manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Weidmüller
  6. •
  7. Transmitter
  8. •
  9. Weidmüller ACT20M-UI-AO-S User manual

Weidmüller ACT20M-UI-AO-S User manual

Bedienungsanleitung
Universeller Messumformer:
ACT20M-UI-AO-S
Operating instructions
Analogue Universal Transmitter:
ACT20M-UI-AO-S
Mode d’emploi
Convertisseur de mesure universel :
ACT20M-UI-AO-S
Istruzioni per l’uso
Convertitore di misura universale:
ACT20M-UI-AO-S
Instrucciones de empleo
Transductor de medición universal:
ACT20M-UI-AO-S
ACT20M-UI-AO-S 1176030000
CBX200 USB 8978580000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
Eingangsstrom Input current Courant d‘entrée Corrente d‘ingresso Corriente de entrada 0…20 mA / 4…20 mA
Eingangsspannung Input voltage Tension d‘entrée Tensione d‘ingresso Tensión de entrada 0…10 V / 2…10 V / 0…5 V /
1…5 V
Sensortypen, alle Standard Sensor types, all standard Types de capteur, tous les standards Tipi di sensore, tutti gli standard Tipos de sensor, todos los estándares RTD (Pt, Ni), TC
Widerstand / Potentiometer Resistance / Potentiometer Résistance / Potentiomètre Resistenza / Potenziometro Resistencia / Potenciómetro 10 Ω...10 kΩ
Sensor-Spannungsversorgung Sensor power supply Tension d‘alimentation capteurs Tensione di alimentazione del sensore Suministro de tensión sensor
< 15 V (20 mA)
Ausgang Output
Sortie
Uscita
Salida
Ausgangsstrom Output current Courant de sortie Corrente di uscita Corriente de salida 0…20 mA / 4…20 mA
Ausgangsspannung Output voltage Tension de sortie Tensione di uscita Tensión de salida 0…10 V / 2…10 V
Lastwiderstand Strom
Load resistance current
Résistance de charge courant Resistenza del carico corrente Resistencia de carga de corriente < 600 Ω
Lastwiderstand Spannung Load resistance voltage Résistance de charge tension Resistenza del carico tensione Resistencia de carga de tensión > 10 kΩ
Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación
Versorgungsspannung (über Direktver-
drahtung oder DIN Rail Bus)
Supply voltage (via direct wiring or
DIN Rail Bus)
Tension d‘alimentation (par câblage di-
rect ou bus rail DIN)
Tensione di alimentazione (tramite cablag-
gio diretto o bus su guida DIN)
Tensión de suministro (mediante cableado
directo o carril bus DIN)
24 V DC ± 30%
Verlustleistung (typ./max.) Power consumption (typ./max.) Puissance dissipée (typ./max.) Potenza dissipata (tip./max.) Potencia de pérdida (tipo/máx.) 0.45 / 1.2 W
Allgemeine Daten General Data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
Genauigkeit (Messbereich) Accuracy (measurement range) Précision (étendue de mesure) Precisione (campo di misura) Precisión (rango de medición) < 0.1 %
Temperaturkoefzient Temperature coefcient Coefcient de température
Coefciente termico
Coeciente de temperatura < 0.01 %/K
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni L x P x A Dimensiones lon. x an. x al. 114.3 x 6.1 x 112.5 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP 20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement
Coppia di serraggio morsetto di collegamento
Par de apriete del terminal de conexión 0.5 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max) Wire size (nom/min/max) Section de conducteur (nominale/
min./max)
Sezione del conduttore (nom./min./max.) Sección transversal del cable (Nominal/
Mín./Máx.)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm2
Gewicht Weight Masse Peso Peso 70 g
Umgebungsbedingungen
Ambient conditions
Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente -25…+70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-conden-
sation)
Humidité relative (pas de conden-
sation)
Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) ≤ 95 %
Isolationskoordination Isolation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento dell‘isolamento
Coordinación de aislamiento
Isolationsspannung Isolation voltage Tension d‘isolement Tensione di isolamento Tensión de aislamiento 2.5 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale
Tensión de medición
300 V
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión II
Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homolo-
gaciones
Das Gerät ACT20M-UI-AO-S entspricht internationalen Stan-
dards und verfügt über weltweit relevante Zulassungen. / The device
ACT20M-UI-AO-S complies with international standards and has glo-
bally relevant approvals. / L’appareil ACT20M-UI-AO-S satisfait aux
normes internationales et dispose des agréments importants dans le
monde entier. / L’apparecchio ACT20M-UI-AO-S è conforme agli stan-
dard internazionali e dispone di omologazioni rilevanti a livello interna-
zionale. / El aparato ACT20M-UI-AO-S cumple las normas internacio-
nales y dispone de las principales homologaciones internacionales.
GL VI-7-2
Norske Veritas Stand1 Certication No. 2.4
EMC 2004/108/EC EN 61326-1
LVD 2006/95/EC EN 61010-1
ATEX 94/9/EC Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
T II 3G Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0-15
IECEx Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0-15
c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
Class I Div.2 Group A-D T4
Class I, Zone 2 Groups IIC T4
Class I, Zone 2 AEx nA IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
FM 3600, FM 3611, FM 3810, CSA E60079-
0, CSA E60079-15, CSA 22.2-213
UL UL 61010-1
Sichere Trennung / Safety separation / Coupure garantie / Separa-
zione sicura / Desconexión segura
EN 61140
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgen-
des zu beachten:
• Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden,
das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Vorschriften und Stan-
