weinor N 2000 User manual

Assembly instructions
Notice de montage
N 2000
Important instructions for the specialist dealer.
The assembly and operating instructions must be
read and their content noted.
Informations importantes pour les revendeurs spécialisés.
Les instructions de montage et d’utilisation doivent
être lues et respectées.
www.weinor.com
115735

N 2000
���
2
Assembly instructions
Notice de montage

N 2000
���
3
Assembly instructions
Notice de montage
Contents Page
2. Safety notes 4
2.1 Reading the assembly and operating instructions 4
2.2 Qualifications 4
2.3 Transport 4
2.4 Lifting with ropes 5
2.5 Mounting brackets 5
2.6 Fasteners 5
2.7 Ladders 5
2.8 Protection from falling 5
2.9 Electric connection 6
2.10 Intended use 6
2.11 Uncontrolled operation 6
3. Cross sections and dimensions N 2000 6
3.1 Cross-sectional drawing N 2000 7
4. Fitting and adjusting wall brackets 8
5. Angle adjustment: model N 2000 9
6. Fitting the cradle on individual units 10
7. Checking the motor setting 11
8. Test run 11
8.1 Squashing and pinching areas 11
9. Connecting the sun, wind and
rain guards 12
10. Function test 13
10.1 Setting the drop profile on gear-operated
awnings 14
11. Use the grub screw to adjust the tilting member 15
12. Connection diagram of N 2000 16
12.1 N 2000 conventional 16
12.2 N 2000 with BiConnect radio control 16
12.3 N 2000 with Hirschmann connection assembly 16
13. Handover 17
13.1 Suggested handover certificate 18
Declaration of Performance 20
EU Declaration of Conformity 22
Other weinor products 24
Table des matières Page
2. Consignes de sécurité 4
2.1 Lecture des instructions de montage et
d’utilisation 4
2.2 Qualification 4
2.3 Transport 4
2.4 Levage par câbles 5
2.5 Consoles de montage 5
2.6 Élément de fixation 5
2.7 Dispositifs de montée 5
2.8 Protection anti-chute 5
2.9 Raccordement électrique 6
2.10 Utilisation conforme 6
2.11 Utilisation incontrôlée 6
3. Dessin en coupe transversale et dimensions
N 2000 6
3.1 Dessin en coupe transversale N 2000 7
4. Montage et orientation des consoles murales 8
5. Réglage de l’inclinaison : type N 2000 9
6. Montage des paliers lisses pour les installations
individuelles 10
7. Contrôle du réglage du moteur 11
8. Marche d’essai 11
8.1 Zones d’écrasement et de pincement 12
9. Raccordement des détecteurs solaires, de vent
et de pluie 12
10. Contrôle du fonctionnement 13
10.1 Réglage de la projection pour les stores avec
entraînement par engrenage 14
11. Régler la pièce d’inclinaison avec tige filetée 15
12. Plan de raccordement de la N 2000 16
12.1 N 2000 conventionnel 16
12.2 N 2000 avec radiocommande BiConnect 16
12.3 N 2000 avec connecteur Hirschmann 16
13. Remise 17
13.1 Proposition de certificat de remise 19
Déclaration de performance 21
Déclaration de conformité UE 22
Autres produits weinor 24

