Weinmann ACCUVAC WM 15261 Technical Document

ACCUVAC
®
Conversion Kit to
Re-usable Collection Canister
WM 15261
Kit de transformation,
bocal de recueil réutilisable
WM 15261
Set di riprepazione,
contenitore a uso multipl
WM 15261
Description of the equipment and
instructions for use
Description et
mode d’emploi de l’appareil
Descrizione dell' apparecchio
e istruzioni per l'uso

English 2
Français 3
Italiano 3

1
2
3
5
6
7
9
11
10
12
8
4

2
English
1. Legend
1. Vent tab
2. Filter cover
3. Bacteria filter
4. Bracing clip
5. Locking tab
6. Secretion cover
7. Ball (overfill guard)
8. Sealing ring
9. Nozzle with fingertip
10. Collection canister
11. Holder
12. Aspiration tube

3
ItalianoFrançais
1. Légende
1. Languette d’aération
2. Bouchon à filtre
3. Filtre à bactéries
4. Agraphes de renforcement
5. Taquet de verrouillage
6. Couvercle
7. Bille du trop-plein
8. Bague d’étanchéité
9. Prise d’air
10. Bocal de recueil
11. Support
12. Tuyau d’aspiration
1. Testo esplicativo
1. Linguetta di ventilazione
2. Coperchio del filtro
3. Filtro antibatterico
4. Fermaglio di rinforzo
5. Linguetta di bloccaggio
6. Coperchio del secreto
7. Sfera del dispositivo di eccedenza
8. Anello di guarnizione
9. Estremità con raccordo
10. Contenitore
11. Supporto sostegno
12. Tubo di aspirazione

4
English
Contents
1. Legend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Purpose . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Function . . . . . . . . . . . . . . .6
3. Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Special symbols on
the appliance . . . . . . . . . . . .8
3.2 Additional safety rules . . . . .10
4. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Preparing for aspiration . . . .14
5.2 Aspiration . . . . . . . . . . . . .16
6. Hygienic preparation . . . . . . . . . . 20
6.1 Preparations . . . . . . . . . . . .20
6.2 Cleaning, disinfection and
sterilization . . . . . . . . . . . .24
6.3 Reassembling . . . . . . . . . . .26
7. Product and accessories . . . . . . . . 28
7.1 Standard product . . . . . . . .28
7.2 Spare Parts . . . . . . . . . . . .28
8. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . 32
9. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

5
ItalianoFrançais
Sommaire
1. Légende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Domaine d´utilisation . . . . . . 7
2.2 Description du
fonctionnement . . . . . . . . . . 7
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . 9
3.1 Symboles apposés
sur l’appareil. . . . . . . . . . . . 9
3.2 Prescription de sécurité
complémentaire. . . . . . . . . 11
4. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Mise en service . . . . . . . . . 15
5.2 Aspiration. . . . . . . . . . . . . 17
6. Préparation hygiénique. . . . . . . . . 21
6.1 Préparation. . . . . . . . . . . . 21
6.2 Nettoyage, désinfection et
stérilisation . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Assemblage . . . . . . . . . . . 27
7. Gamme de produits . . . . . . . . . . . 29
7.1 Equipements standard. . . . . 29
7.2 Pièces de rechange . . . . . . 29
8. Fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . 33
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Indice
1. Testo esplicativo . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . 7
2.1 Impiego Previsto . . . . . . . . . . 7
2.2 Descrizione del
funzionamento . . . . . . . . . . . 7
3. Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . 9
3.1 Contrassegni speciali
sull’apparecchio . . . . . . . . . . 9
3.2 Disposizioni di sicurezza
supplementari. . . . . . . . . . . 11
4. Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Manovra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Messa in funzione. . . . . . . . 15
5.2 Aspirazione . . . . . . . . . . . . 17
6. Preparazione igienica . . . . . . . . . . 21
6.1 Preparazione . . . . . . . . . . . 21
6.2 Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione . . . . . . . . . . 25
6.3 Montaggio . . . . . . . . . . . . 27
7. Programma di fornitura . . . . . . . . 29
7.1 Programma di fornitura
in serie . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Parti di ricambio . . . . . . . . . 29
8. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

6
English
2. Description
2.1 Purpose
With the “Re-usable Canister“ conversion set
you can convert the ACCUVAC
®
aspirator to
use re-usable canister instead of the dispos-
able canister.
2.2 Function
The re-usable collection canister is fixed to the
side of the motor unit and directly connected
to the suction port of the motor unit. There is
thus no need for an intermediate tube.
A replaceable hydrophobic bacteria filter
3
in
the secretion cover
6
prevents bacteria and
droplets of moisture from finding their way into
the motor unit and passing into the environ-
ment via the muffler.
The bacteria filter
3
is designed for multiple re-
use and sterilisation.
Important:
Do not immerse the bacteria filter
3
in disinfectant liquid, as this adversely
affects its hydrophobic properties.
An overfill system prevents secretions from
entering the motor unit. The ball
7
floats on the
surface of the secretion until it blocks the exit.