dards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche
Spannung angelegt werden.
• Zur Installation in Zone 2 (22) oder Class I Division 2 sind grundsätzlich
die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Das
Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP 54 einge-
baut werden, das nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann.
• Bei Installationen in Zone 2 / Class I Umgebungen muss sichergestellt
sein, dass die Versorgungsanschlüsse gegen transiente Störungen über
140% der Nennspeisespannung geschützt sind.
• Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre
zu vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung
abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung stehenden Lei-
tungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen wer-
den, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Aus-
gängen des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw.
Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umge-
bung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem
Schlag zu gewährleisten.
WARNUNG
• Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor
der Installation, Inbetriebnahme und Wartung zu berücksichtigen.
• Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechani-
sche Erschütterungen und Stöße sind zu vermeiden.
• Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt wer-
den.
• Das Ersetzen von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträch-
tigen.
• Die Geräte oder Baugruppen dürfen nicht auf der Power Rail montiert
oder von dieser entfernt werden, wenn ein explosives Gasgemisch vor-
handen ist.
• Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 ver-
wendet werden. Die Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer
Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren.
• Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird
von einem Netzteil mit doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der
Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich in der Nähe des Gerä-
tes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät
gekennzeichnet sein.
• Das Gerät ist als Open Type für Process Control Equipment zugelassen.
Es muss in ein Gehäuse eingebaut werden, um Verletzungen zu vermei-
den, die sich aus der Berührung leitfähiger Teile ergeben können.
• Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer
entnommen werden.
• Das Gerät darf in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt
werden, der mit destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
• Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaß-
nahmen gegen elektrostatische Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The device may only be installed by qualied personnel familiar with the
national and international laws, directives and standards that apply to
this region.
• Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the
device.
• For installation in Zone 2 (22) or Class I Division 2 applications the de-
vice must be installed in a tool secured enclosure having an IP protec-
tion of at least IP 54.
• In Class I Zone 2 installations the installer has to ensure protection of
supply terminals against transient voltages exceeding 140% of the rat-
ed supply voltage.
• To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before
installation and service and do not separate wires and connectors when
energized and an explosive gas mixture is present.
• In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of
the device, sufcient spacing or isolation from wires, terminals and en-
closure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to
maintain protection against electric shock.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the
related safety regulations, technical specications and operating instruc-
tions must be observed.
• Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and
shock as well as rain and heavy moisture.
• Substitution of components may impair intrinsic safety.
• Do not mount or remove devices from the power rail when explosive gas
mixture is present.
• All devices can be used for Measurement Category II and Pollution De-
gree 2. The device is designed to be safe at least under an altitude up
to 2000 m.
• The device is provided with eld wiring terminals and shall be supplied
from a power supply having double or reinforced insulation. A power
switch should be easily accessible and close to the device. The power
switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
• This device is an Open Type Listed Process Control Equipment. To pre-
vent injury resulting from accessibility to live parts the equipment must be
installed in an enclosure.
• Year of manufacture can be taken from the rst two digits in the seri-
al number.
• When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened
with distilled water.
CAUTION
• Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are
be considered when handling the devices.
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, te-
nir compte de ce qui suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée quali-
ée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et interna-
tionales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
• Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dange-
reuse sur l‘appareil.
• Pour toute installation en zone 2 (22) ou Classe I Division 2, les condi-
tions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être
respectées. L‘appareil doit être monté dans un boîtier d‘indice de protec-
tion minimum IP 54, ne pouvant être ouvert qu‘à l‘aide d‘un outil.