N 2000
���
4
Assembly instructions
Notice de montage
1. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont indiquées aux emplacements de
texte correspondants. Elles sont marquées par un symbole et un
texte d’avertissement.
Consigne de sécurité importante :
Ce triangle d’avertissement désigne des consignes qui
signalent un danger pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves, ou qui sont importantes pour le fonc-
tionnement du store.
Consigne de sécurité importante :
Ce triangle d’avertissement désigne des consignes qui
signalent un danger de choc électrique pouvant entraîner
la mort ou des blessures graves, ou qui sont importantes
pour le fonctionnement du store.
���
1.1 Lecture des instructions de montage et d’utilisation
Les instructions de montage et d’utilisation doivent être
lues et respectées.
���
1.2 Qualification
La notice de montage s’adresse à un installateur qualifié qui
dispose de connaissances solides dans les domaines suivants :
•
Sécurité au travail, sécurité de fonctionnement et prescriptions
de prévention des accidents
• Utilisation d’échelles et d’échafaudages
• Manipulation et transport d’éléments de construction longs et
lourds
• Utilisation d’outils et de machines
• Mise en place d’éléments de fixation
• Évaluation du bâti
• Mise en service et fonctionnement du produit
Si l’une de ces qualifications fait défaut à l’installateur, les
opérations doivent être confiées à une entreprise de montage
compétente.
Travaux électriques :
L’installation électrique fixe doit être effectuée conformé-
ment à VDE 100 par un électricien agrée. Les indications
d’installation jointes aux appareils électriques fournis
doivent être respectées.
���
1.3 Transport
Les charges admissibles par essieu et le poids total
admissible du moyen de transport ne doivent pas être
dépassés. Le chargement peut modifier la tenue de route
du véhicule.
La marchandise transportée doit être fixée correctement et de
manière sûre. L’emballage du store doit être protégé de l’humidité.
Un emballage détrempé peut se défaire et entraîner des accidents.
L’emballage ouvert à des fins de contrôle de réception de la
marchandise doit être refermé correctement afin que le transport
puisse se poursuivre.
Une fois déchargé, le store doit être transporté du bon côté
jusqu’au lieu de pose, pour ne pas avoir à le tourner dans un
espace restreint. L’indication présente sur le carton du store (rela-
tive à la position) doit être respectée.
1. Safety notes
Safety notes must be found in the relevant parts of the text. They
must be marked with a sign and a warning text.
Important safety note:
This warning triangle indicates notes which explain a dan-
ger which could lead to death or serious injury or is
important for the proper function of the awning.
Important safety note:
This warning triangle indicates notes which explain a dan-
ger from electric shock which could lead to death or seri-
ous injury or is important for the proper function of the
awning.
���
1.1 Reading the assembly and operating instructions
The assembly and operating instructions must be read
and their content noted.
���
1.2 Qualifications
The assembly instructions are aimed at a qualified technician who
has knowledge of and is experienced in the following areas:
• Safety at work, operating safety and accident prevention
regulations
• Use of ladders and scaffolding
• Handling and transporting long heavy components
• Use of tools and machines
• Fitting fasteners
• Assessment of building fabric
• Setting up and operating the product
If he does not have one of these qualifications he must use a
qualified assembly firm.
Electric work:
Installation of electrical appliances must be carried out
by a qualified electrical engineer in accordance with
VDE 100. The installation instructions accompanying the
supplied electrical equipment must be noted.
���
1.3 Transport
The maximum axle loads and gross vehicle weight of the
goods vehicles must not be exceeded. Loading a vehicle
can alter its handling characteristics.
The goods must be fastened properly and safely. The awning
packaging must be protected from the wet. Softened packaging
can come loose and cause accidents. Packaging which has been
opened for goods inward purposes must be sealed again properly
for further transport.
When unloaded, the awning must be carried to the place of
installation the right way round so it does not have to be turned
round in a small space. The notes on the awning packaging about
position or side must be noted.

N 2000
���
5
Assembly instructions
Notice de montage
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Köln
17
EN 13 561
Awning for
outdoor use
Wind resistance class:
class 2
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Köln
17
EN 13 561
Store pour une utilisation
en extérieur
Classe de résistance au vent :
classe 2
1.4 Levage par câbles
Si le système de store doit être soulevé dans une zone
surélevée à l’aide de câbles, le store doit
• être déballé,
• être attaché aux câbles de traction de sorte qu’il ne
puisse pas glisser,
• être soulevé de façon uniforme en le maintenant à
l’horizontale.
Ceci est également valable pour le démontage du store.
Avant de commencer le montage, s’assurer que la surfacede
fixation dispose d’une capacité de charge suffisante. Le
matériel de fixation pour consoles doit être sélectionné
selon les exigences et conditions de construction. Il convient
d’utiliser la quantité minimale de consoles prescrite. Utiliser
davantage de consoles selon la situation de construction.
���
1.5 Consoles de montage
Avant le début du montage, vérifier
• que les consoles de montage livrées correspondent bien
au modèle et au nombre figurant sur la commande,
• et que les indications fournies lors de la commande
concernant le support de fixation correspondent bien
au support de fixation effectivement présent.
Si l’on constate ici des divergences mettant en péril la sécurité,
alors le montage ne doit pas être effectué.
���
1.6 Élément de fixation
Le store répond aux exigences de la classe de résistance
au vent indiquée sur le sigle de conformité CE. Une fois
monté,
le store répond à ces exigences uniquement
• lorsqu’il est monté avec le type et le nombre de
consoles recommandés par weinor et
• lorsque le store est monté en observant les forces
d’extraction des chevilles indiquées par weinor, et
• lorsque les indications fournies par weinor sur les
chevilles utilisées sont respectées lors du montage.
1.4 Lifting with ropes
If the awning has to be raised to a higher level using
ropes, the awning must be
• removed from the packaging,
• attached to the ropes so that it cannot slide out,
• be lifted horizontally and evenly.
The same applies when removing the awning.
Before starting fitting, please ensure that the area desig-
nated for fitting is suitable for the required load bearing.
The material composition of the designated area for
fitting the brackets must comply with the nature of the
building material and the fitting requirements. The
prescribed number of brackets should be fitted as a mini-
mum and more should be used if necessary depending
on the requirements of the building construction.
���
1.5 Mounting brackets
Before starting assembly, check
• that the type and number of mounting brackets supplied
comply with the order,
• that the information about the surface for mounting
given when the order was placed conforms with the
actual surface for mounting.
Should any deviations be found which could impair safety, assem-
bly
must not be carried out.
���
1.6 Fasteners
The awning complies with the requirements of wind resist-
ance class shown on the CE-conformity marking. When
fitted, it only complies with these requirements provided
• the awning is fitted with the type and number of
brackets recommended by the manufacturer,
•
the awning is fitted taking into account the forces needed
for pulling out rawlplugs, as given by the manufacturer,
• the manufacturer’s recommendations about the rawl-
plugs to be used have been taken complied with.
���
1.7 Ladders
Ladders must not be leant against the awning or fixed to
it. They must be on a firm base and be properly supported.
Only use ladders with adequate load bearing capacity.
���
1.8 Protection from falling
When working at heights there is a risk of falling.
Suitable protection against falling must be used.
���
1.7 Dispositifs de montée
Les dispositifs de montée ne doivent pas être appuyés
contre ou fixés sur le store. Ils doivent être stables et
offrir un maintien suffisant. N’utiliser que des dispositifs
de montée qui présentent une capacité de charge suffi-
sante.
���
1.8 Protection anti-chute
Les travaux en hauteur présentent un risque de chute.
Utiliser l’équipement antichute approprié.

