manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price G5914 User manual

Fisher-Price G5914 User manual

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price FLG91 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FLG91 User manual

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price 79613 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79613 User manual

Fisher-Price V3394 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V3394 User manual

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price BMF35 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMF35 User manual

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price R6069 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R6069 User manual

Fisher-Price 79008 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79008 User manual

Fisher-Price T8377 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T8377 User manual

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price T2713 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2713 User manual

Fisher-Price H5126 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H5126 User manual

Fisher-Price X7050 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7050 User manual

Fisher-Price FBR80 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FBR80 User manual

Fisher-Price Rainforest M6711 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Rainforest M6711 User manual

Fisher-Price SWING 'N MEALS 79739 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price SWING 'N MEALS 79739 User manual

Fisher-Price FVR21 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FVR21 User manual

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price P0097 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P0097 User manual

Fisher-Price L7193 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L7193 User manual

Fisher-Price BO639 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BO639 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

stilum patis2 Mounting instructions

stilum

stilum patis2 Mounting instructions

highwood Lehigh Porch Swing Assembly guide

highwood

highwood Lehigh Porch Swing Assembly guide

Graco OASIS owner's manual

Graco

Graco OASIS owner's manual

stilum seta Maintenance instructions

stilum

stilum seta Maintenance instructions

stilum simius2 Maintenance instructions

stilum

stilum simius2 Maintenance instructions

Central Park 5629033 manual

Central Park

Central Park 5629033 manual

Canvas BAFFIN 088-2292-4 Assembly instructions

Canvas

Canvas BAFFIN 088-2292-4 Assembly instructions

ABC Design Kiddie Ride On Instructions for use

ABC Design

ABC Design Kiddie Ride On Instructions for use

TP Pirate Boat TP903 Instructions for assembly, maintenance and safe use

TP

TP Pirate Boat TP903 Instructions for assembly, maintenance and safe use

Clas Ohlson 31-5722 quick start guide

Clas Ohlson

Clas Ohlson 31-5722 quick start guide

AOODOR 800-052 Assembly & instruction manual

AOODOR

AOODOR 800-052 Assembly & instruction manual

Sunjoy L-GZ330PCO-1 manual

Sunjoy

Sunjoy L-GZ330PCO-1 manual

IKEA EKORRE manual

IKEA

IKEA EKORRE manual

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

HearthSong

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

sobex KOALA Installation & user manual

sobex

sobex KOALA Installation & user manual

HearthSong 729829 Safety and assembly instructions

HearthSong

HearthSong 729829 Safety and assembly instructions

Plantation SLAT PORCH SWING 850 instructions

Plantation

Plantation SLAT PORCH SWING 850 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F
IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT EN CAS DE BESOIN.
D
WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
K
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P
IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄOHJE VASTAISEN VARALLE.
M
VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
G5914
GInfant Seat
FSiège pour bébé
DBabysitz
NInfant Seat
ISeggiolino per il Neonato
ESillita para bebé
KStol til spædbørn
PCadeirinha de BebéPrimeira Infância
TBabysitter
MSpedbarnsete
sSpädbarnstol
R
µÚÂÊÈÎfi ∫¿ıÈÛÌ·
GToddler Seat
FSiège pour enfant en âge de marcher
DSchaukelsitz
NKleuterstoeltje
ISeggiolino Primi Passi
ESillita para niño
KStol til småbørn
PCadeirinha para os Bebés que jáandam
TLastenistuin
MBarnesete
sBarnstol
R
¶·È ÈÎfi ∫¿ıÈÛÌ·
2
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Use the upright position only when your child has developed enough upper
body control to sit without leaning forward.
• Always use the restraint until your child is able to climb in and out of the
chair unassisted.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
• Requires one LR20 ("D") alkaline battery (not included) for vibrations
unit operation.
F•Lisez toutes les instructions avant de monter le produit et de l’utiliser.
•Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque votre enfant aura
développéune maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis
sans se pencher vers l’avant.
•Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que votre enfant puisse s’asseoir sur
la chaise et en descendre sans aide.
•Ce produit doit être assemblépar un adulte. Outil requis pour l’assemblage :
tournevis cruciforme (non fourni).
•Fonctionne avec une pile alcaline LR20 («D ») (non fournie) pour l’unité
de vibrations.
D•Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
•Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind seinen
Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach
vorne zu beugen.
•Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne Hilfe sicher in den
Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm herausklettern kann.
•Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau
ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
•Eine Alkali-Batterie LR20 (D), nicht enthalten, erforderlich für das
Schwingungselement.
N•Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
•Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind voldoende
controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om te blijven zitten zonder
naar voren te leunen.
•Gebruik altijd het veiligheidsriempje totdat uw kind zonder hulp in en uit het
stoeltje kan klimmen.
•Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
•De trillingsmodule werkt op één LR20 ("D") alkalinebatterij (niet inbegrepen).
I•Leggere queste istruzioni prima di eseguire il montaggio e prima di utilizzare
il prodotto.
•Usare la posizione verticale solo quando il bambino avràun controllo
sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi in avanti.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino non èin
grado di salire e scendere dal prodotto senza aiuto.
•Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
•Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per
l’attivazione delle vibrazioni.
E•Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a montar y a usar
el producto.
•Utilizar la posición recta solo cuando el niño haya desarrollado suficiente
control del tronco superior para sentarse sin inclinarse hacia delante.
•Sujetar al bebémediante los cinturones de seguridad incorporados hasta
que aprenda a entrar y salir solo de la hamaca, sin la ayuda de un adulto.
•Requiere montaje por parte de un adulto. Herramienta necesaria para el
montaje: destornillador de estrella (no incluido).
•La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina LR20 ("D"), no incluida.
K•Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
•Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet såstort, at det
kan sidde uden at falde forover.
•Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af stolen ved
egen hjælp.
•Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
•Der skal bruges et alkalisk LR20-batteri ("D"- medfølger ikke) til
vibrationsenheden.
P•Leia estas instruções antes de montar e utilizar este produto.
•Utilize apenas na posição vertical quando a criança játiver desenvolvido
suficiente controlo do tronco, sentando-se sozinha sem se inclinar para
a frente.
•Utilize sempre o sistema de retenção atéa criança conseguir sair da
cadeirinha sem ajuda.
•Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à
montagem: chave de fendas de estrela (não incluída).
•A unidade de vibrações funciona com uma pilha LR20 ("D") alcalina
(não incluída).
T•Lue ohje ennen kuin kokoat keinun ja otat sen käyttöön.
•Pidäistuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävartalonsa
niin hyvin, ettäpystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
•Käytäaina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse istuimelle ja
siltäpois.
•Lelun kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
•Tärinälaitteen käyttöön tarvitaan yksi LR20 (D)-alkaliparisto
(ei mukana pakkauksessa).
M•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
•Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok kontroll
over overkroppen til åkunne sitte uten ålene seg fremover.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til åklatre inn og ut av
stolen uten hjelp.
•Montering måutføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).
•Bruker ett alkalisk LR20-batteri (D) (medfølger ikke) i vibreringsenheten.
s•Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
•Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat tillräcklig
kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
•Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
•Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
stjärnskruvmejsel (ingår ej).
•Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D, ingår ej) i vibrationsenheten.
R•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù‡ÍÂÈ
·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ÒÛÙ ӷ οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜
Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰›
Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ·˘Ùfi
¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ì›· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· LR20 ("D") (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÁÈ·
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÈÒÚËÛ˘.
3
G
To prevent serious injury or death:
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
• Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since product can
tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use the restraint until child is able to climb in and out of the
chair unassisted.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy
bar as a handle.
• Reclined position not recommended for children who can sit up by
themselves (6 months approximately, until 9 kg).
F
Pour éviter toute blessure grave et tout accident mortel :
•Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface surélevée.
•Ne l’utilisez jamais sur une surface molle (lit, canapé, coussin) ;
le siège pourrait basculer, entraînant des risques d’étouffement.
•Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que l’enfant puisse s’asseoir
sur la chaise et en descendre sans aide.
•Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
•Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque l’enfant aura