7
ItalianoFrançais
2. Description
2.1 Domaine d´utilisation
Ce kit de transformation permet d´équiper
d´un bocal réutilisable une pompe
ACCUVAC
®
munie jusqu´alors d´un bocal de
recueil pour sachets à usage unique.
2.2 Description du
fonctionnement
Le bocal de recueil réutilisable est fixé
latéralement et emboîté directement sur la
tubulure d’aspiration du groupe moteur, ce
qui permet d’éviter l’emploi d’un tuyau
intermédiaire.
Un filtre à bactéries hydrophobe amovible
3
placé dans le bouchon
6
empêche la
pénétration des bactéries et des gouttelettes
de liquide dans le groupe moteur ainsi que
leur dispersion dans le milieu environnant à
travers le silencieux.
Le filtre à bactéries
3
peut être stérilisé et utilisé
plusieurs fois.
Important
:
Ne pas tremper le filtre à
bactéries
3
dans un désinfectant liquide afin
de ne pas altérer ses propriétés hydrophobes.
Un dispositif de trop-plein empêche les
sécrétions de pénétrer dans le groupe moteur.
La bille
7
flotte ainsi à la surface du contenu
du bocal jusqu’à ce qu’elle obture l’orifice.
2. Descrizione
dell’apparecchio
2.1 Impiego Previsto
Con il dispositivo del contenitore a uso
multiplo è possibile trasformare la pompa di
aspirazione ACCUVAC
®
dall´impiego con
contenitore monouso a quello con contenitore
a uso multiplo.
2.2 Descrizione del
funzionamento
Il collettore a uso multiplo è fissato
lateralmente all’unità motore e direttamente al
tronchetto di aspirazione dell’unità motore.
Con ciò si rende superfluo un canale
intermedio.
Un filtro batteri sostituibile idrorepellente
3
contenuto nel coperchio
6
impedisce che
batteri e gocce di liquido possano entrare
nell’unità motore e che vengano trasmessi
nell’ambiente per mezzo del silenziatore.
Il filtro batteri
3
può venir usato e sterilizzato
più volte.
Importante:
Non immergere il filtro batteri
3
nel liquido disinfettante, altrimenti le proprietà
idrorepellenti vengono influenzate
negativamente.
Un dispositivo di eccedenza impedisce la
penetrazione del secreto nell’unità motore. La
sfera
7
galleggia alla superficie del secreto
fino ad ostruire l’uscita.

8
English
3. Safety
Please observe the operating instructions for
the ACCUVAC
®
aspirator.
These instructions contain only supplementary
information relating specifically to the re-
usable canister.
Malfunctions and a lack of biocompatibility
may result if third-party articles are used.
Please bear in mind that in these cases any
warranty entitlement and liability shall lapse
where the accessories recommended in the
instructions for use or original spare parts are
not utilised.
3.1 Special symbols on
the appliance
Re-usable collection canister
The symbol on the filter cover
2
draws
attention to the built-in bacteria filter
3
. This
must be changed or sterilized after use to
prevent the risk of infection (see "6. Hygienic
preparation" on page 20).