N 2000
���
6
Assembly instructions
Notice de montage
1.9 Electric connection
The awning may only be connected when the details
marked on the awning and/or shown in the assembly
instructions match those of the power source. The mark-
ings or information must include at least the voltage,
frequency and output.
A fixed electronic connection may only be connected to mains
power supplies provided these are equipped with an all-pole
circuit breaker with a contact opening width of at least 3 mm.
The enclosed assembly instructions enclosed with the electrical
components must be adhered to.
���
1.10 Intended use
Awnings may only be used for sun protection. Alterations,
such as attaching items or rebuilding which have not
been planned by weinor, may only be carried out with
the written permission by weinor.
Placing additional loads on the awning by hanging objects from
it or anchoring ropes can cause damage or the awning to fall, and
they are therefore not permissible.
���
1.11 Uncontrolled operation
When working in the range of the awning’s movement
the automatic controls must be switched off. There is a
danger of being squashed or falling.
Measures must also be taken to ensure that the unit cannot unin-
tentionally be operated manually. For this purpose the power sup-
ply must be isolated, e.g. by removing the fuse or disconnecting
the plug and socket at the motor. Similarly, with manual operation
the operating crank handle must be removed and stored in a safe
place.
If awnings are operated by several users a priority switching lock-
ing device must be installed (controlled interruption of the power
supply from outside), making it impossible to open or retract the
awning at all.
���
2. Cross section and dimensions N 2000
Without drop profile stop
1.9 Raccordement électrique
Le raccordement du store doit uniquement être effectué
si les indications du marquage des stores et/
ou les indica-
tions dans la notice de montage fournie correspondent
à
celles de la source d’alimentation électrique. Le marquage
et les indications doivent au moins comporter les valeurs
de tension, de fréquence et de puissance.
Le raccordement électrique fixe doit uniquement être effectué
sur de réseaux pourvus d’un sectionneur toutes polarités avec une
largeur d’ouverture de contact d’au moins 3 mm.
Les indications de montage jointes aux composants électriques
fournis doivent être respectées.
���
1.10 Utilisation conforme
Les stores ne doivent utilisés qu’à des fins de protection
solaire. Les modifications qui ne sont pas prévues par
weinor, comme l’ajout d’éléments ou les transformations,
ne peuvent être réalisées qu’avec l’accord écrit de weinor.
Les charges supplémentaires appliquées aux stores par des objets
suspendus ou des câbles d’haubanage peuvent endommager
ou
faire tomber le store et ne sont donc pas autorisées.
���
1.11 Utilisation incontrôlée
En cas de travaux dans la zone de mouvement du store, la
commande automatique doit être désactivée. Il existe un
risque d’écrasement et un risque de chute.
Il faut également s’assurer que l’installation ne puisse pas être
utilisée manuellement de manière inopinée. Pour ce faire, couper
l’arrivée de courant, par.ex. déconnecter les fusibles ou débran-
cher la fiche de connexion sur le moteur. De la même manière, en
cas de commande manuelle, la manivelle doit être décrochée et
rangée dans un lieu sûr.
Dans le cas où les stores sont utilisés par plusieurs personnes, un dis-
positif de verrouillage de commutation prioritaire (coupure de cou-
rant contrôlée depuis l’extérieur) doit être installé, celui-ci empêchant
alors tout mouvement de déploiement / d’escamotage du store.
���
2. Dessin en coupe transversale et dimensions N 2000
Sans butée de barre de charge
176.5
90 12
55
23
192
127
137
197

N 2000
���
7
Assembly instructions
Notice de montage
2.1 Dessin en coupe transversale N 2000 (pas à l’échelle)
avec butée de barre de charge
2.1 Cross-sectional drawing N 2000 (not to scale)
with drop profile stop
140 60
Top of timber box
Cache du caisson
Back box timber 30 mm minimum thickness
Face arrière du caisson, épaisseur min. 30 mm
197
Bottom of timber
Fond de caisson
127
32
Front rail
Rails avant
Pitch adjustment
Réglage de
l’inclinaison
Support pipe
Tube de support
Wind lock safety
device
Sécurité anti-vent
No site fixing not included and not
subject of delivery
Les vis et les chevilles ne sont pas
fournies ou ne peuvent être livrées.