développéune maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans se pencher vers l’avant.
•N’utilisez jamais le produit pour transporter des objets et ne le
soulevez jamais lorsque l’enfant y est assis. N’utilisez jamais la
barre de suspension de jouets comme poignée.
•La position inclinée n’est pas recommandée pour les enfants qui
peuvent rester assis (environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
D
To prevent serious injury or death:
•Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind
seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann,
ohne sich nach vorne zu beugen.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als Tragegriff benutzen.
•Die zurückgelehnte Position wird nicht empfohlen für Kinder, die
sich schon allein aufrichten können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
N
Om ernstig of zelfs dodelijk letsel te voorkomen:
•Dit product nooit op een verhoging gebruiken.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het stoeltje dan kan omvallen en de baby in de zachte
ondergrond kan stikken.
•Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in en
uit het stoeltje kan klimmen.
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
•Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind
voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om
te blijven zitten zonder naar voren te leunen.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit. De speelgoedstang
nooit als handvat gebruiken.
•Neergeklapte stand niet aanbevolen voor kinderen die al zelf
echtop kunnen gaan zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
I
Prevenire ferite gravi e decessi:
•Non usare mai su superfici rialzate.
•Non usare mai su superfici soffici (letto, divano, materasso).
Il prodotto potrebbe ribaltarsi e soffocare il bambino con la
superficie soffice.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non saràin grado di salire e scendere dal prodotto da solo.
•Non lasciare mai il bambino incustodito.
•Usare la posizione verticale solo quando il bambino avràun
controllo sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi
in avanti.
•Non usare mai come seggiolino da trasporto o sollevare quando
il bambino vi èseduto. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
•Non usare la posizione inclinata con bambini in grado di stare
seduti da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
E
Para prevenir posibles accidentes:
•Es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada.
•No utilizarla sobre una superficie blanda (cama, sofá, cojín), ya que
podría inclinarse y caer, provocando lesiones al bebé.
•Sujetar al bebémediante los cinturones de seguridad incorporados
hasta que haya aprendido a entrar y salir solo de la hamaca, sin
ayuda de un adulto.
•Vigilar en todo momento al bebé, no dejarlo nunca solo.
•Utilizar la posición recta solo con aquellos niños que hayan desar-
rollado suficiente control del tronco superior como para sentarse sin
inclinarse hacia delante.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebéestá
sentado en ella. No utilizar la barra de juguetes como asa
para transportarla.
•La posición inclinada no estárecomendada para niños que
sepan incorporarse por sísolos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
4
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ÚÔÂÈ ÔÔ›ËÛË
K
Undgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Det er farligt at anvende produktet pået forhøjet underlag.
•Produktet måaldrig bruges pået blødt underlag (seng, sofa,
pude), da det kan vælte og forårsage kvælning pågrund af det
bløde underlag.
•Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet såstort,
at det kan sidde uden at falde forover.
•Brug aldrig stolen som lift, mens barnet er i stolen. Brug aldrig
legetøjsstangen som håndtag.
•Den tilbagelænede stilling bør ikke anvendes til børn, der selv kan
sidde op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P
Para evitar ferimentos graves:
•Éperigoso utilizar este produto sobre uma superfície elevada.
•Não utilizar sobre superfícies macias (camas, sofás, almofadas)
pois o produto poderácair e a criança poderásufocar nas
superfícies macias.
•Utilize sempre o sistema de retenção atéa criança conseguir
entrar e sair da cadeira sem ajuda.
•Nunca deixe a criança sozinha.
•Utilizar na posição vertical apenas quando a criança jádesenvolveu
controlo suficiente do tronco, e áse senta sem se inclinar para
a frente.
•Não utilizar como porta-bebés nem levantar a cadeirinha com
a criança sentada. Não utilizar a barra de brinquedos como asa.
•A posição da cadeira reclinada não érecomendada para crianças
que jáse sentam sozinhas (a partir dos 6 meses aproximada-
mente, atéaos 9 kg).
T
Vältähenkilövahinkoja:
•Äläaseta istuinta maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
•Äläaseta istuinta pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai
tyynylle), silläse saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
•Käytäaina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse
istuimelle ja siltäpois.
•Äläjätälasta ilman valvontaa.
•Pidäistuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävar-
talonsa niin hyvin, ettäpystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
•Äläkanna äläkänosta istuinta lapsen istuessa siinä. Äläkoskaan
käytälelukaarta kädensijana.
•Makuuasentoa ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua
(lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana; makuuasento sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg).
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Det er farlig åbruke dette produktet pået forhøyet underlag.