9
ItalianoFrançais
3. Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer au mode d´emploi de
la pompe d´aspiration ACCUVAC
®
.
La présente notice d´instructions ne comporte
que des compléments spécifiques concernant
le bocal de recueil réutilisable.
L'usage d'articles étrangers à l'appareil peut
entraîner des dysfonctionnements et
l'incompatibilité biologique. Prière de noter
que dans ces cas, tous les droits relatifs à la
garantie et à la responsabilité seront annulés
si les accessoires conseillés dans le mode
d’emploi ou les pièces de rechange d’origine
ne sont pas utilisés.
3.1 Symboles apposés
sur l’appareil
Bocal de recueil réutilisable
Le symbole figurant sur le bouchon
2
indique
que celui-ci contient un filtre à bactéries
3
. Ce
filtre doit être renouvelé ou stérilisé après
usage afin de prévenir tout risque d’infection
(voir «6. Préparation hygiénique » à la
page 21).
3. Avvertenze di sicurezza
Si prega di osservare le istruzioni per l´uso
relative alla pompa di aspirazione
ACCUVAC
®
.
Nelle istruzioni qui descritte si trovano
soltanto avvertenze supplementari con
particolare riferimento al contenitore a uso
multiplo.
L'impiego di articoli di altri produttori
potrebbe causare anomalie di funzionamento
e non biocompatibilità. Qualsiasi
responsabilità e diritto a garanzia decade in
tutti i casi in cui non vengano utilizzati gli
accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso o
pezzi di ricambio originali.
3.1 Contrassegni speciali
sull’apparecchio
Collettore a uso multiplo
Il simbolo sul coperchio
2
del filtro indica il
filtro antibatterico integrato
3
. Dopo l’uso esso
deve venir rinnovato o sterilizzato per evitare
il pericolo di infezione (si veda il cap. “6.
Preparazione igienica” a pagina 21).

10
English
3.2 Additional safety rules
For your own safety please observe the
following points:
• Please read these operating instructions
carefully. They belong to the appliance
and must be kept available at all times.
•
Important
: Be sure to dispose of blood
and secretions, and any parts contami-
nated with them, in accordance with the
hygiene regulations in force in your
country.
• The ACCUVAC
®
with re-usable collec-
tion canister should only be operated in
an upright position, otherwise the ball 7
of the overfill system does not reliably
close the connection to the motor unit,
and secretion can enter the motor unit.
This can result in damage to the pump.
• Do not immerse the bacteria filter 3in
disinfectants, as this destroys its hydro-
phobic properties.

11
ItalianoFrançais
3.2 Prescription de sécurité
complémentaire
Pour votre propre sécurité, veuillez tenir
compte des points suivants :
• Lisez attentivement le présent mode
d’emploi. Il fait partie intégrante de
l’appareil et doit toujours être à portée
de main.
•Important : Eliminez les liquides, tels que
sang et sécrétions, ainsi que les pièces
qu’ils ont contaminées conformément aux
prescriptions d’hygiène en vigueur dans
votre pays.
• L’ACCUVAC®équipée d´un bocal de
recueil réutilisable doit toujours être utilisé
en position verticale. Dans le cas
contraire, la bille 7du dispositif de trop-
plein n’obture pas de manière sûre le
raccord avec le groupe moteur et des
sécrétions risquent de pénétrer dans ce
dernier et, en conséquence,
d’endommager la pompe.
•Ne jamais plonger le filtre à bactéries 3
dans un liquide désinfectant, car cela lui
fait perdre ses propriétés hydrophobes.
3.2 Disposizioni di sicurezza
supplementari
Per garantire la vostra sicurezza personale
fate per favore attenzione ai seguenti punti:
• Si prega di leggere attentamente le
istruzioni sull’uso. Esse fanno parte
integrale dell’apparecchio e devono
sempre essere a disposizione.
•Importante: Smaltite i liquidi come
sangue e secreto nonché le parti
contaminate conformemente alle norme
igieniche vigenti nel Vostro paese.
• ACCUVAC®usata con contenitore a uso
multiplo deve sempre rimanere in
posizione verticale durante l´impiego,
poiché altrimenti la sfera 7del dispositivo
di eccedenza non blocca con sicurezza
il collegamento con l’unità motore per cui
una parte del secreto può penetrarvi. Ciò
può danneggiare la pompa.
• Non immergere il filtro batterico 3nel
liquido disinfettante, altrimenti vanno
perse le proprietà idrorepellenti.

12
English
4. Assembly
1. Unscrew the holder from the motor unit.
2. In the same place, screw on the holder
11 for the re-usable collection canister.
3. Push the re-usable collection canister 10
into the holder 11. Since the collection
canister is directly connected to the
suction port of the motor unit, there is no
need for an intermediate tube.

13
ItalianoFrançais
4. Montage
1. Dévissez la nacelle pour la séparer du
groupe moteur.
2. Vissez au même endroit le support 11 du
bocal de recueil réutilisable.
3. Fixez le bocal 10 sur le support 11.
Comme il est relié directement à la
tubulure d’aspiration du groupe moteur, il
n’y a en ce cas pas besoin de tuyau
intermédiaire.
4. Montaggio
1. Svitare il sostegno del contenitore
dall´unità motore.
2. Allo stesso posto avvitare il sostegno 11
per il contenitore a uso multiplo.
3. Spingere il contenitore a uso multiplo nel
sostegno 11. Poiché il contenitore a uso
multiplo 10 viene collegato direttamente
con l´unità motore, non è richiesto
l´impiego di un tubo di raccordo.

