambino avràun
controllo del busto sufficiente per stare seduto senza inclinarsi
in avanti.
E
Para evitar posibles lesiones y accidentes:
•Utilizar la posición recta solo cuando el niño haya desarrollado
suficiente control del tronco superior para sentarse sin incli-
narse hacia delante.
K
Undgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet så
stort, at det kan sidde uden at falde forover.
P
Para evitar ferimentos graves:
•Utilizar a cadeira na posição vertical apenas quando a
criança tiver desenvolvido suficiente controlo do tronco e
áse conseguir sentar sozinha sem se inclinar para a frente.
T
Vältähenkilövahinkoja:
•Pidäistuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee
ylävartalonsa niin hyvin, ettäpystyy istumaan kumartumatta
eteenpäin.
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet
god nok kontroll over overkroppen til åkunne sitte uten ålene
seg fremover.
s
Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Använd den upprätta positionen först när barnet har
utvecklat tillräcklig kontroll över överkroppen för att sitta
utan att luta framåt.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜
¤¯ÂÈ ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ÒÛÙ ӷ
οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
19
GSetup & Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EPreparación y uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização
TKäyttöönotto ja käyttöMForberedelser og bruk
sInstallation och användning R
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
1
GSelect a seat position for your child’s comfort: Upright or Recline.
Upright
While pressing the button on each side rail, lift the seat back.
Recline
While pressing the button on each side rail, lower the seat back.
FChoisissez la position qui convient àvotre enfant : Verticale ou Inclinée.
Verticale
En appuyant sur le bouton qui se trouve sur chaque montant latéral, redressez
le dossier.
Inclinée
En appuyant sur le bouton qui se trouve sur chaque montant latéral, baissez
le dossier.
DWählen Sie eine Sitzposition, die bequem für Ihr Kind ist:
Aufrecht oder Zurückgelehnt.
Aufrecht
Die an den Seitenrahmen befindlichen Knöpfe drücken, und gleichzeitig die
Rückenlehne anheben.
Zurückgelehnt
Die an den Seitenrahmen befindlichen Knöpfe drücken, und gleichzeitig die
Rückenlehne absenken.
NKies een zitpositie waarin uw kind zich prettig voelt: Rechtop of achterover.
Rechtop
Houd de knop op de zijrelingen ingedrukt en til de rugleuning omhoog.
Achterover
Houd de knop op de zijrelingen ingedrukt en duw de rugleuning omlaag.
ISelezionare una posizione per la comoditàdel bambino: Verticale o Inclinato.
Verticale
Tenendo premuto il tasto di ogni binario laterale, sollevare lo schienale.
Inclinato
Tenendo premuto il tasto di ogni binario laterale, abbassare lo schienale.
ESeleccionar una posición de asiento para la comodidad de su hijo:
Recta o inclinada.
Recta
Mientras presiona el botón en cada riel lateral, levante el respaldo.
Inclinada
Mientras presiona el botón en cada riel lateral, baje el respaldo.
KVælg den position, der passer til barnet: Tilbagelænet eller oprejst.
Oprejst
Tryk påknappen påbegge siderør, mens ryglænet løftes.
Tilbagelænet
Tryk påknappen påbegge siderør, mens ryglænet sænkes.
PSeleccione uma posição para o conforto da criança: Vertical ou Reclinado.
Vertical
Enquanto pressiona o botão em cada barra lateral, levante as costas do assento.
Reclinado
Enquanto pressiona o botão em cada barra lateral, baixe as costas do assento.
TValitse lapsen kannalta mukavampi asento: Pystyasento tai makuuasento.
Pystyasento
Kummankin jalaksen nappia painaen nosta selkänojaa.
Makuuasento
Kummankin jalaksen nappia painaen laske selkänojaa.
MVelg en seteposisjon som er behagelig for barnet: sittende eller liggende.
Sittende
Løft seteryggen mens du holder inne knappen påhver meie.
Liggende
Senk seteryggen mens du holder inne knappen påhver meie.
sVälj ett sitsläge som är bekvämt för ditt barn: upprätt eller sittande.
Sittande
Lyft ryggstödet samtidigt som du trycker påknappen påvarje sidoskena.
Liggande
Sänk ryggstödet samtidigt som du trycker påknappen påvarje sidoskena.
R
∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ı¤ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÂÛË ÙÔ˘ ·È ÈÔ‡ Û·˜:
ŸÚıÈÔ ‹ •·ψÙfi
.
ŸÚıÈÔ
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Û οı ̛· ·fi ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ ·Ó˘„ÒÛÙÂ
ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•·ψÙfi
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Û οı ̛· ·fi ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ ¯·ÌËÏÒÛÙÂ
ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
GLift
FLevez
DAnheben
NTil omhoog
ISollevare
ELevantar
KLøft
PLevantar
TNosta
MLøft
sHiss
R
∞Ó‡„ˆÛË
GUpright
FVerticale
DAufrecht
NRechtop
IVerticale
ERecta
GPress Button
FAppuyez sur le bouton
DKnopf drücken
NKnop indrukken
IPremere Tasto
EPresionar botón
KTryk påknappen
PPressionar o Botão
TPaina nappia
MTrykk påknappen
sTryck påknappen
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì›
GRecline
FInclinée
DZurückgelehnt
NAchterover
IInclinato
EInclinada
GLower
FBaissez
DAbsenken
NOmlaag duwen
IAbbassare
EBajar
GSeat Position FPosition du siège DSitzposition NZitpositie IPosizione Seggiolino
EPosición de la sillita KIndstilling af sædet PPosição Sentado TIstuimen asento
MSeteposisjon sSitsläge R
£¤ÛË ÙÔ˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
KOprejst
PVertical
TPystyasento
MSittende
sSittande
R
ŸÚıÈÔ
GPress Button
FAppuyez sur le bouton
DKnopf drücken
NKnop indrukken
IPremere Tasto
EPresionar botón
KTryk påknappen
PPressionar o Botão
TPaina nappia
MTrykk påknappen
sTryck påknappen
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì›
KTilbagelænet
PReclinar
TMakuuasento
MLiggende
sLiggande
R
•·ψÙfi
KSænk
PBaixar
TLaske
MSenk
sLägre
R
÷̋ψ̷
20
G
To prevent serious injury or death:
•Always use the restraint until child is able to climb in and out of
the chair unassisted.
•It is dangerous to use this product on an elevated surface.
•Never leave child unattended.
F
Pour éviter toute blessure grave et tout accident mortel :
•Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que votre enfant puisse
monter sur la chaise et en descendre sans aide.
•Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface surélevée.
•Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher
Todesfolge zu vermeiden:
•Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
•Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
N
Om ernstig of zelfs dodelijk letsel te voorkomen:
•Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in
en uit het stoeltje kan klimmen.
•Dit product nooit op een verhoging gebruiken.
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
I
Prevenire le ferite gravi e i decessi:
•Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non saràin grado di scendere e salire dal seggiolino da solo.
•E’pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
•Non lasciare mai il bambino incustodito.
E
Para prevenir posibles accidentes:
•Sujetar al bebémediante los cinturones de seguridad incorpora-
dos hasta que haya aprendido a entrar y salir solo de la hamaca,
sin ayuda de un adulto.
•Es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada.
•Vigilar en todo momento al bebé, no dejarlo nunca solo.
K
Undgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
•Det er farligt at anvende produktet pået forhøjet underlag.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
P
Para evitar ferimentos graves:
•Utilizar sempre o sistema de retenção atéa criança conseguir
entrar e sair da cadeira sem ajuda.
•Éperigoso utilizar este produto sobre uma superfície elevada.
•Não deixar a criança sozinha em nenhuma circunstância.
T
Vältähenkilövahinkoja:
•Käytäaina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse
istuimelle ja siltäpois.
•Äläaseta istuinta maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
•Äläjätälasta ilman valvontaa.
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til åklatre inn og
ut av stolen uten hjelp.
•Det er farlig åbruke dette produktet pået forhøyet underlag.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
s
Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
•Det är farligt att använda produkten påett förhöjt underlag.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÙÔ ·È‰› Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ
οıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GSecuring Your Infant FInstallation de l'enfant DUw kind goed vastzetten
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino
EColocación del niñoKSådan spændes barnet fast
PPara Manter o BebéSeguro TLapsen kiinnitys MSikre spedbarnet
sSäkra spädbarnet R
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È ÈÔ‡ Û·˜