N 2000
���
8
Assembly instructions
Notice de montage
3. Fitting and adjusting wall brackets
• Establish position of bracket Only use mounting centre A or B
(see weinor bracket price list) (Pict. 3.1).
• Adjust brackets horizontally and vertically using mason’s line or
spirit level. If necessary, use shims.
• Mark locations of holes for drilling and screw brackets on
(Pict 3.2).
Warning! The brackets should be located on the
supporting pipe a maximum of 70 mm from the outer
edge of the thrust support to the outer edge of the
bracket (Pict. 3.3 wall installation; Pict. 3.4 niche instal-
lation).
• If the brackets are fixed properly, the awning is pushed with
the supporting pipe into the openings in the wall bracket and
tightened into theshank of the wall bracket with the enclosed
hexagonal nuts.
• Finally, clip the wall bracket cover onto the fittings provided on
the wall bracket (Pict. 3.5).
• The awning is supplied in a pre-adjusted condition. Check the
open and retracted positions of the front rail. If necessary, carry
out adjustment again. See pitch angle adjustment!
3. Montage et orientation des consoles murales
• Définir la position de la console. Utiliser uniquement le repère
de trou A ou B (voir liste de prix des consoles weinor) (fig. 3.1).
• Ajuster les consoles horizontalement et verticalement à l’aide
d’une corde de maçon et d’un niveau à bulle. Le cas échéant,
étayer avec des cales d’épaisseur.
• Marquer les trous de perçage, percer et visser les consoles
(fig. 3.2).
Attention ! Les consoles doivent être installées à une dis-
tance maximale de 70 mm du bord extérieur du support
de poussée jusqu’au bord extérieur de la console sur le
tube de support (fig. 3.3 montage mural; fig. 3.4 montage
dans une niche).
• Si les consoles sont montées de manière conforme, le store est
introduit dans les ouvertures de la console murale au niveau du
tube de support et fixé dans les traverses de la console murale à
l’aide des vis à tête hexagonale fournies.
• Clipser ensuite les caches de la console murale sur la fixation par
vis de la console (fig. 3.5).
• Le store est livré préréglé. Contrôler la position d’escamotage et
de déploiement de la barre de charge. Le cas échéant, procéder
à un nouveau réglage. Voir Réglage de l’inclinaison !
B
A
Pict 3.1 Pict 3.2
Pict 3.5Pict 3.3 Pict 3.4
max. 70 mm
max. 70 mm

N 2000
���
9
Assembly instructions
Notice de montage
4. Réglage de l’inclinaison : type N 2000
• Plage de réglage de l’inclinaison : 5° à 40°.
Même si la plage de réglage le permet, ne jamais régler
le store qu’il se dirige vers le haut.
• Déployer le store pour procéder au réglage de l’inclinaison.
• Glisser le coulisseau de la pièce d’inclinaison (fig. 4) sur le côté
avec la main. L’écrou de serrage est alors visible.
• Décharger l’écrou lors du réglage de l’inclinaison en soulevant
les bras !
• Ajuster l’écrou à l’aide d’une clé à pipe de 17 (paroi fine).
• Rotation à droite : le bras est relevé.
• Rotation à gauche : le bras est abaissé.
L’écrou de serrage peut être dévissé jusqu’à 1 mm max.
de l’extrémité de la vis à œillet.
• Régler à l’identique l’inclinaison de tous les bras.
• Retirer le cache des vis à œillets lorsque l’inclinaison est réglée à
plus de 15° (fig. 4).
4. Angle adjustment: model N 2000
• Range of pitch: 5 degrees to 40 degrees.
Even if the adjustment range permits it, never set the
awning angle so that it is going upwards.
• To adjust the awning pitch, first extend the awning.
• Push the slides of the tilting section by hand to the side (Pict 4)
to expose the locking nut.
• Whilst setting the pitch of the awning, lift the arm to screw.
• Adjust the nut with a no 17 box spanner (thin wall).
• Turn to the right to set the arm.
• Turn to the left to set the arm lower.
The locking nut may only be unscrewed to max 1 mm
beyond the end of the eyebolt.
• All arms should be adjusted to the same angle.
• Remove the cap of the eyebolts when setting the pitch to over
15 degrees (Pict 4).
Pict 4

