Weinmann SOMNOvent S Technical Document

SOMNOvent S
BiLevel unit / BiLevel-apparat / BiLevel-aggregat
SOMNOvent S
SOMNOvent S with / med SOMNOclick 300
Description of the equipment and instructions for use
Beskrivning av apparaten och bruksanvisning
Beskrivelse af apparatet og brugsanvisningen
EN
SV
DA

English 2
Svenska 3
Dansk 3

DC-AC WANDLER
DC-AC INVERTER
IN
OUT
1716
Overview/Översikt/Oversigt
SOMNOvent S
1
3
6
11
12
8
13
5
4
15
7
14
10
19202123 22 26 25 24
27
29 28
30
32
31
2
9
18
33

2
EN
1. Legend
1. SOMNOvent S
2. Bacteria filter
3. Power supply cable
4. Serial interface
5. Control panel and displays
6. Connection for humidifier
7. Unit outlet
8. Plug for pressure measurement tube (2x)
9. Drying adapter
10. Adapter
11. Pressure measurement tube
12. Hose system
13. Exhalation system
14. Nasal mask
15. Headgear
16. Softstart time
17. LC display
18. IPAP pressure
19. EPAP pressure
20. Total running time /
daily therapy time
21. Humidifier activated
22. Change filter
23. Service
24. On / off switch
25. Softstart button
26. Humidifier button (level 1-6)
27. Filter compartment cover, air inlet
28. Supply connection
29. Nameplate
30. Carry case
31. Inverter
32. SOMNOclick/SOMNOclick 300
33. O2connection valve

3
SV
DA
1. Översikt
1. SOMNOvent S
2. Bakteriefilter
3. Nätanslutningskabel
4. Seriellt gränssnitt
5. Manöverpanel och display
6. Anslutning för andningsluftbefuktare
7. Apparatutgång
8. Proppar till tryckmätningsslang (2 st.)
9. Torkadapter
10. Adapter
11. Tryckmätningsslang
12. Slangsystem
13. Utandningssystem
14. Näsmask
15. Huva
16. Mjukstarttid
17. LCD-display
18. IPAP-tryck
19. EPAP-tryck
20. Total drifttid / daglig behandlingstid
21. Luftbefuktare i funktion
22. Byt filter
23. Service
24. Strömbrytarknapp
25. Mjukstartknapp
26. Befuktningsknapp (steg 1-6)
27. Filterfacklock, luftinsug
28. Nätanslutning
29. Apparatskylt
30. Transportväska
31. Strömriktare
32. SOMNOclick/SOMNOclick 300
33. O2-Tillslagsventil
1. Forklaring
1. SOMNOvent S
2. Bakteriefilter
3. Nettilslutningsledning
4. Serielt interface
5. Betjeningsfelt og indikatorer
6. Tilslutning åndeluft-fugtapparat
7. Apparatudgang
8. Prop til trykmåleslangen (2x)
9. Tørreadapter
10. Adapter
11. Trykmåleslange
12. Slangesystem
13. Udåndingssystem
14. Nasalmaske
15. Hovedhætte
16. Softstarttid
17. LC-display
18. IPAP-tryk
19. EPAP-tryk
20. Samlet driftstid/dagterapivarighed
21. Luft-fugtapparat aktiveret
22. Filterskiftindikator
23. Service
24. Tænd-/sluktast
25. Softstart-tast
26. Fugtapparat-tast (trin 1-6)
27. Filterrummets låg, luftindløb
28. Nettilslutning
29. Typeskilt
30. Transporttaske
31. Inverter
32. SOMNOclick/SOMNOclick 300
33. Ilt-tilkoblingsventil