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price BFH06 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFH06 User manual

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price DELUXE SMART RESPONSE 79644 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE SMART RESPONSE 79644 User manual

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price W9458 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9458 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price 79636 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79636 User manual

Fisher-Price DMR88 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DMR88 User manual

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price K4227 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K4227 User manual

Fisher-Price T2075 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2075 User manual

Fisher-Price GMD19 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GMD19 User manual

Fisher-Price BMK14 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMK14 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price DELUXE PORT-A-SWING 9122 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE PORT-A-SWING 9122 User manual

Fisher-Price CMR41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR41 User manual

Fisher-Price CHM76 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM76 User manual

Fisher-Price L1958 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L1958 User manual

Fisher-Price H5126 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H5126 User manual

Fisher-Price P6033 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P6033 User manual

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price FWY41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FWY41 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

M&M Johnny Tractor Installation, operation & maintenance instructions

M&M

M&M Johnny Tractor Installation, operation & maintenance instructions

Rompa 21577 manual

Rompa

Rompa 21577 manual

Kids II Bright Starts 10114-NA manual

Kids II

Kids II Bright Starts 10114-NA manual

TP active fun Forest Acorn Instructions for assembly maintenance and use

TP

TP active fun Forest Acorn Instructions for assembly maintenance and use

Graco Silhouette owner's manual

Graco

Graco Silhouette owner's manual

Graco Baby Swing owner's manual

Graco

Graco Baby Swing owner's manual

Graco PD248218D owner's manual

Graco

Graco PD248218D owner's manual

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Central Park 5629033 manual

Central Park

Central Park 5629033 manual

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

HearthSong

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

Kinderfeets Baby Swing manual

Kinderfeets

Kinderfeets Baby Swing manual

PLAYTIVE JUNIOR 307540 Instructions for use

PLAYTIVE JUNIOR

PLAYTIVE JUNIOR 307540 Instructions for use

active fun TP Series Instructions for assembly maintenance and use

active fun

active fun TP Series Instructions for assembly maintenance and use

Schildkröt 970511 manual

Schildkröt

Schildkröt 970511 manual

Swing-N-Slide TB 1537 quick start guide

Swing-N-Slide

Swing-N-Slide TB 1537 quick start guide

Lillagunga GRAND user manual

Lillagunga

Lillagunga GRAND user manual

Chicco RELAX AND PLAY Instructions for use

Chicco

Chicco RELAX AND PLAY Instructions for use

Costway HW69766 user manual

Costway

Costway HW69766 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.