14
English
5. Operation
5.1 Preparing for aspiration
Tip:
When using the re-usable collection canister
you will find it makes cleaning considerably
easier if you place approx. 50 to 100 ml dis-
infectant or even water in the bottom of the
canister before starting aspiration. This pre-
vents the aspirated matter from adhering so
firmly to the bottom of the canister.
1. Unwind the aspiration tube 12 from the
tube holder plate.
2. If necessary, adapt an aspiration cathe-
ter of suitable size for tracheal or
nasopharyngeal aspiration to fit the noz-
zle 9.
Important: For effective aspiration of
viscous and solid food matter from the oral
cavity, remove the nozzle 9from the
aspiration tube 12 and use the aspiration
tube on its own.
Catheter
Fingertip
Aspiration tube Nozzle

15
ItalianoFrançais
5. Utilisation
5.1 Mise en service
Conseil :
Lorsqu’on se sert du bocal de recueil
réutilisable, le nettoyage se trouve simplifié si
on introduit dans le bocal env. 50 à 100 ml
de liquide désinfectant ou d’eau avant de
procéder à l’aspiration. Les matières aspirées
ont alors moins tendance à adhérer au fond du
bocal.
1. Déroulez le tuyau d’aspiration 12 de la
plaque.
2. Adaptez le cas échéant sur la pièce
d’extrémité 9un cathéter de dimension
adéquate pour effectuer une aspiration
trachéale ou nasopharyngienne.
Important :Pour aspirer efficacement les
résidus alimentaires visqueux et solides
hors de la cavité buccale, retirez la pièce
d’extrémité 9du tuyau 12 et utilisez le
tuyau seul.
Cathéter
Prise d’air
Tube d’aspiration
Pièce d’extrémité
5. Manovra
5.1 Messa in funzione
Suggerimento:
Nell’usare il collettore a uso multiplo si può
facilitarne la pulitura se prima di iniziare
l’aspirazione vi si versano circa 50-100 ml di
liquido disinfettante o anche di acqua. In tal
modo si evita che le sostanze aspirate
aderiscano al fondo del contenitore.
1. Svolgere il tubo di aspirazione 12 dalla
piastra di sostegno.
2. Adattare eventualmente un catetere di
aspirazione della misura giusta
all’estremità del tubo 9per effettuare
un’aspirazione tracheale o rinofaringea.
Importante: Per effettuare in maniera
efficace l’aspirazione di resti di cibo densi
o solidi dalla cavità orale bisogna
staccare l’estremità 9dal tubo di
aspirazione 12 e usare solo il tubo di
aspirazione.
catetere
raccordo
tubo di
aspirazione estremità
del tubo

16
English
5.2 Aspiration
During the aspiration process, take care not to
cause any injury to the patient’s mouth and
throat region, and especially to mucous
membrane.
•The fingertip can be opened to interrupt
suction briefly, e.g. if the nozzle is cling-
ing to the skin.
You can leave the fingertip open all the
time and keep your thumb over it. Then all
you have to do to release the suction is lift
your thumb.
Important: Make sure that the ACCUVAC®is
always upright during operation, otherwise
the ball 7of the overfill system cannot reliably
close the connection to the motor unit . This
could result in secretion entering the motor unit
and damaging the pump.
Note: During aspiration, keep an eye on the
fluid level in the collection canister 10 and
empty the collection canister as soon as the
filling limit is reached. This prevents fouling of
the overfill system and minimizes cleaning.
If the overfill system is actuated during aspi-
ration before the filling limit is reached, you
must briefly interrupt the aspiration process
and vent the system (see " Venting the system"
on page 16).
Venting the system
1. Lift the vent tab 1on the filter cover 2until
the ball 7of the overfill system falls back
again.
Attention
Attenzione