4
EN
Contents
1. Legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Description of Equipment . . . . . . . . 8
2.1 Intended purpose . . . . . . . . . . 8
2.2 Functional description . . . . . . 10
3. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Safety regulations . . . . . . . . . 14
3.2 Contraindications . . . . . . . . . 18
3.3 Side effects . . . . . . . . . . . . . . 20
3.4 Special labelling on unit . . . . . 22
4. Setup of Equipment . . . . . . . . . . . . 26
4.1 Set up and connect unit . . . . 26
4.2 Exhalation system . . . . . . . . . 28
4.3 Fitting nasal mask . . . . . . . . . 28
4.4 Humidifier . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Bacteria filter . . . . . . . . . . . . . 30
4.6 Oxygen supply . . . . . . . . . . . . 32
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.1 Automatic on / off
switching system . . . . . . . . . . 34
5.2 SOMNOvent S: Startup . . . . . 36
5.3 Softstart selection . . . . . . . . . 38
5.4 Set humidifier . . . . . . . . . . . . 40
5.5 After usage . . . . . . . . . . . . . . 40
5.6 Read off usage time . . . . . . . 42
5.7 Read off the software version 44
5.8 Travelling with
SOMNOvent S . . . . . . . . . . . . 46
6. Hygienic preparation . . . . . . . . . . . 48
6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.2 Performance . . . . . . . . . . . . . 50
6.3 Disinfection, Sterilization . . . . 56
6.4 Change in patients . . . . . . . . 58
7. Functional Check. . . . . . . . . . . . . . . 60
7.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.2 Method . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8. Malfunctions and Rectification. . . 64

5
SV
DA
Innehåll
1. Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Beskrivning av apparaten . . . . . . . . 9
2.1 Användningsändamål . . . . . . 9
2.2 Funktionsbeskrivning . . . . . . 11
3. Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . 15
3.1 Säkerhetsbestämmelser . . . . 15
3.2 Kontraindikationer. . . . . . . . 19
3.3 Biverkningar. . . . . . . . . . . . . 21
3.4 Speciell märkning på
apparaten . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Uppställning av apparaten . . . . . . 27
4.1 Uppställning och
anslutning av apparaten . . . . 27
4.2 Utandningssystem . . . . . . . . 29
4.3 Så här tar du på näsmasken . 29
4.4 Andningsluftbefuktare . . . . . 31
4.5 Bakteriefilter . . . . . . . . . . . . 31
4.6 Syrgastillförsel . . . . . . . . . . . 33
5. Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 In- och
frånkopplingsautomatik . . . . 35
5.2 SOMNOvent S:
Igångsättning . . . . . . . . . . . . 37
5.3 Inställning av mjukstarten . . 39
5.4 Inställning av
andningsluftbefuktaren . . . . . 41
5.5 Efter användningen . . . . . . . 41
5.6 Avläsning av drifttid. . . . . . . 43
5.7 Avläsning av programversion 45
5.8 Att resa med
SOMNOvent S . . . . . . . . . . . 47
6. Hygienisk hantering. . . . . . . . . . . . 49
6.1 Tidsintervall . . . . . . . . . . . . . 49
6.2 Genomförande . . . . . . . . . . 51
6.3 Desinfektion, sterilisering . . . 57
6.4 Patientbyte . . . . . . . . . . . . . 59
Indhold
1. Forklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . 9
2.1 Anvendelsesformål . . . . . . . . . 9
2.2 Beskrivelse af funktionen. . . . 11
3. Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . 15
3.1 Sikkerhedsbestemmelser . . . . 15
3.2 Kontraindikationer . . . . . . . . 19
3.3 Bivirkninger. . . . . . . . . . . . . . 21
3.4 Særlige kendetegn på
apparatet . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Opstilling af apparatet . . . . . . . . . 27
4.1 Opstilling og tilslutning af
apparatet . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2 Udåndingssystem . . . . . . . . . 29
4.3 Nasalmasken sættes på . . . . . 29
4.4 Åndeluft-fugtapparat . . . . . . 31
4.5 Bakteriefilter . . . . . . . . . . . . . 31
4.6 Tilførsel af ilt . . . . . . . . . . . . . 33
5. Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 Tænd-/slukautomatik . . . . . . 35
5.2 Ibrugtagning af
SOMNOvent S . . . . . . . . . . . 37
5.3 Softstart-indstilling . . . . . . . . 39
5.4 Indstilling af
åndeluft-fugtapparatet . . . . . 41
5.5 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.6 Aflæsning af brugstiden . . . . 43
5.7 Aflæsning af software-
versionen . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.8 På rejse med
SOMNOvent S . . . . . . . . . . . 47
6. Hygiejnisk behandling . . . . . . . . . . 49
6.1 Intervaller . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.2 Gennemførelsen . . . . . . . . . . 51
6.3 Desinfektion, sterilisation. . . . 57
6.4 Patientskift . . . . . . . . . . . . . . 59