N 2000
���
10
Assembly instructions
Notice de montage
5. Montage du palier lisse pour installations individuelles
• Le palier lisse (fig. 5.1) est prémonté. Vérifier le réglage du palier
lisse.
• Palier lisse toujours sans coussinet supérieur (fig. 5.2).
•
La bande du palier doit se trouver au milieu du coussinet inférieur.
• Une fois l’inclinaison du store réglée, il faut procéder au réglage
de la position du palier lisse. Desserrer la vis de blocage et dépla-
cer le coussinet de sorte qu’il y ait un espace de 10 mm entre le
bord du coussinet et la toile. Serrer la vis de blocage.
• L’angle de projection des stores est réglé en usine dans le cas des
installations en une partie. Vérifier le réglage.
• Desserrer légèrement la vis de blocage.
• Procéder au réglage avec une clé Allen de SW 6 selon le tableau.
• Rotation à gauche : petit angle de projection.
Rotation à droite : grand angle de projection.
• Serrer la vis de blocage.
• La cote « X » ne doit pas être dépassée. Dans le cas contraire, la
toile risque d’être endommagée (fig. 5.3).
5. Fitting the cradle on individual units
• The cradle (Pict 5.1) is pre-assembled. Check the alignment of
the cradle.
• Cradle always without top bushing (Pict 5.2).
• The cradle strip must be seated centrally on the lower bushing
of the cradle.
• After adjusting the awning pitch, the cradle position must be
set. Release the locking screw and slide the bushing so that
there is 10 mm space between the upper edge of the bushing
and the fabric. Tighten the locking screw.
• The projection angle of the awning on one-piece units is set at
the factory. Check the adjustment setting.
• Loosen the locking screw slightly.
• Carry out the adjustment using an SW 6 Allen screw key.
• Turn to the left to achieve a small projection angle.
Turn to the right to achieve a large projection angle.
• Tighten the locking screw.
• The dimension “X” must not be exceeded otherwise there is a
danger of the fabric being damaged (Pict 5.3).
Pitch adjustment
Réglage de l’inclinaison
Locking screw
Vis de blocage
Cradle strip to
be central on
the bushing
Bande du palier
lisse au milieu du
coussinet
Pict 5.1 Pict 5.2 Pict 5.3
Carry out the projection
angle adjustment
according to the table
Procéder à l’ajustement de
l’angle de projection
selon le tableau
Projection angle X
Angle de projection
mm mm
1500 12
2000 10
2500 8
3000 7
3500 5
4000 3
10 mm

N 2000
���
11
Assembly instructions
Notice de montage
6. Checking motor adjustment
Adjusting the pitch and other factors could mean that the motor’s
end positions have to be adjusted.
If it is necessary to correct the motor adjustment, please follow the
motor’s operating instructions which were enclosed with the awn-
ing or the motor.
Make sure that the awning’s maximum projection is not exceeded.
The centre joint must be only opened far enough so that the high-
tech belt is no longer visible (Pict 6.1).
Set motor settings with or without drop profile stop
(see pictures
page 6 and 7).
You can refer to the detailed end position settings in the enclosed
operating manual of the awning motor.
If the awning is operated by a switch, always ensure that
the switch is affixed so that it is in view of the front rail
but sufficiently far away from the moving parts. If being
operated by disabled persons, the switch should be
mounted at a height of 1.30 m if possible. Where emer-
gency crank handles are used, their operation must be
possible at a height of less than 1.80 m.
In windy areas and where there are frequent power cuts, it is
recommended that you install an emergency crank handle or
emergency power supply.
���
7. Test run
When it is first opened, nobody must be in the range of
movement or under the awning. The fasteners and brack-
ets must be checked visually after it has been opened for
the first time.
Automatic controls or switches may never be used for test runs unless
the operator can see the awning (risk of unintentional start-up).
The use of a test cable is recommended for connecting the motor.
The manufacturers’ enclosed assembly and operating instructions
for the motor, switches and controls must be heeded.
6. Contrôle du réglage du moteur
Le moteur est préréglé à l’usine. Il est possible que les positions de
fin de course de moteur doivent être corrigées en raison du
réglage de l’inclinaison et d’autres influences.
Si une correction des réglages du moteur devait s’avérer nécessaire,
se référer à la procédure indiquée dans les instructions de service
fournies du moteur ou du store.
Il faut veiller à ne pas dépasser la projection maximale du store.
L’articulation centrale doit seulement être ouverte jusqu’à ce que
la bande haute technologie ne soit plus visible (fig. 6.1).
Procéder au réglage du moteur de manière appropriée avec ou
sans butée pour la barre de charge (voir dessins pages 6 et 7).
Pour les réglages, se référer aux instructions de service fournies du
moteur du store.
Lorsque le store est commandé par un interrupteur, celui-
ci doit être placé à portée de vue de la barre de charge
mais doit être éloigné des pièces mobiles. En cas d’utilisa-
tion par des personnes handicapées, l’interrupteur doit
être si possible placé à une hauteur inférieure à 1,30 m.
Concernant la manivelle de commande d’urgence, la
com-
mande doit être possible à une hauteur inférieure à 1,80 m.
Dans les régions venteuses et en cas de coupures de courant fré-
quentes, une manivelle de commande d’urgence ou une alimenta-
tion électrique de secours est recommandée.
���
7. Marche d’essai
Lors du premier déploiement du store, personne ne doit
se trouver dans la zone de mouvement du store ou
en-dessous de celui-ci. Après le premier déploiement du
store, les éléments de fixation et consoles doivent être
soumis à un contrôle visuel.
Lors des marches d’essai, il ne faut jamais utiliser les commandes
automatiques ou les interrupteurs pour lesquels le store se trouve
en dehors du champ de vision de l’utilisateur (risque de démarrage
inopiné). L’utilisation
d’un câble d’essai est recommandée pour le
raccordement au moteur.
Les notices du fabricant du moteur, de l’interrupteur et de la
commande sur le montage et le réglage du moteur doivent être
observées.
Pict 6.1
± 0