•Måaldri brukes påmykt underlag (seng, sofa, pute), fordi produktet
da kan velte og føre til kvelning i det myke underlaget.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til åklatre inn og ut
av stolen uten hjelp.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok
kontroll over overkroppen til åkunne sitte uten ålene seg fremover.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen måaldri
brukes som håndtak.
•Den liggende posisjonen anbefales ikke for barn som kan sitte
oppreist påegen hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s
Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Det är farligt att använda produkten påett förhöjt underlag.
•Använd aldrig påmjukt underlag (säng, soffa eller liknande) efter-
som produkten kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.
•Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat till-
räcklig kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
•Använd aldrig som en babylift när barnet sitter i. Använd aldrig lek-
saksbågen som ett handtag.
•Liggande läge rekommenderas inte för barn som kan sitta själva
(ca sex månader, upp till 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¿Óˆ Û ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(ÎÚ‚¿ÙÈ Î·Ó·¤ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·›
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›· ¿Óˆ ÛÙȘ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰›
ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi
·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ¤¯ÂÈ
·Ó·Ù‡ÍÂÈ ·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ÒÛÙ ӷ οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜
Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Í·ψً˜ ı¤Û˘ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘
6 ÌËÓÒÓ ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
5
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GNote: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
FRemarque : Serrez et desserrez toutes les vis àl’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
DHinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitz-schraubenzieher
festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
INota: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella.
Non forzare le viti.
ENota: Todos los tornillos se atornillan y se desatornillan con un
destornillador de estrella. No los apriete demasiado.
KBemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker.
Pas påikke at spænde skruerne for hårdt.
PAtenção: Aparafuse ou desparafuse com uma chave de fendas.
Não apertar demasiado os parafusos.
THuom.: Käytäkaikkien ruuvien kiristämiseen ja irrottamiseen
ristipäämeisseliä. Äläkiristäniitäliikaa.
MMerk: Bruk et stjerneskrujern til åstramme eller løsne alle skruer.
Ikke skru dem for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt.
R
™ËÌ›ˆÛË: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÁÁÂÙ ‹ Ó· ¯·Ï·ÚÒÓÂÙÂ
fiϘ ÙȘ ‚› ˜. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙȘ ‚› ˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
GAll Shown Actual Size
FGrandeur réelle
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
ITutti in Dimensione Reale
ESe muestran a tamaño real
KSådan samles produktet
PMostrado em Tamanho Real
TKaikki oikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sAlla i verklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
GM4 Lock Nut (Inside Retainers) - 2
FContre-écrou M4 (Àl’intérieur des dispositifs de retenue) –2
DM4 Gegenmutter (In den Halterungen) - 2
NM4 borgmoer (in koppelingen) –2
I2 –Dado M4 (All’Interno dei Fermi)
E2 tuercas ciegas M4 (dentro de los topes)
KM4-låsemøtrik –2 stk. (inde i beslag)
P2 Porcas M4 (Fixadores Internos)
TKaksi M4-lukkomutteria (holkkien sisällä) - 2
MM4-låsemutter, 2 stk. (inne i festene)
sM4 låsmutter (Inuti hållarna) - 2
R
¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M4 (∂ÛˆÙÂÚÈÎÔ› ∞ÔÛٿ٘)
- 2
G#8 x 2.9 cm (11/8") Screw - 2
FVis n°8 de 2,9 cm –2
DNr. 8 x 2,9 cm Schraube - 2
NNr. 8 x 2,9 cm schroef –2
I2 –Vite #8 x 2,9 cm
E2 tornillos nº8 de 2,9 cm
K8 x 2,9 cm skrue –2 stk.
P2 Parafusos de 2,9 cm
TKaksi #8 x 2,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 2,9 cm), 2 stk.
s#8 x 2,9 cm skruv - 2
R
µ› · #8 x 2,9 cm
- 2
G#8 x 1.9 cm (3/4") Screw - 2
FVis n°8 de 1,9 cm –2
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube- 2
NNr. 8 x 1,9 cm schroef –2
I2 –Vite #8 x 1,9 cm
E2 tornillos nº8 de 1,9 cm
K8 x 1,9 cm skrue –2 stk.
P2 Parafusos de 1,9 cm
TKaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s#8 x 1,9 cm skruv - 2
R
µ› · #8 x 1,9 cm
- 2
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. The kickstand is packaged within the pad at the factory. Before beginning
assembly, please remove kickstand from the pad.
FIMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de commencer l’assemblage. La béquille est emballée dans la housse, àl’usine. Avant de
commencer l’assemblage, retirez la béquille de la housse.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Der Ständer wurde fabrikseitig im Polster verpackt. Vor dem
Zusammenbau bitte den Ständer aus dem Polster herausnehmen.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en kijk of alles aanwezig is voordat u met de montage begint. De standaard is af fabriek in het kussen verpakt.
Haal vóór de montage de standaard uit het kussen.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Il cavalletto èstato confezionato nell’imbottitura in fabbrica.
Prima di eseguire il montaggio, estrarre il cavalletto dall’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas de la caja e identificarlas antes del montaje. El pie de apoyo viene embalado de fábrica dentro de la almohadilla. Antes de empezar