6
EN
9. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9.2 Filter change . . . . . . . . . . . . . 68
9.3 Change pressure
measurement tube . . . . . . . . 70
9.4 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10. Scope of Supply . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.1 Standard scope of supply . . . 74
10.2 Accessories and spare parts . . 76
11. Technical Data. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
13. Declaration of conformity . . . . . . . 90
14. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

7
SV
DA
7. Funktionskontroll. . . . . . . . . . . . . . 61
7.1 Tidsintervall . . . . . . . . . . . . . 61
7.2 Genomförande . . . . . . . . . . 61
8. Felsökning och felavhjälpning . . . 65
9. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.1 Tidsintervall . . . . . . . . . . . . . 67
9.2 Filterbyte . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.3 Byte av tryckmätningsslang . 71
9.4 Omhändertagande. . . . . . . . 73
10. Leveransomfattning . . . . . . . . . . . 75
10.1 Seriemässig
leveransomfattning . . . . . . . . 75
10.2 Tillbehör och reservdelar . . . 77
11. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
13. Konformitetsförsäkran . . . . . . . . . 91
14. Sakregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7. Funktionskontrol . . . . . . . . . . . . . . 61
7.1 Intervaller . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.2 Gennemførelse . . . . . . . . . . . 61
8. Driftsforstyrrelser og
udbedringen af dem . . . . . . . . . . . 65
9. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.1 Intervaller . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2 Filterskift . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.3 Udskiftning af
trykmåleslangen . . . . . . . . . . 71
9.4 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . 73
10. Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . 75
10.1 Seriemæssigt
leveringsomfang . . . . . . . . . . 75
10.2 Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
13. Konformitetserklæring . . . . . . . . . 91
14. Stikordsregister . . . . . . . . . . . . . . . 93

8
EN
2. Description of
Equipment
2.1 Intended purpose
SOMNOvent S is a bilevel unit used to treat
sleep-related breathing disorders.
•SOMNOvent S generates two pressure
levels for inspiration (IPAP)* and
expiration (EPAP)*.
IPAP = Inspiratory Positive Airway
Pressure = during inspiration
EPAP = Expiratory Positive Airway
Pressure = during expiration
• While asleep, the patient's airways are
splinted by the air pressure generated.
• The air pressure is administered via a
nasal mask.
•SOMNOvent S is designed for use for
adults.
Important!
SOMNOvent S can only reliably prevent
airway closure if the IPAP and EPAP values
prescribed by a doctor for the specific
patient have been determined in, for
example, a sleep laboratory.
The use of accessories such as humidifier,
bacteria filter and oxygen connection valve
can alter the reaction of the unit. If
accessories are prescribed to supplement
the unit, it may be necessary to reset the
unit's parameters.
SOMNOvent S is not suitable for life
support.

9
SV
DA
2. Beskrivning av
apparaten
2.1 Användningsändamål
SOMNOvent S är en bilevel-apparat för
behandling av sömrelaterade andnings-
störningar.
•SOMNOvent S alstrar två trycknivåer,
en för inandning (IPAP)* och en för
utandning (EPAP)*.
IPAP = Inspiratory Positive Airway
Pressure = under inandningen.
EPAP = Expiratory Positive Airway
Pressure = under utandningen.
• Under sömnen hålls patientens
andningsvägar öppna av det alstrade
lufttrycket.
• Lufttrycket förmedlas av en näsmask.
•SOMNOvent S är avsedd att användas
av vuxna personer.
Viktigt!
SOMNOvent S kan bara förhindra
igensättning av andningsvägarna om de
patientrelaterade och av läkaren ordinerade
IPAP- och EPAP trycken har bestämts genom
mätning, till exempel i ett
sömnlaboratorium.
Om tillbehör som andningsluftbefuktare,
bakteriefilter och syrgastillsatsventil används
kan apparatens reaktionsegenskaper
förändras. Apparatparametrarna kan då
behöva ställas in på nytt med hänsyn tagen
till de kompletterande tillbehören.
SOMNOvent S lämpar sig inte för
livsuppehållande behandling.
2. Beskrivelse af
apparatet
2.1 Anvendelsesformål
SOMNOvent S er et bilevel-apparat til
behandling af søvnrelaterede åndedræts-
forstyrrelser.
•SOMNOvent S frembringer to
trykniveauer til indånding (IPAP)* og
udånding (EPAP)*.
IPAP = Inspiratory Positive Airway
Pressure = under indåndingen
EPAP = Exspiratory Positive Airway
Pressure = under udåndingen.
• Under søvnen understøttes patientens
luftveje af det frembragte lufttryk.
• Lufttrykket tilføres over en nasalmaske.
•SOMNOvent S er beregnet til brug til
voksne.
Vigtigt!
SOMNOvent S kan kun forhindre, at
luftvejene lukkes, hvis der på et
søvnlaboratorium er fundet frem til de IPAP-
og EPAP-tryk, som passer til patienten, og
de er blevet ordineret af lægen.
Brugen af tilbehørsdelene åndeluft-
fugtapparat, bakteriefilter og ilt-
tilkoblingsventil kan ændre apparatets
reaktion. Dette kan gøre det nødvendigt at
indstille apparatets parametre på ny ved
supplerende ordination af tilbehør.
SOMNOvent S egner sig ikke til
livsbevarende brug.