• Dans les installations en environnement de zone 2 / Classe I, il faut s‘as-
surer que les connexions d‘alimentation sont protégées contre les per-
turbations transitoires de plus de 140 % de la tension d‘alimentation no-
minale.
• An d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement ex-
plosive, la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘en-
tretien. Il est interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions
ou connecteur sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmos-
phère explosive.
• Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont ap-
pliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une dis-
tance ou une isolation sufsante entre les câbles, bornes de connexion
et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) an
de garantir la protection contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
• Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la mainte-
nance.
• Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, se-
cousses mécaniques et les chocs.
• L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
• Le remplacement de composants peut entraver la sécurité intrinsèque.
• Les appareils ou modules ne doivent pas être montés sur rail d‘alimenta-
tion ni être ôté de celui-ci lorsqu‘un mélange de gaz explosif est présent.
• Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et le
degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils peu-
vent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en toute
sécurité.
• L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’alimente
par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur secteur
doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil. Cet inter-
rupteur secteur doit être identié comme unité de sectionnement pour
cet appareil.
• L’appareil est homologué OpenType pour la supervision. Il doit être in-
tégré dans un boîtier an d’éviter toute blessure qui pourrait résulter du
contact direct avec des pièces sous tension.
• Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chiffres du
numéro de série.
• L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon, légè-
rement humidié à l’eau distillée.
ATTENTION
• Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé-
quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de
tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attener-
si a quanto segue:
• L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e
qualicato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le diretti-
ve nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione.
• Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della con-
clusione dell‘installazione ssa.
• Per l‘installazione in Zona 2 (22) o Class I Division 2 occorre sempre ri-
spettare le condizioni e le normative per gli ambienti a rischio di esplosio-
ne. L‘apparecchio deve essere installato in una custodia con grado di pro-
tezione minimo IP 54 che possa essere aperta solo con l‘uso di attrezzi.
• Per le installazioni in Zona 2 / ambienti Class I occorre assicurarsi che
gli attacchi per l‘alimentazione siano protetti da disturbi transienti oltre il
140% della tensione di alimentazione nominale.
• Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è ne-
cessario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di ma-
nutenzione.
• Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sotto tensione
in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva.
• Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli in-
gressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di
assicurare un isolamento sufcienti in relazione ai cavi, ai morsetti di
collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compre-
si gli apparecchi accessori), al ne di garantire la protezione dalle scos-
se elettriche.
AVVERTENZA
• Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in
considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e del-
la manutenzione.
• Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il
calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
• L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità.
• La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrin-
seca.
• Gli apparecchi o i moduli non devono essere montati sulla Power Rail o
rimossi da essa in presenza di una miscela di gas esplosiva.
• Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II
e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da funzio-
nare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
• L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed è ali-
mentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforzato. L’interrut-
tore di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossimità
dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve essere identicato come
unità di sezionamento per l’apparecchio in questione.
• L’apparecchio è omologato come Open Type per Process Control Equip-
ment e deve essere installato in una custodia per evitare lesioni che po-
trebbero essere causate dal contatto con componenti conduttivi.
• L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del numero di serie.
• L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione elet-
trica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
• Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di si-
curezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener pre-
sente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y fami-
liarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales
de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
• Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a tensio-
nes peligrosas.
• Para la instalación en zona 2 (22) o Clase I División 2 deben cumplirse
como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explo-
sivas. El dispositivo debe montarse en una carcasa de tipo de protección
IP 54 mínimo, para que sólo pueda abrirse con una herramienta.
• En instalaciones en zona 2 / clase I debe asegurarse de que las co-
nexiones de alimentación estén protegidas frente a perturbaciones tran-
sitorias de más del 140% de la tensión de alimentación nominal.
• Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe
cortarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el man-
tenimiento.
• No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o conectores
eléctricos si existe una atmósfera explosiva.
• En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las
entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento
suciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (in-
cluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posi-
bles electrocuciones.
ADVERTENCIA
• Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funciona-
miento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento.
• Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, ca-
lor, esfuerzos mecánicos y golpes.
• El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de hu-
medad.
• La sustitución de componentes puede perjudicar la seguridad propia
• Los dispositivos o grupos no deben montarse sobre el carril de alimenta-
ción ni retirarse de éste si está presente una mezcla gaseosa explosiva.
• Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y
el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de for-
ma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda fun-
cionar con seguridad.
• El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y reci-
be suministro de una fuente de alimentación con aislamiento doble/refor-
zado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmente accesible y
se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de alimentación debería
estar señalizado como unidad de desconexión para este aparato.
• El aparato está homologado como “Tipo Abierto” para Equipamiento de
Control de Procesos. Debe integrarse en una carcasa para evitar acci-
dentes que pudieran producirse con el contacto de partes conductoras.
• El año de fabricación gura en los primeros dos dígitos del número de
serie.
• El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
• Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas
de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
R.T.Nr. 1254590000/03/12.14
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
Telefon +49 (0) 5231 14-0
Telefax +49 (0) 5231 14-2083
E-Mail info@weidmueller.com
Internet www.weidmueller.com
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
Spannungsversorgung / Voltage supply / Tension d‘alimentation / Tensione di alimentazione / Alimentación eléctricaAnschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones
LED Condition Output and loop
supply Action required
OFF
No supply / device
error or code-ash
CRC error
De-energized Connect supply /
replace device
1 Flash
(0.5 s OFF + 0.5 s ON) Power-up or restart De-energized –
Flashing 13 Hz
(15 ms ON) Device OK Energized –
Flashing 1 Hz
(15 ms ON)
Illegal DIP switch
setting De-energized Correct setting and
re-power device
Flashing 1 Hz
(0.5 ms ON)
Restarting due to:
Supply error / hard-
ware RAM
or program ow
error
De-energized Adjust supply /
replace device
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet
werden. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem
Schraubendreher entriegelt.
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN
rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mounting foot
and can be removed via a spring release on the edge of
the product near the mounting rail.
L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35. Pour
le démontage, il suft de déverrouiller le cran d‘arrêt à
l‘aide d‘un tournevis.
L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida
di supporto TS 35. Per lo smontaggio occorre sbloccare
la base a scatto con un cacciavite.
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Pa-
ra el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento
utilizando un destornillador.
Der softwarekongurierbare Messumformer ACT20M-UI-AO-S
trennt und wandelt analoge Standardsignale. Ein analoges Ein-
gangssignal (Spannung, Strom, Widerstand, Potentiometer,
RTD, TC) wird in ein analoges Ausgangssignal linear gewandelt
und galvanisch getrennt. Der Eingang kann ebenso als aktive
Stromschleife (den Schleifenstrom liefert das Gerät) betrieben
werden. Die Spannungsversorgung ist galvanisch von Ein- und
Ausgang getrennt (3-Wege-Trennung) und erfolgt über eine Di-
rektverdrahtung oder den Weidmüller-Tragschienenbus.
The software congurable Universal Transmitter ACT20M-UI-AO-S
separates and converts standard analogue signals. An analogue
input signal (voltage, current, resistance, potentiometer, RTD,
TC) is converted linear and galvanic isolated into an analogue
output signal. The input may also operate as an active current
loop (the loop current provided by the device). The power supply
is galvanically isolated from input and output and happens via a
direct wiring or the Weidmüller DIN Rail Bus (3-way isolation).
Le convertisseur de mesure ACT20M-UI-AO-S, à conguration
par logiciel, sépare et convertit les signaux analogiques stan-
dard. Un signal d’entrée analogique (tension, courant, résis-
tance, potentiomètre, RTD, TC) est convertit linéairement en