con el montaje, sacar el pie de apoyo de la almohadilla.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Støttebøjlen er fra fabrikkens side lagt inde i hynden.
Inden produktet samles, fjernes støttebøjlen fra hynden.
PATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e compare com a ilustração antes de proceder àmontagem. O descanso de pés foi embalado junto do colchonete.
Antes de montar o produto, retire o descanso de pés do colchonete.
TTÄRKEÄÄ!Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista ettäpakkauksessa on kaikki osat. Seisontatuki on pakattu pehmusteen sisään. Ennen kuin aloitat kokoamisen,
ota seisontatuki pois pehmusteen sisältä.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Støttebøylen er pakket inn i setetrekket påfabrikken. Ta støttebøylen ut av setetrekket
før du begynner monteringen.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Stödet förpackas i dynan i fabriken. Innan du börjar montera ska du separera stödet
från dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷
ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‚Á¿ÏÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
6
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GToy Bar
FBarre de suspension des jouets
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de Brinquedos
TLelukaari
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ƒ¿‚ Ô˜ ¶·È¯ÓÈ ÈÒÓ
G3 Toys
F3 jouets
D3 Spielzeuge
N3 speeltjes
I3 Giocattoli
E3 juguetes
K3 stk. aktivitetslegetøj
P3 Brinquedos
TKolme lelua
M3 leker
s3 leksaker
R
3 ¶·È¯Ó› È·
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G2 Retainers with Lock Nut
F2 dispositifs de retenue avec contre-écrou
D2 Halterungen mit Gegenmutter
N2 koppelingen met borgmoer
I2 Fermi con Dado
E2 topes con tuerca ciega
K2 beslag med låsemøtrik
P2 Fixadores com Porcas
TKaksi lukkomutteria holkkeineen
M2 fester med låsemutter
s2 hållare med låsmutter
R
2 ∞ÔÛٿ٘ Ì ¶·ÍÈÌ¿ È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno trasversale
ESoporte transversal
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
GKickstand
FBéquille
DStänder
NStandaard
ICavalletto
EPie de apoyo
KStøttebøjle
PDescanso de Pés
TSeisontatuki
MStøttebøyle
sStöd
R
ƒ¿‚ Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EAlmohadilla
KHynde
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorste buis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G2 Side Rails
F2 montants latéraux
D2 Seitenrahmen
N2 zijrelingen
I2 Binari Laterali
E2 rieles laterales
K2 siderør
P2 Barras Laterais
TKaksi jalasta
M2 meier
s2 sidoskenor
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables suscepti-
bles d’être ingérés. Le produit doit être montépar un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten
worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere
montato da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe
ser montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder smådele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniäosia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder smådeler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
7
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant le montage, vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée ou
ne manque, que les fixations n’ont pas de jeu et qu’aucun bord n’est tranchant.
N’utilisez PAS la balancelle si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions nécessaires.
N’utilisez que les pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact
op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi taglienti. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no haya
partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes afila-
dos. NO use el producto si faltan piezas o si alguna estáestropeada. Si es necesario,
póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas o para
obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for
reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças avariadas,
ligações soltas peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar se o produto tiver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
ou instruções de montagem. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikäniissäole teräviäreunoja. ÄLÄkäytäkeinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Äläkäytäosien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter løse
sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. MåIKKE brukes hvis noen
deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering om produkten är skadad, om delar är lösa
eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas eller är sönder.
Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt aldrig med
annat än reservdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
̤ÚË Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
1
G•Position each side rail so that the button faces outward.
•Fit the cross brace between the side rails, as shown.
•Push the cross brace down to “snap”it into place. This may require a lot of force.
F•Placez chaque montant latéral de manière àce que le bouton soit orienté
vers l’extérieur.
•Placez la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.
•Poussez la traverse vers le bas, jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement emboîtée.
Cette opération demande beaucoup de force.
D•Die Seitenrahmen so positionieren, dass der Knopf nach außen zeigt.
•Die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen stecken.
•Die Querstrebe herunterdrücken, damit sie “einrastet”. Hierfür könnte ein hoher