10
EN
2.2 Functional description
SOMNOvent S operates according to the
principle of an electrically driven flow
generator with two pressure levels that are
controlled electronically.
• A radial compressor draws in ambient
air through a filter 27 and conveys it to
the unit outlet 7. From here the air
flows through the tube system 12 and
the nasal mask 14 to the patient.
• A pressure sensor measures the
pressure present in the nasal mask 14
and the tube system 12. A flow sensor
detects inspiration and expiration from
the fluctuations in the air stream. The
microprocessor-controlled flow
generator changes the pressure to the
set IPAP and EPAP values.
•SOMNOvent S determines the right
trigger time from the fluctuations in the
air stream in the unit. Here it also
adjusts to changes in depths of
respiration as they occur for example in
different sleep phases. If the unit is used
for a lengthy period with the mask
open, a very high air flow will result.
Adjustment to the reduced air
throughput with the mask in position
may take up to several minutes in this
case.
• If the patient does not breathe into the
unit, the pressure is changed to a
minimum frequency of 6 breaths per
minute.
• An automatic softstart system is
installed to help the patient go to sleep
more easily. The expiratory pressure is
reduced to the initial pressure set by the
doctor. The inspiratory pressure is
reduced to a value 2 mbar above the
lower pressure limit. During the

11
SV
DA
2.2 Funktionsbeskrivning
SOMNOvent S fungerar enligt principen för
en eldriven flödesgenerator med två tryck-
nivåer som regleras elektroniskt.
• En radialfläkt suger in omgivningsluft
genom filtret 27 och transporterar den
till apparatutgången 7. Härifrån
strömmar luften till patienten genom
slangsystemet 12 och näsmasken 14.
• En tryckgivare mäter det tryck som
råder i näsmasken 14 och i
slangsystemet 12. En flödesgivare
identifierar in- och utandning med hjälp
av luftströmmens variationer. Den
mikroprocessorstyrda flödesgeneratorn
reglerar trycket till de inställda IPAP-
och EPAP-värdena.
•SOMNOvent S beräknar rätt
triggertidpunkt med ledning av
variationerna hos luftströmmen i
apparaten. Därvid sker också en
anpassning till förändrade
andningsdjup, till exempel vid övergång
mellan olika sömnstadier. Om
apparaten körs länge med öppen mask
blir strömningen mycket stark.
Anpassningen till den lägre
luftgenomsläppligheten vid påsatt
mask kan i sådana fall ta flera minuter.
• Om ingen andning sker till apparaten
kopplas trycket om till en
minimifrekvens som är lika med sex
andetag per minut.
• För att underlätta insomnandet finns en
mjukstartautomatik. Utandningstrycket
regleras ned till det starttryck som
läkaren föreskrivit. Inandningstrycket
regleras ned till 2 mbar över den undre
tryckgränsen. Under mjukstarttiden
ökas sedan båda trycken långsamt till
de inställda börvärdena.
2.2 Beskrivelse af funktionen
SOMNOvent S arbejder efter samme princip
som en elektronisk drevet flowgenerator
med to trykniveauer, som styres elektronisk.
• En radialventilator indsuger
omgivelsesluften via et filter 27 og
transporterer den til apparatudgangen
7. Her strømmer luften gennem
slangesystemet 12 og nasalmasken 14 til
patienten.
• En tryksensor måler det tryk, som
foreligger i nasalmasken 14 og
slangesystemet 12. En flowsensor
registrerer ind- og udåndingen ved
hjælp af svingningerne i luftstrømmen.
Den mikroprocessorstyrede
flowgenerator regulerer trykket til den
indstillede IPAP- og EPAP-værdi.
•SOMNOvent S finder frem til det rigtige
triggertidspunkt udfra luftstrømmens
svingninger i apparatet. Derved
tilpasser den sig også til forskellige
åndedrætsintensiteter, som f.eks.
forekommer ved de forskellige
sovestatier. Hvis apparatet benyttes i
længere tid med åben maske, opstår
der en meget høj strømning.
Tilpasningen til den lavere
luftgennemstrømning, når masken
sættes på,kan i disse tilfælde vare op til
et par minutter.
• Hvis der ikke åndes, skifter trykket over
til en minimalfrekvens på 6 åndedrag
pr. minut.
• For at man lettere skal kunne falde i
søvn, er der indbygget en softstart-
automatik. Udåndingstrykket reguleres
ned til det begyndelsestryk, som er
indstillet af lægen. Indåndingstrykket
reguleres ned til 2 mbar over den
nederste trykgrænse. I løbet af