un signal de sortie analogique puis il fait l’objet d’une sépara-
tion galvanique. L’entrée peut également être exploitée comme
boucle de courant active (le courant de boucle étant fourni par
l’appareil). La tension d’alimentation est à séparation galvanique
envers l’entrée et la sortie (séparation 3 voies) et s’effectue par
câblage direct ou par le bus du rail support Weidmüller.
Il convertitore di misura ACT20M-UI-AO-S, congurabile tramite
software, separa e converte i segnali analogici standard. Un se-
gnale analogico in ingresso (tensione, corrente, resistenza, po-
tenziometro, RTD, TC) viene convertito in un segnale di usci-
ta analogico lineare e separato galvanicamente. L’ingresso può
essere utilizzato come loop di corrente attivo (la corrente di lo-
op viene fornita dall’apparecchio). La tensione di alimentazione è
separata galvanicamente dall’ingresso e dall’uscita (separazione
a 3 vie) e viene garantita da un cablaggio diretto oppure dal bus
guida Weidmüller.
Este transductor de medición congurable a través de software
ACT20M-UI-AO-S aísla y convierte señales analógicas están-
dar. Una señal de entrada analógica (tensión, intensidad, resis-
tencia, potenciómetro, RTD, TC) se transforma linealmente en
una señal de salida analógica y galvánicamente separada. La
entrada puede utilizarse igualmente como lazo de corriente ac-
tiva (la corriente del lazo suministra al equipo). El suministro de
corriente está separado galvánicamente de la entrada y la salida
(separación de 3 vías) y tiene lugar mediante un cableado direc-
to o un bus de carril portante Weidmüller.
Die Geräte können auf dem CH20M Bus-
Prol montiert und falls notwendig, über
Endwinkel xiert werden.
The devices can be installed on a power
rail CH20M, supported by end brackets if
necessary.
Les appareils peuvent être montés sur
le rail prolé de bus CH20M et si néces-
saire, être xés par butée d‘arrêt.
Gli apparecchi possono essere montati
sulla guida prolata del bus CH20M e, se
necessario, ssati tramite angoli terminali.
Los dispositivos pueden montarse en el
perl bus CH20M y, si fuera necesario, -
jarlos mediante un codo terminal.
Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen eines
5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ
MF 5/7.5 MC.
Front cover designed for xing a 5 x 7.5 mm
Weidmüller MultiCard marker, type MF 5/7.5 MC.
Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller
MultiCard 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC.
Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un
marcatore MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, model-
lo MF 5/7.5 MC.
Cubierta frontal prevista para la colocación de un mar-
cador multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo
MF 5/7.5 MC.
Montage auf Bus-Prol / Mounting on Power Rail / Montage sur rail prolé de bus /
Montaggio su guida prolata del bus / Montaje a perl bus
Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado
Statusanzeige Power LED grün / Status indicator power LED green / Témoin d‘état
LED verte Power / Indicatore di stato Power LED verde / Indicador de estado LED
alimentación verde
Termi-
nal
ACT20M-UI-AO-S 1176030000
Input Power
supply
Output
V mA mA
Loop
RTD POT TC V mA
2 wire 3 wire 4 wire
1 Sense– Sense– +
2 – – R R– R– R –
3 + – R R+ R+ R
4 + + Sense+ R
5 + +
6 – –
7 +
8 –
Direkteinspeisung: Die Versorgungsspannung 24 V DC
±30% kann direkt am Gerät angeschlossen werden. Über
Leiterbrücken können so bis zu 130 Geräte gespeist wer-
den.
Sicherungseigenschaft: Die 2,5 A Sicherung muss bei
6,4 A nach spätestens 120 Sekunden auslösen.
Direct supply: The units can be supplied with
24 V DC ±30% via direct wiring and a loop between the
devices. This permits the supply of up to 130 units.
Fuse characteristics: The 2.5 A fuse must break after not
more than 120 seconds at 6.4 A.
Alimentation directe : la tension d‘alimentation 24 V DC
±30 % peut être raccordée directement sur l‘appareil. Par
pontages, il est ainsi possible d‘alimenter jusqu‘à 130 ap-
pareils.
Caractéristique de la protection : la protection de 2,5 A doit
se déclencher à 6,4 A après 120 secondes au plus tard.
Alimentazione diretta: la tensione di alimentazione a 24 V DC ±30% può essere col-
legata direttamente all‘apparecchio. Tramite ponti conduttori è così possibile alimen-
tare no a 130 apparecchi.
Caratteristiche del fusibile: Il fusibile da 2,5 A deve scattare a 6,4 A al massimo do-
po 120 secondi.
Alimentación directa: La tensión de suministro de 24 V DC ±30% puede conectar-
se directamente en el aparato. Es posible alimentar de este modo mediante puentes
conductores hasta 130 dispositivos.
Propiedad de protección El fusible de 2,5 A debe saltar a 6,4 A después de 120 se-
gundos como muy tarde.
Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales
Versorgung über Bus-Leiterplatte: Alternativ können bis
zu 20 Geräte über die Bus-Leiterplatte CH20M BUS
versorgt werden. Hierzu erfolgt die 24 V DC Einspei-
sung direkt an einem der Module.
Supply via Power Rail: Alternatively, up to 20 units can
be supplied via Power Rail CH20M BUS. For this the
24 V DC supply voltage has to take place directly on
one of the connected devices.
Alimentation par bus sur circuit imprimé : possibilité
d‘alimenter également jusqu‘à 20 appareils par le bus
du rail prolé CH20M BUS. Dans ce cas, l‘alimentation
24 V DC s‘effectue directement sur l‘un des modules.
Alimentazione tramite circuito stampato del bus: in al-
ternativa è possibile alimentare no a 20 apparecchi
tramite il circuito stampato del bus CH20M. A tal ne
l‘alimentazione a 24 V DC è realizzata direttamente su