N 2000
���
12
Assembly instructions
Notice de montage
7.1 Squashing and pinching areas
There is a danger of being squashed or pinched, for
example between the droparm and the casing, between
the guide arms and between moving sections. Clothing
and body parts can be caught by the unit and drawn in.
If the awning is mounted at less than 2.5 metres above an accessible
area it is only permissible to fit the awning so that it is operated
by a spring-loaded push-button switch in full view of the moving
parts. Under these circumstances electric controls, remote controls
with non-spring-loaded switches, non-spring loaded-switches are
not permissible.
The spring-loaded push-button switch must be located in full view
of the front rail but away from moving parts, at a height of under
1.3 metres (national regulations governing disabled persons must
be complied with).
���
8. Connecting the sun, wind and rain guards
(Pict 8.1 and 8.2)
Electrical connection of the additional parts must be
carried out by an authorised person in accordance with
the manufacturer guidelines!
While assembling the accessories (sensors, gauges), ensure that
they are placed at positions where their functioning is not hin-
dered or hampered due to accidental influences. The assembly
instructions supplied along with the accessories contain the
detailed procedure for their connection!
7.1 Zones d’écrasement et de pincement
Il existe des zones d’écrasement et de pincement par ex.
entre la barre de
charge et le caisson, entre les bras
articulés ainsi qu’au niveau des profilés qui se rencontrent.
Les vêtements ou les parties du corps
peuvent être
entraînés et happés par l’installation !
Si le store est monté à une hauteur inférieure à 2,5 mètres au- dessus
de voiries accessibles, alors le store doit uniquement être actionné
au moyen d’un bouton poussoir avec vue sur les pièces mobiles.
Les
commandes électriques, les radiocommandes avec bouton à accro-
chage, boutons à accrochage,
etc. ne sont pas autorisés dans ce cas.
Le bouton-poussoir doit se trouver à portée de vue de la barre de
charge mais être éloigné des pièces mobiles. Il doit être installé à
une hauteur de 1,3 mètres (respecter les dispositions relatives aux
personnes handicapées).
���
8. Raccordement des détecteurs solaires, de vent et de pluie
(fig. 8.1 et 8.2)
Le raccordement électrique des éléments supplémentaires
doit être effectué par un personnel qualifié à cet effet et
conformément aux prescriptions du fabricant !
Lors du montage des accessoires (capteurs, sondes de mesure), il
faut veiller à ce qu’ils soient installés à des emplacements où leur
fonctionnement n’est pas entravée ou limitée par des influences
imprévues. Pour les instructions de raccordement détaillées, se
référer à la notice de montage fournies avec les accessoires.
Pict 8.1 Pict 8.2

N 2000
���
13
Assembly instructions
Notice de montage
9. Function test
Open and retract the unit several times. During this time, check for
the following and adjust if and when necessary:
• Position when opened and retracted,
• Does the unit close as it should and does the motor switch itself
off?
• Loud noises.
The motor has been designed to run for no more than approx.
4 min. at a time. For this reason, the thermo protector may be
triggered if the built-in motor is run several times. Depending on
the outside temperature, the motor can be operated again after
10 – 15 minutes. If any other faults arise, these must be rectified
(see Troubleshooting).
If the awning is fitted incorrectly or put into operation despite
being defective, all guarantee and warranty claims will be voided.
Check the direction of rotation on the motor if connecting to
automatic controls (e.g. the awning must retract in windy
conditions).
9. Contrôle du fonctionnement
L’installation doit être escamotée et déployée à de nombreuses
reprises. Les points suivants doivent donc
être contrôlés et, si néces-
saire, corrigés :
• la position d’escamotage et de déploiement,
• la fermeture correcte de l’installation et l’arrêt du moteur,
• d’éventuels bruits importants.
Compte tenu de sa construction, le moteur présente une durée de
fonctionnement maximale d’env. 4 min. En cas de déplacements
répétés de l’installation, la protection thermique peut s’enclen-
cher. Selon la température extérieure, le moteur est à nouveau
opérationnel après 10 – 15 min. Si d’autres erreurs apparaissent
encore, il convient d’y remédier (voir Analyse des erreurs).
La garantie est annulée en cas de montage erroné ou de mise en
service du store malgré un dysfonctionnement.
Vérifier le sens de rotation du moteur lors du raccordement à une
commande automatique (parex. escamotage automatique du
store en cas de vent).