12
EN
softstart period both pressure values
are slowly increased to the set values.
• Automatic switch on / off can be acti-
vated on SOMNOvent S. The unit can
then be switched on by breathing into
the mask. If there is no pressure for
approx. 5 seconds, (for example
because the mask has been removed),
SOMNOvent S will switch off auto-
matically.
• The therapy parameters are adjusted
using the SOMNOadjust remote control
system or the WEINMANNsupport
evaluation program.

13
SV
DA
• På SOMNOvent S kan man aktivera en
in- och frånkopplingsautomatik.
Apparaten kan då kopplas in av ett
andetag i masken. Om inget tryck
verkat under cirka 5 sekunder (t.ex. för
att man tagit av sig masken) kopplas
SOMNOvent S ifrån automatiskt.
• Inställning av behandlingsparametrarna
görs via fjärrkontrollen SOMNOadjust
eller utvärderingsprogrammet
WEINMANNsupport.
softstarttiden forøges begge tryk så
langsomt til de indstillede værdier.
• På SOMNOvent S kan man aktivere en
tænd-/slukautomatik. Så kan der
tændes for apparatet med et åndedrag
ind i masken. Hvis der i ca. 5 sekunder
ikke foreligger noget tryk (f.eks. fordi
masken tages af), slukkes SOMNOvent
S automatisk.
• Indstillingen af terapiparametrene
foretages over fjernindstillingen
SOMNOadjust eller anvendelses-
programmet WEINMANNsupport.

14
EN
3. Safety Instructions
3.1 Safety regulations
For your own safety, the safety of your pa-
tients, and to comply with the requirements
of EU Directive 93/42/EEC, please observe
the following points:
• Please read these operating instructions
through carefully. They form part of the
equipment and should be available at
all times.
• Only use SOMNOvent S for the purpose
described (see "2.1 Intended purpose"
on page 8).
•SOMNOvent S is not suitable for life
support.
• Check that the supply voltage of the
unit complies with your supply voltage.
The unit is designed for voltages of 115
V and 230 V. One of these voltages is
detected automatically. With 12 V DC
or 24 V DC use an inverter available as
an accessory.
• Caution with oxygen: When using oxy-
gen during night-time therapy smoking
and open fire are not permitted. There
is the risk of fire. The oxygen may be
deposited in the clothing, bed linen or
the hair. It is only removed when the
room is ventilated thoroughly.
• The supply of oxygen is only permitted
with the use of the O2connection valve.
• As regards oxygen please make sure
you observe the safety information in-
cluded in the instructions for your oxy-
gen system.
• Do not place the unit near a source of
heating or expose to direct sunlight as