17
ItalianoFrançais
5.2 Aspiration
En effectuant l’aspiration, veillez en particulier
à ne pas léser la cavité buccale et pharyngée
du patient, surtout au niveau des muqueuses.
•Pour interrompre l’aspiration quelques in-
stants, p.ex.en cas d’effet ventouse sur la
peau, ouvrez brièvement la prise d’air.
Vous pouvez laisser la prise d’air
débouchée en permanence et la maintenir
fermée avec le pouce. Il suffit alors de
soulever brièvement le pouce pour un
appel d’air.
Important : Veillez à ce que l’ ACCUVAC®
soit toujours utilisé en position verticale. Dans
le cas contraire, la bille 7du dispositif de trop-
plein ne peut pas obturer de manière sûre le
raccord du groupe moteur. Des sécrétions
risquent alors de pénétrer dans le moteur et
d’endommager la pompe.
Remarque : Pendant l’aspiration, surveillez le
niveau de remplissage du bocal de recueil
10. Videz toujours le bocal dès que le niveau
limite est atteint. Ceci permet d’éviter de
souiller le dispositif de trop-plein, et par
conséquent de minimiser le nettoyage.
Si le trop-plein est activé pendant l’aspiration
avant que ne soit atteint le niveau limite de
remplissage, il faut interrompre brièvement
l’opération et aérer le système (voir « Aération
du système » à la page 17).
Aération du système
1. Soulevez la languette d’aération 1du
couvercle à filtre 2jusqu’à ce que la bille
7du dispositif de trop- plein soit retombée.
5.2 Aspirazione
Durante il processo di aspirazione si prega di
fare attenzione a non causare delle ferite
nella cavità orale o faringea del paziente,
specialmente alle mucose.
•Nel caso il risucchio dovesse aderire alla
pelle si ottiene una breve interruzione del-
lo stesso aprendo per un momento il rac-
cordo (Fingertip).
Il raccordo può rimanere a lungo aperto e
essere tenuto chiuso soltanto con un
pollice. Per ventilare il sistema basta
sollevare un attimo il pollice.
Importante: Si prega di fare sempre
attenzione a tenere ACCUVAC®in posizione
verticale durante l’impiego, altrimenti la sfera
7del dispositivo di eccedenza non può
interrompere con sicurezza il collegamento
con l’unità motore. In tal modo una parte del
secreto potrebbe penetrare nell’unità motore
e danneggiare la pompa.
Avviso: Durante l’aspirazione è necessario
osservare lo stato di riempimento del
contenitore 10. Si prega di vuotarlo sempre
già quando raggiunge il livello massimo di
riempimento. Si evita così di sporcare il
dispositivo di eccedenza e si riduce al
minimo il lavoro di pulitura.
Qualora il dispositivo di eccedenza entri in
funzione durante il processo di aspirazione
ma prima di raggiungere il limite massimo di
riempimento è necessario interrompere per un
momento l’operazione e ventilare il sistema
(si veda “ Ventilare il sistema” a pagina 17).
Ventilare il sistema
1. Sollevare la linguetta di ventilazione 1
del coperchio del filtro 2fino a che la
sfera 7del dispositivo di eccedenza non
ricada indietro.

18
English
2. Insert the tab 1again. You can now
continue with aspiration.
Emptying the re-usable collection
canister
If the re-usable collection canister is full to the
limit, you must interrupt aspiration and empty
the collection canister.
Important: When removing the collection
canister 10, take care that the secretion cover
6is not opened accidentally, allowing the
contents to spill over.
1. Unwind the aspiration tube 12 from the
tube holder plate to make it easier to
remove the canister and reduce the risk of
the secretion cover 6coming open by
accident.
2. Remove the re-usable collection canister
from the motor unit by pulling the locking
tab 5out and lifting the canister out of its
holder.
3. Carefully remove the secretion cover 6.
4. Empty the collection canister 10.
Important: Be sure to observe the relevant
rules for disposal (see "3.2 Additional
safety rules" on page 10).
5. Replace the secretion cover 6on the
collection canister 10.
6. Replace the collection canister in its
holder on the motor unit. Please make
sure that the secretion cover 6is forced
down onto the motor unit and the locking
tab 5slots into place with the bracing
clip 4.
7. If necessary, reattach the aspiration tube
12. You can now continue with
aspiration.
Table of contents
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Thermo Scientific
Thermo Scientific Heraeus Multifuge X1 Instructions for use

Applied Biosystems
Applied Biosystems 2720 user guide

Ovation
Ovation F1 Quick reference guide

WESCOR
WESCOR AEROSPRAY GRAM 7322 Applications manual

Haemonetics
Haemonetics MCS+ Operator and maintenance manual

Kramer
Kramer PSE-1 user manual