N 2000
���
14
Assembly instructions
Notice de montage
Pict 9.1 Set screw
Vis de blocage
Pict 9.2 Pict 9.3 Pict 9.4
9.1 Setting the drop profile on gear-operated awnings
How to change the length setting
Step 1:
Allow the awning to open until the sprag clutch is activated
(clearly audible “click”). Then allow the awning to retract about
1 to 2 cm.
Step 2: Using a 4 mm Allen key, turn the set screw three rotations
to loosen it (Pict 9.1). Using the hand crank, retract the awning to
the desired length and tighten the set screw slightly. Then retract
the awning about 1 to 2 cm (see setting cogs) and firmly tighten
the set screw.
Step 3: Check you have the right setting by allowing the awning
to retract about 50 cm and then opening it until the sprag clutch is
activated (clearly audible “click”).
In detail: the setting cogs
Pict 9.2: the cogs are positioned tip to tip.
Pict 9.3: on retracting the awning (1 – 2 cm), the cogs interlock.
Pict 9.4: the cogs are locked in place by tightening the set screw.
Due to the nature of the construction, the cogs may be facing tip
to tip when the end position is being set. For this reason, the
opposing cogs will need to be separated slightly by retracting the
awning 1 to 2 cm.
9.1 Réglage de la projection pour les stores avec entraînement
par engrenage
Modifier le réglage de la projection
Étape 1: Déployer le store jusqu’à ce que le couplage à roue libre
s’enclenche (bruit net de « claquement »). Escamoter ensuite le
store d’env. 1 à 2 cm.
Étape 2 : Desserrer la vis de blocage avec une clé Allen de 4 mm en
effectuant trois rotations (fig. 9.1). À l’aide de la manivelle, esca-
moter le store jusqu’à la projection souhaitée et serrer légèrement
la vis de blocage. Escamoter ensuite le store d’env. 1 à 2 cm (voir
Denture de réglage) et serrer fermement la vis de blocage.
Étape 3 : Vérifier le réglage en escamotant le store d’env. 50 cm
puis le déployer jusqu’à ce que le couplage à roue libre s’enclenche
(bruit net de « claquement »).
En détail : la denture de réglage
Fig. 9.2 : Les dents se trouvent les unes au-dessus des autres.
Fig. 9.3 : L’escamotage du store (1 – 2 cm) entraîne une imbrication
des dents.
Fig. 9.4 : La denture est fixée suite au serrage de la vis de blocage.
Lors du réglage de la position de fin de course, il est possible, pour
des raisons techniques, que les pointes de la denture se retrouvent
les unes au-dessus des autres. De fait, la denture doit être délestée
en escamotant le store de 1 à 2 cm.

N 2000
���
15
Assembly instructions
Notice de montage
10. Use the grub screw to adjust the tilting member
If the unit does not close entirely, use the tilting member to set it
to close properly.
10. Régler la pièce d’inclinaison avec tige filetée
Si le système ne se ferme pas sur la largeur intégrale, il est possible
de régler la fermeture correcte sur la pièce d’inclinaison.

N 2000
���
16
Assembly instructions
Notice de montage
11. Connection diagram of N 2000
11.1 N 2000 conventional
���
11.2 N 2000 with BiConnect radio control
���
11.3 N 2000 with Hirschmann connection assembly
11. Plan de raccordement de la N 2000
11.1 N 2000 conventionnel
���
11.2 N 2000 avec radiocommande BiConnect
���
11.3 N 2000 avec connecteur Hirschmann
4 x 0.75 mm²
3 x 1.5 mm²
4 x 0.75 mm²
input lead / alimentation
230 V ~
50 Hz
on site
sur place
- pole separation of the power supply shall be provided on site
- pôle de séparation de l’alimentation électrique à prévoir sur le chantier
on site
sur place
input lead / alimentation
230 V ~
50 Hz
- pole separation of the power supply shall be provided on site
- pôle de séparation de l’alimentation électrique à prévoir sur
le chantier
4 x 0.75 mm²
4 x 0.75 mm²
3 x 1.00 mm²
STAS 3
STAK 3
Assignment for a 4-wire cable plug Hirschmann STAS 3
Occupation d’un câble à 4 fils fiche Hirschmann STAS 3
1 = N blue/ bleu
2 = L1 black/ noir
3 = L2 brown / brun
PE = earth green/yellow / terre vert/jaune
1
2
3
Assignment for a 4-wire cable connector Hirschmann STAK 3
Occupation d’un câble à 4 fils douille Hirschmann STAK 3
1 = N blue/ bleu
2 = L1 black/ noir
3 = L2 brown / brun
PE = earth green/yellow / terre vert/jaune
1
2
3
Assignment for a 3-wire cable connector Hirschmann STAK 3
Occupation d’un câble à 3 fils douille Hirschmann STAK 3
1 = N blue/ bleu
2 = L brown / brun
3 = not used / non affecté
PE = earth green/yellow / terre vert/jaune
Assignment for a 3-wire cable plug Hirschmann STAS 3
Occupation d’un câble à 3 fils fiche Hirschmann STAS 3
1 = N blue/ bleu
2 = L brown / brun
3 = not used / non affecté
PE = earth green/yellow / terre vert/jaune
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
STAK 3 STAS 3
Assignment f
or a 4-wire cable connector Hirschmann STAK 3
Occupation d’un câble à 4 fils douille Hirschmann ST
AK 3
1 = N blue/
bleu
2 = L1 black/
noir
3 = L2 br
own / brun
PE = earth gr
een/yellow / terre vert/jaune
Assignment for a 4-wire cable plug Hirschmann STAS 3
Occupation d’un câble à 4 fils fiche Hirschmann STAS 3
1 = N blue/ bleu
2 = L1 black/ noir
3 = L2 brown / brun
PE = earth green/yellow / terre vert/jaune