15
SV
DA
3. Säkerhetsföreskrifter
3.1 Säkerhetsbestämmelser
För din egen och dina patienters säkerhet och
enligt kraven kraven i direktiv 93/42/EWG om
medicinska produkter bör du noga beakta
följande:
• Läs noggrant igenom den här bruksan-
visningen. Den är en del av apparaturen
och måste alltid finnas tillgänglig.
• Använd SOMNOvent S enbart för det
beskrivna ändamålet (se "2.1 Använd-
ningsändamål" på sidan 9).
•SOMNOvent S lämpar sig inte för
livsuppehållande behandling.
• Kontrollera att apparatens spänning
överensstämmer med nätspänningen.
Apparaten kan drivas med spänningar-
na 115 V och 230 V. Den ställer auto-
matiskt in sig på en av dessa
spänningar. För att kunna driva appara-
ten med 12 V DC eller 24 V DC måste
du använda en strömriktare, som finns
att få som tillbehör.
• Varning betr. syrgas: Om du använder
syrgas under nattbehandlingen får rök-
ning och öppen eld inte förekomma.
Brandfara! Syret kan lagras i kläderna,
sängkläderna eller i håret. Den kan bara
avlägsnas genom ordentlig vädring.
• Tillförsel av syre är bara tillåtet vid an-
vändning av O2-tillslagsventilen
WM 24042.
• Beträffande syrgasen måste du ovillkor-
ligen följa säkerhetsföreskrifterna i
bruksanvisningen för ditt syrgassystem.
3. Sikkerhedshenvisninger
3.1 Sikkerhedsbestemmelser
For din egen og for dine patienters sikker-
heds skyld og i henhold til kravene i direktiv
93/42/EØF skal følgende punkter overholdes:
• Læs denne brugsanvisning nøje igen-
nem. Den udgør en bestanddel af appa-
ratet og skal altid stå til rådighed.
• Benyt altid kun SOMNOvent Sen til det
beskrevne anvendelsesformål (se “2.1
Anvendelsesformål” på side 9).
•SOMNOvent S er ikke beregnet til
livsbevarende brug.
• Kontroller, om netspændingen ved ap-
paratet stemmer overens med Deres
netspænding. Apparatet kan arbejde
med spændingerne 115 V og 230 V.
Den indstilles automatisk til en af disse
spændinger. Til brugen med 12 V DC
eller 24 V DC skal De benytte en af de
invertere, der kan leveres som tilbehør.
• Bemærk ilt: Ved brugen af ilt under den
natlige terapi er rygning og åben ild for-
budt. Der er brandfare. Ilt kan aflejre
sig i tøj, sengetøj eller i håret. Det lader
sig kun fjerne med grundig udluftning.
• Iltindledning er kun tilladt ved brug af
ilt-tilkoblingsventilen WM 24042.
• Vedrørende emnet ilt bedes De ubetin-
get overholde sikkerhedshenvisninger-
ne i vejledningen til Deres iltsystem.
• Opstil ikke apparatet i nærheden af et
varmeapparat og udsæt det ikke for
direkte sollys, da åndeluften og de ind-
vendige dele kan opvarmes yderligere.
Derved kan der dannes kondensat i ån-

16
EN
this may additionally heat up the respir-
atory air and inside parts. This might
cause condensation to form in the hu-
midifier and to be deposited in the hose
system.
• Do not cover the unit with blankets etc.
• Do not transport SOMNOvent S with
the humidifier installed. Tilting might
cause water remaining in the humidifier
to run into the SOMNOvent S and dam-
age it.
• Do not place a mobile phone when
switched on less than 1 m from
SOMNOvent S as this might result in
malfunctions.
• Only have checks and repair work car-
ried out by Weinmann, the manufactur-
er, or specialist staff.
• If third-party items are used, functional
failures may occur and fitness for use
may be restricted. Biocompatibility re-
quirements may also not be met. Please
note that in such cases, any claim under
warranty and liability will be voided if
neither the accessories nor genuine re-
placement parts recommended in the
instructions for use are used.
• Third-party masks may only be used af-
ter being approved by Weinmann, the
manufacturer.
• Please observe the section "6. Hygienic
preparation" on page 48 to avoid infec-
tion or bacterial contamination.
• If a pneumotachograph with a high flow
resistance is used to determine the flow
when initiating or controlling therapy,
the trigger function of SOMNOvent S
may be impaired. In the case of queries
please contact Weinmann, the
manufacturer.