Kraftaufwand erforderlich sein.
N•Zet de zijrelingen zo neer dat de knop naar buiten zit.
•Plaats de dwarsstang tussen de zijrelingen zoals afgebeeld.
•Duw de dwarsstang naar beneden totdat deze vastklikt. Hier is mogelijk flink
wat kracht voor nodig.
I•Posizionare ogni binario laterale in modo tale che il tasto sia rivolto
verso l’esterno.
•Posizionare il sostegno trasversale tra i binari laterali, come illustrato.
•Spingere il sostegno trasversale verso il basso per "agganciarlo" in posizione. Per
eseguire questa operazione occorre molta forza.
E•Colocar cada riel lateral de tal manera que el botón apunte hacia afuera.
•Ajustar el soporte transversal entre los rieles laterales, como se muestra.
•Empujar el soporte transversal hacia abajo para "encajarlo" en su lugar. Esto
puede requerir mucha fuerza.
K•Anbring siderørene, såknappen vender udad.
•Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
•Tryk tværstiveren nedad, indtil den "klikker" påplads. Der skal muligvis bruges en
del kræfter.
P•Coloque cada barra lateral de forma a que o botão fique virado para fora.
•Encaixe a barra de cruzamento entre as barras laterais, como mostra a imagem.
•Empurre a barra de cruzamento para baixo, para encaixar. Este procedimento
poderárequerer alguma força.
GCross Brace (Push)
FTraverse (Poussez)
DQuerstrebe (Drücken)
NDwarsstang (Duw)
ISostegno Trasversale (Spingere)
ESoporte transversal (Empujar)
KTværstiver (Tryk)
PBarra de Cruzamento (Empurrar)
TPoikkituki (Paina)
MAvstiver (Trykk ned)
sKorsstöd (Tryck)
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜ (™ÚÒÍÙÂ)
GButton
FTraverse
DKnopf
NKnop
ITasto
EBotón
KKnap
PBotão
TNappi
MKnapp
sKnapp
R
∫Ô˘Ì›
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
8
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno Trasversale
ESoporte transversal
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G•Insert a #8 x 1.9 cm (3/4") screw through the hole in the bottom of each side
rail and into the cross brace. Tighten the screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten.
F•Insérez une vis n°8 de 1,9 cm dans le trou situéen dessous de chaque montant
latéral et dans la traverse. Serrez les vis avec un tournevis cruciforme. Ne vissez
pas trop fort.
D•Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch das an der Unterseite der Seitenrahmen
befindliche Loch und in die Querstrebe stecken. Die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdrehen.
N•Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door het gat in de onderkant van beide zijrelin-
gen en dan in de dwarsstang. Draai de schroeven vast met een kruiskop-
schroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I•Inserire una vite #8 x 1,9 cm nel foro situato sul fondo di ogni binario laterale e
nel sostegno trasversale. Stringere le viti con un cacciavite a stella. Non forzare.
E•Introducir un tornillo nº8 de 1,9 cm por el orificio de la parte inferior de cada riel
lateral y por el soporte transversal. Ajustar los tornillos con un destornillador de
estrella, sin apretar en exceso.
K•Før en 8 x 1,9 cm skrue gennem hullet i bunden af siderørene og ind i tværstiv-
eren. Spænd skruerne med en stjerneskruetrækker. Pas påikke at spænde dem
for hårdt.
P•Insira um parafuso de 1,9 cm através do orifício na base de cada barra lateral, até
àbarra de cruzamento. Aparafuse com uma chave de fendas de estrela. Não
aperte demasiado os parafusos.
G•Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
•While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to insert the
seat back tube into the sockets in each side rail, until the tabs “snap”into place.
Make sure you hear a “snap”on each side.
•Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
F•Insérez le tube du dossier dans le logement prévu àcet effet dans
chaque montant.
•Tandis que vous appuyez sur les taquets des extrémités du tube en question,
continuez d’insérer le tube dans les logements des deux montants latéraux
jusqu’à ce que les taquets soient parfaitement emboîtés. Vous devez
entendre un «clic »de chaque côté.
•Tirez sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîtédans
les logements des montants latéraux.
D•Die Rückenlehnenstange in die in den Seitenrahmen befindlichen
Fassungen stecken.
•Die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die Seitenrahmenfassungen
stecken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf achten, dass sie auf beiden
Seiten “einrasten”.
•Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in den
Seitenrahmenfassungen sitzt.
N•Steek de rugleuningbuis in de holtes van de zijrelingen.
•Houd de palletjes aan de uiteinden van de rugleuningbuis ingedrukt en schuif
de buis verder in de holtes totdat de palletjes vastklikken. U moet aan beide
kanten een klik horen.
•Trek de rugleuningbuis omhoog om te controleren of deze goed vastzit.
3
G#8 x 1.9 cm (3/4") Screw
FVis n°8 de 1,9 cm
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube
NNr. 8 x 1,9 cm schroef
IVite #8 x 1,9 cm
ETornillo nº8 de 1,9 cm
K8 x 1,9 cm skrue
PParafuso de 1,9 cm
T#8 x 1,9 sentin ruuvi
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm)
s#8 x 1,9 cm skruv
R
µ› · #8 x 1,9 cm
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GPress Tabs
FAppuyez sur les taquets
DLaschen drücken
NDruk op de palletjes
IPremere Linguette
EPresionar lengüetas
KTryk påtappene
PPressionar as Linguetas
TPaina kielekkeitä
MTrykk inn tappene
sTryck påflikarna
R
¶È¤ÛÙ ٷ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ·
GSide Rail Sockets
FLogements des
montants latéraux
DSeitenrahmenfassungen
NZijrelingholtes
IPrese Binari Laterali
EZócalos de los rieles laterales