uno dei moduli.
Suministro de la placa de circuito impreso de bus: Alternativamente es posible sumi-
nistrar alimentación a hasta 20 dispositivos mediante la placa de circuito impreso de
bus CH20M BUS. Para ello se suministra 24 V DC directamente a uno de los módu-
los.
Input
Output
Supply
Tx
-
+
mA
-
+
V
-
+
+
-+
-
Supply
-
+
-
+
Konguration
GEFAHR
Die Konguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht
explosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist eine Kongurationssoftware
nach dem FDT/DTM-Standard. Sie steht kostenlos unter
www.weidmueller.com zum Download bereit.
Nach der Installation der „WI-Manager“-Software ist das jeweilige
DTM für die Gerätefamilie ACT20M-UI-AO-S zu installieren. Zur Kon-
guration ist der Kongurationsadapter CBX200 USB über die Klin-
kenbuchse unter der Frontplatte des Gerätes anzuschließen.
1 Anschlussbuchse unter der Frontplatte
2 CBX200 mit USB Anschluss
3 PC
Conguration
DANGER
Conguration must be performed in a safe area!
The „WI-Manager“ software from Weidmüller is a conguration soft-
ware according FDT/DTM standard. It is downloadable for free under
www.weidmueller.com.
After installing the „WI-Manager software is the current DTM for the
ACT20M-UI-AO-S series to install.
Conguration is performed via a connector located behind the front
ap and the conguration adapter CBX200 USB.
1 Jack connection under the ap
2 CBX200 with USB connection
3 PC
Conguration
DANGER
La conguration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone
sécurisée (non explosible).
Le « WI-Manager » de Weidmüller est un logiciel de conguration
suivant la norme FDT/DTM. Il est disponible gratuitement par télé-
chargement à l‘adresse www.weidmueller.com.
Après avoir installé le logiciel « WI-Manager », il faut installer le DTM
respectif pour la gamme d‘appareils ACT20M-UI-AO-S. Pour la con-
guration, il faut raccorder l‘adaptateur de conguration CBX200 USB
à l‘aide de la prise jack située sous la face avant de l‘appareil.
1 Prise de raccordement sous la face avant
2 CBX200 avec prise USB
3 PC
Congurazione
PERICOLO
La congurazione dell’apparecchio è possibile solo in una
zona sicura (non a rischio di esplosioni).
Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è un software di congura-
zione conforme allo standard FDT/DTM. Può essere scaricato gratui-
tamente dal sito www.weidmueller.com.
Dopo avere installato il software „WI-Manager“, installare il DTM cor-
retto per la famiglia di apparecchi ACT20M-UI-AO-S. Per la congu-
razione, collegare l’adattatore di congurazione CBX200 USB trami-
te la presa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio.
1 Prosa di collegamento sotto la piastra frontale
2 CBX200 con collegamento USB
3 PC
Conguración
PELIGRO
La conguración del equipo sólo está permitida dentro de
la zona segura (no amenazada por el peligro de explo-
siones).
El “WI-Manager” de Weidmüller es un software de conguración que
cumple la norma FDT/DTM. Puede descargarse gratuitamente en la
página web www.weidmueller.com.
Después de la instalación del software “WI-Manager” debe instalarse
el DTM correspondiente para la familia de equipos ACT20M-UI-AO-
S. Para la conguración debe conectarse el adaptador de congura-
ción CBX200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo.
1 Toma de conexión bajo el panel frontal
2 CBX200 con conexión USB
3 PC
Konguration / Conguration / Conguration / Congurazione / Conguración
Montage auf DIN-Tragschiene / Mounting on DIN rail / Montage sur rail oméga /
Montaggio su guida DIN / Montaje a carril portante DIN
Montage nur auf DIN-Tragschiene TS 35x7,5
oder TS 35x15 mit mind. 25 mm Innenmaß
und max. 1,5 mm Wandstärke. Bei Verwen-
dung von TS 35x7,5 darf die Kopfhöhe der
Befestigungsschraube 3,5 mm nicht über-
schreiten.
Can only be mounted on a TS 35x7.5 or TS 35x15 DIN rail with a min. 25 mm inside
dimension and max. 1.5 mm wall thickness. When using TS 35x7.5, the mounting
screw head must not exceed a height of 3.5 mm.
Montage uniquement sur rail prolé DIN TS 35x7,5 ou TS 35x15 avec une dimen-
sion intérieure d’au moins 25 mm et une épaisseur de 1,5 mm max. En cas d’utilisa-
tion du modèle TS 35x7,5, la hauteur de tête de la vis de xation ne doit pas excéder
3,5 mm.
Montaggio solo su guida DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con quota interna min. di 25 mm
e spessore max. della parete di 1,5 mm. In caso di utilizzo della guida TS 35x7,5 l’al-
tezza della testa della vite di ssaggio non deve superare i 3,5 mm.
Montaje solo en carril DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con medida interior mín. de 25 mm
y espesor de pared máx. de 1,5 mm. Si se utiliza el carril TS 35x7,5, la altura de la
cabeza del tornillo de sujeción no debe ser superior a 3,5 mm.
7,5 / 15
< 3,5
35
25
1
Weidmüller PWR
Weidmüller PWR
Weidmüller
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmü
lle
r
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W i
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
Weidmüller
PW
We
ei
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
We
eidmüller
e
ei
idmüller
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
W
We
We
e
ei
i
dmüller
ei
id
i
d
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
We
We
We
ei
id
i
d
dm
ei
id
d
dmü
ller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
e
ei
id
dm
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
ei
We
ei
ei
i
id
dm
dmüller
PWR
id
d
dm
dmüller
PWR
eid
d
dm
müller
PWR
id
dm
dm
müller
PWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller tPWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR

Other Weidmüller Transmitter manuals

Weidmüller STG User manual

Weidmüller

Weidmüller STG User manual

Weidmüller IE-CL240W-PP-BASE User manual

Weidmüller

Weidmüller IE-CL240W-PP-BASE User manual

Popular Transmitter manuals by other brands

GESTRA TRV 5-40 installation instructions

GESTRA

GESTRA TRV 5-40 installation instructions

Security Brands 14-R300 instructions

Security Brands

Security Brands 14-R300 instructions

ALFAtron ALF-TP405PT manual

ALFAtron

ALFAtron ALF-TP405PT manual

Sennheiser SK 250 Instrucciones para el uso

Sennheiser

Sennheiser SK 250 Instrucciones para el uso

Sense SNS 1t Quick manual

Sense

Sense SNS 1t Quick manual

MJK 795 user manual

MJK

MJK 795 user manual

Renkforce BTX3000T operating instructions

Renkforce

Renkforce BTX3000T operating instructions

YOKOGAWA EJA210E user manual

YOKOGAWA

YOKOGAWA EJA210E user manual

Intercoax Ipify ECP-2704R-4T-PKG Quick install guide

Intercoax

Intercoax Ipify ECP-2704R-4T-PKG Quick install guide

Votronic 5543 manual

Votronic

Votronic 5543 manual

SICK PBT operating instructions

SICK

SICK PBT operating instructions

Emerson PENBERTHY MGT-362 Installation, operation and maintenance instructions

Emerson

Emerson PENBERTHY MGT-362 Installation, operation and maintenance instructions

Renkforce 34 25 23 operating instructions

Renkforce

Renkforce 34 25 23 operating instructions

SGM LEKTRA TC26 quick start guide

SGM LEKTRA

SGM LEKTRA TC26 quick start guide

Lake Shore 234 user manual

Lake Shore

Lake Shore 234 user manual

APG PT-400 Series user manual

APG

APG PT-400 Series user manual

Ramsey Electronics QRP40 instruction manual

Ramsey Electronics

Ramsey Electronics QRP40 instruction manual

TLV MBS33M Installation

TLV

TLV MBS33M Installation

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.