17
SV
DA
• Ställ inte apparaten i närheten av vär-
meelement och utsätt den inte för di-
rekt solstrålning eftersom andningsluf-
ten och de invändiga detaljerna då kan
värmas upp ytterligare. Därigenom kan
det bildas kondensat i andningsluftbe-
fuktaren, som avlagras i slangsystemet.
• Täck inte över apparaten med filtar e.d.
• Transportera inte SOMNOvent S med
andningsluftbefuktaren påsatt. Vid en
sned position kan restvatten från and-
ningsluftbefuktaren rinna till
SOMNOvent S och skada denna.
• Låt inte en påslagen mobiltelefon ligga
närmare än 1 m ifrån SOMNOvent S,
eftersom apparatfunktionerna då kan
påverkas.
• Alla kontroll- och reparationsarbeten
skall utföras av Weinmann eller av sak-
kunig personal.
• Om artiklar av andra fabrikat används kan
funktionsfel uppkomma och användbar-
heten kan försämras. Kraven på biokom-
patibilitet kan då inte heller uppfyllas.
Tänk på att tillverkarens garanti och an-
svar upphör att gälla om de tillbehör och
originalreservdelar som rekommenderas i
bruksanvisningen inte används.
• Masker av främmande fabrikat får bara
användas efter medgivande från
Weinmann.
• Läs noga igenom avsnittet "6.
Hygienisk hantering" på sidan 49 så att
du undviker infektioner och bakterie-
föroreningar.
• Om en pneumotakograf med högt
strömningsmotstånd används i inled-
ningen av behandlingen eller vid kon-
troller kan denna apparat inkräkta på
triggerfunktionen hos SOMNOvent S.
Vänd dig till Weinmann om du har någ-
ra frågor.
deluft-fugtapparatet, som sætter sig i
slangesystemet.
• Apparatet må aldrig dækkes til af dyner
osv.
• Transporter aldrig SOMNOvent S med
påmonteret åndeluft-fugtapparat. Hvis
apparatet står skråt, kan vandrester fra
åndeluft-fugtapparat løbe ind i
SOMNOvent S og beskadige det.
• Læg aldrig en tændt mobiltelefon
nærmere end 1 m ved siden af
SOMNOvent S, da der ellers kan fore-
komme fejlfunktioner.
• Lad altid kun inspektioner og istand-
sættelsesarbejder udføre af producen-
ten Weinmann eller af fagkyndigt
personale.
• Ved brug af artikler fra andre leveran-
dører kan der forekomme funktions-
svigt og nedsat brugbarhed. Desuden
kan det være, at kravene til bio-kompa-
tibiliteten ikke opfyldes. Hvis der bruges
andet tilbehør end det, der er anbefalet
i brugsanvisningen, eller der bruges
ikke originale reservedele, skal du være
opmærksom på, at ethvert krav om ga-
ranti og ansvar bortfalder.
• Masker af andet fabrikat må kun benyt-
tes med tilladelse fra producenten
Weinmann.
• Overhold afsnittet "6. Hygiejnisk be-
handling" på side 49 for at undgå en
infektion eller bakteriel kontamination.
• Hvis der ved indledningen eller kontrol-
len af en terapi benyttes en pneumo-
tachograf til med høj
strømningsmodstand til flow-
bestemmelsen, kan SOMNOvent S’s
triggerfunktion være nedsat. Hvis De har
spørgsmål, bedes De henvende Dem til
producenten Weinmann.

18
EN
3.2 Contraindications
The SOMNOvent S should not be used with
certain diseases or only with particular cau-
tion. In each case the decision whether to
use SOMNOvent S for therapy lies with the
doctor in charge.
This includes:
• cardiac decompensation
• severe cardiac dysrhythmia
• severe hypotension, particular in con-
junction with intravascular volume de-
pletion
• severe epistaxis
• high risk of barotrauma
• ventilatory insufficiency due to a cause
other than OSA
• noctural hypoxaemia of an origin other
than OSA (obesity-hypoventilation syn-
drome)
• pneumothorax or pneumomediastinum
• pneumo-encephalus
• cranial trauma
• status after brain operation and surgical
procedure performed on hypophysis or
middle or inner ear
• acute sinusitis, inflammation of the
middle ear (otitis media) or eardrum
perforation
• dehydration
Threatening situations were not observed
with SOMNOvent S.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Weinmann Personal Care Product manuals