KSiderørsholdere
PEncaixes das Barras Laterais
TJalasten kolot
MFestehull
sSidoskensfästen
R
ÀÔ Ô¯¤˜ ¶Ï·˚ÓÒÓ µ¿ÛˆÓ
T•Käännäjalakset niin, ettänappi on ulospäin.
•Sovita poikkituki kuvan mukaisesti jalasten väliin.
•Paina poikkitukea lujasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
M•Plasser hver meie slik at knappen vender utover.
•Fest avstiveren mellom meiene, som vist påtegningen.
•Skyv avstiveren ned til du hører at den knepper påplass. Du måkanskje ta godt i.
s•Lägg varje sidoskena såatt knappen vetter utåt.
•Sätt fast korsstödet mellan sidoskenorna, som bilden visar.
•Tryck ned korsstödet bestämt för att "knäppa fast" det. Du kan behöva ta i.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
•
™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁÈ· Ó· ÙÔÓ "·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ"
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÔÏÏ‹ ‰‡Ó·ÌË.
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
T•Kiinnitä#8 x 1,9 sentin ruuvi kummankin jalaksen alla olevan reiän läpi poikkitu-
keen. Kiristäruuvit ristipäämeisselillä. Äläkiristäliikaa.
M•Sett en skrue nr. 8 x 1,9 cm gjennom hullet påundersiden av hver meie og inn i
avstiveren. Stram skruene med stjerneskrujernet. Ikke skru for hardt til.
s•Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom hålet påbotten av varje sidoskena och in i
korsstödet. Dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰·
#8 x 1,9 cm
ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿
οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ‚›‰Â˜.
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4
GSide Rail Hole
FTrou des montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G•Locate the hole in each side rail.
•With the vibrations unit facing forward, fit the front tube to the side rails,
as shown. Hold the front tube in place and proceed to step 5.
F•Localisez le trou dans chaque montant latéral.
•L’unitéde vibrations étant orientée vers vous, insérez le tube avant dans les
montants latéraux, tel qu’indiqué. Maintenez le tube avant en place et passez
àl’étape 5.
D•In den Seitenrahmen befindet sich jeweils ein Loch.
•Das Schwingungselement so positionieren, dass es zur Person zeigt, und das
vordere Basisteil wie dargestellt auf die Seitenrahmen stecken. Das vordere
Basisteil festhalten und mit Schritt 5 fortfahren.
N•In beide zijrelingen zit een gat.
•Steek de voorbuis, met de trillingsmodule naar voren, in de zijrelingen zoals
afgebeeld. Houd de voorbuis op z’n plaats en ga verder met stap 5.
I•Localizzare il foro situato su ogni binario laterale.
•Con l’unitàvibrazioni rivolto in avanti, assemblare il tubo anteriore ai binari
laterali, come illustrato. Tenere il tubo anteriore in posizione e procedere con il
punto 5.
E•Localizar el orificio en cada riel lateral.
•Con la unidad vibratoria hacia delante, ajustar el tubo frontal en los rieles
laterales, tal como se muestra. Sujetar el tubo frontal en su lugar y seguir con
el paso 5.
K•Find hullet i begge siderør.
•Anbring vibrationsenheden med forsiden fremad, og placer det forreste rør på
siderørene som vist. Hold det forreste rør påplads, og gåvidere til trin 5.
P•Cada barra lateral tem um orifício.
•Com a unidade de vibrações virada para a frente, encaixe o tubo frontal às barras
laterais, como mostra a imagem. Segure o tubo frontal e realize a etapa 5.
T•Kummassakin jalaksessa on reikä.
•Käännäetuputki niin, ettätärinälaite on etupuolella, ja sovita putki kuvan
mukaisesti jalaksiin. Pidäputkea paikallaan, ja jatka kohdasta 5.
M•Finn hullet påhver meie.
•Fest den fremre bøylen til meiene med vibreringsenheten vendt fremover, som
vist påtegningen. Hold den fremre bøylen påplass og gåvidere til trinn 5.
s•Lokalisera hålet påvarje sidoskena.
•Vibrationsenheten ska vetta framåt när du sätter fast det främre röret på
sidoskenorna, som bilden visar. Håll det främre röret påplats och gåvidare till
steg 5.
R•
∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Û οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
•
ªÂ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÈÒÚËÛ˘ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÛÙÔ ‚‹Ì· 5.
I•Inserire il tubo dello schienale nella presa di ogni binario laterale.
•Premendo le linguette di ogni estremitàdel tubo dello schienale, continuare
ad inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni binario laterale, fino ad
"agganciare" le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno "scatto"
su ogni lato.
•Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per controllare che sia correttamente
agganciato alle prese dei binari laterali.
E•Introducir el tubo del respaldo en el zócalo en cada riel lateral.
•Mientras se presionan las lengüetas en los extremos del tubo del asiento,
continuar introduciendo el tubo del respaldo en los zócalos de cada riel lateral,
hasta que las lengüetas queden "encajadas" en su lugar. Cerciorarse de oír un
"clic" en cada lado.
•Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para cerciorarse de que estábien fijado
en los zócalos de los rieles laterales.
K•Sæt ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
•Tryk påtappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene "klikker" påplads. Vær helt sikker på,
at du hører et "klik" i begge sider.
•Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i holderne
i siderørene.
P•Insira o tubo das costas do assento nos encaixes de cada barra lateral.
•Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do tubo das costas do assento,
continue a inserir o tubo nos encaixes de cada barra lateral, atéas linguetas
encaixarem. Certifique-se de que ouve o tubo a encaixar em cada barra.
•Puxe o tubo para cima, para verificar se estábem encaixado às barras laterais.
T•Työnnäselkänojan putki kummankin jalaksen koloon.
•Putken päissäolevia kielekkeitäpainaen työnnäputkea kumpaankin koloon,
kunnes kielekkeet napsahtavat paikalleen. Varmista ettäkummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
•Varmista putkesta nostamalla, ettäse on kunnolla kiinni kummassakin kolossa.
M•Før seteryggsrøret inn i festehullet påhver meie.
•Hold tappene påendene av seteryggsrøret inne mens du fører seteryggsrøret inn
i festehullene påhver meie, til tappene knepper påplass. Pass påat du hører et
knepp påhver side.
•Dra i seteryggsrøret for åvære sikker påat det er godt festet i festehullene
påmeiene.
s•För in ryggstödsröret i fästet påvardera sidoskena.
•Tryck påflikarna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du fortsätter att
föra in ryggstödsröret i socklarna påvardera sidoskena, till dess att flikarna
"klickar" påplats. Det ska höras ett "klick" påvarje sida.
•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert fast i
sidoskensfästena.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ οıÂ
Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Ï¿Ù˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ· "·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó" ÛÙȘ
ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ "¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘"
Î·È ÛÙȘ ‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ‚¿ÛˆÓ.
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorbuis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GVibrations Unit
FUnitéde vibrations
DSchwingungselement
NTrillingsmodule
IUnitàVibrazioni
EUnidad vibratoria
KVibrationsenhed
PUnidade de Vibrações
TTärinälaite
MVibreringsenhet
sVibrationsenhet
R
ªÔÓ¿ · ∞ÈÒÚËÛ˘
GSide Rail Hole
FTrou des
montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da
Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
5
GSide Rail
FMontant latéral
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinario Laterale
ERiel lateral
KSiderør
PBarra Lateral
TJalas
MMeie
sSidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
G•Insert a #8 x 2.9 cm screw through the outside of each side rail and into the
ends of the front tube.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 6) carefully to completely
secure the front tube to the side rails.
F•Insérez une vis n°8 de 2,9 cm depuis l’extérieur de chaque montant latéral dans
les extrémités du tube avant.
IMPORTANT ! Veuillez suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes
(étape 6) afin de fixer solidement le tube avant aux montants latéraux.
D•Je eine Nr. 8 x 2,9 cm Schraube von außen durch den Seitenrahmen und in die
Enden des vorderen Basisteils stecken.
WICHTIG! Bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 6) sorgfältig durchführen,
damit das vordere Basisteil vollständig an den Seitenrahmen befestigt wird.
N•Steek een nr. 8 x 2,9 cm schroef door de buitenkant van de zijrelingen en dan in
de uiteinden van de voorbuis.
BELANGRIJK! Voer de volgende stap (stap 6) zorgvuldig uit om de voorbuis goed in
de zijrelingen vast te zetten.
I•Inserire una vite da #8 x 2,9 cm nella parte esterna di ogni binario laterale e
nelle estremitàdel tubo anteriore.
IMPORTANTE! Seguire attentamente il prossimo punto del montaggio (punto 6)
per fissare correttamente il tubo anteriore ai binari laterali.
E•Introducir un tornillo nº8 de 2,9 cm. en la parte exterior de cada riel lateral y en
los extremos del tubo frontal.
¡IMPORTANTE! Siga cuidadosamente el siguiente paso (paso 6) para fijar perfecta-
mente el tubo frontal en los rieles laterales.
K•Før en 8 x 2,9 cm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af
det forreste rør.
VIGTIGT! Følg anvisningerne i næste trin (trin 6) nøje for at fastgøre det forreste
rør til siderørene.
P•Insira um parafuso de 2,9 cm através da parte exterior de cada barra lateral,
atéàs extremidades do tubo frontal.
ATENÇÃO! Siga a próxima etapa (etapa 6) com cuidado, para fixar completamente
o tubo frontal às barras laterais
T•Kiinnitäkummankin jalaksen ulkopuolelta etuputken päähän #8 x 2,9
sentin ruuvi.
TÄRKEÄÄ!Toimi tarkasti seuraavan ohjeen (6) mukaan, jotta etuputki kiinnittyisi
kunnolla jalaksiin.
M•Sett inn en skrue (nr. 8 x 2,9 cm) fra utsiden påhver meie og inn i endene på
den fremre bøylen.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 6) nøye for åfeste den fremre bøylen
ordentlig til meiene.
s•För in en #8 x 2,9 cm skruv genom utsidan påvarje sidoskena och in i ändarna
pådet främre röret.
VIKTIGT! Följ noggrant nästa monteringssteg (steg 6) för att det främre röret ska
sitta säkert fast i sidoskenorna.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· #8 x 2 9 cm ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ οı Ï·˚Ó‹˜
‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· (‚‹Ì· 6) Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ϋڈ˜ Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi˜ ۈϋӷ˜ ÛÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ.
G#8 x 2.9 cm Screw
FVis n°8 de 2,9 cm
DNr. 8 x 2,9 cm Schraube
NNr. 8 x 2,9 cm schroef
IVite #8 x 2,9 cm
ETornillo nº8 de 2,9 cm
K8 x 2,9 cm skrue
PParafuso de 2,9 cm
T#8 x 2,9 sentin ruuvi
MSkrue (nr. 8 x 2,9 cm)
s#8 x 2,9 cm skruv
R
µ› · #8 x 2,9 cm
GSide Rail
FMontant latéral
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinario Laterale
ERiel lateral
KSiderør
PBarra Lateral
TJalas
MMeie
sSidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorbuis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