N 2000
���
17
Assembly instructions
Notice de montage
12. Handover
The manufacturers’ enclosed assembly and operating instructions
for the motor, switches and controls must be handed to the user
who must be instructed in the operation. Detailed instruction on
the safe and proper operation of the awning must be given. If this
is not adhered to and the awning is operated incorrectly, damage
to the awning or accidents could result.
The instructions must be kept by the customer and passed on to
the new owner if ownership of the awning passes to a third party.
After noting the local situation and completing assembly, the firm
shall inform the user whether the wind resistance class given by
the manufacturer was achieved when assembled. If not, the firm
must record the wind resistance class actually achieved.
Automatic controls must be set to this level.
The customer must confirm to the technician the correct model of
awning, assembly, the assembly time and the acceptance discussion,
together with the safety notes, in writing (see 12.1 handover
certificate).
12. Remise
Toutes les notices d’utilisation ainsi que les notices de montage et
de réglage du fabricant du moteur, de l’interrupteur et de la
commande doivent être remises à l’utilisateur, en plus des instruc-
tions. L’utilisateur doit être au courant des consignes de sécurité et
d’utilisation du store. En cas de non-respect des consignes et d’uti-
lisation incorrecte, il existe un risque d’endommager le store ainsi
qu’un risque d’accident.
Les notices doivent être conservées par le client et doivent être
transmises au nouveau propriétaire dans le cas d’une éventuelle
cession
du store à un tiers.
Après la prise de connaissance de la situation sur place et une fois
le montage effectué,
l’entreprise de montage déclare à l’utilisateur
si la classe
de résistance au vent indiquée par le fabricant a été
atteinte une fois l’installation
montée. Si ce n’est pas le cas, l’entre-
prise de montage doit documenter la classe
de résistance au vent
qui est effectivement atteinte.
Les commandes automatiques doivent alors être paramétrées sur
cette valeur.
Le client confirme par écrit au monteur l’exécution correcte du
store et du montage, le temps de montage et la réception de
l’installation avec les consignes de sécurité (voir 12.1 Certificat de
remise).

N 2000
���
18
Assembly instructions
Notice de montage
12.1 Suggested handover certificate
Name from
time
to
time
hours
Handover Certificate
The awning was assembled without visible faults in agreement with the seller yes no
and/or the technician*.
If no, what faults were found?
* Should the customer waive formal acceptance and operate the awning, it is classed as accepted.
The customer was instructed in the proper use of the awning in accordance with the yes no
maintenance instructions and directions for use
The awning may be used in the following conditions:
Wind: to wind resistance class = wind force = m/s permissible
Rain: not permissble permissble under supervision permissble without limit
Risk of frost: not permissble
The following documents were given to the customer:
Maintenance instructions and directions for use yes no
Assembly instructions yes no
Assembly and adjustment instructions of the motor, switch and controls manufacturers yes no
Other: Assembly was carried out by:
Signature of technician Signature of customer
Address of dealer
Tel.:
Order No.:
Customer’s address:
Tel.:
Date:

N 2000
���
19
Assembly instructions
Notice de montage
12.1 Modèle de certificat de remise
Nom De (heure) À (heure) Nombre
d’heures
Certificat de remise
Le store a été monté sans défaut visible, après entente avec le vendeur oui non
et/ou l’installateur *.
Si non, quels ont été les défauts ?
* Si le client renonce à une réception formelle et met en service le store, l’installation est considérée comme réceptionnée.
Le client a été correctement informé de l’utilisation du store à l’aide oui non
de la notice d’entretien et d’utilisation.
Le store peut être utilisé dans les conditions suivantes :
Vent : jusqu’à une classe de résistance au vent = force du vent = m/s autorisé
Pluie : non autorisé autorisé sous surveillance autorisé sans restriction
Gel : non autorisé
Le client a reçu la documentation suivante :
Notice d’entretien et d’utilisation oui non
Notice de montage oui non
Notice de montage et de réglage des fabricants de moteurs d’interrupteurs et de commandes oui non
Divers : Le montage a été réalisé par :
Signature de l’installateur Signature du client
Adresse partenaire spécialisé
Tél. :
N° de commande :
Adresse du client :
Tél. :
Date :

���
20
weinor GmbH & Co. KG
Date/Signature:
Cologne (Germany), 01.07.2013 p.p. Karl-Heinz Stawski
Declaration of Performance
Products:
Topas, Semina, Type IK, Type N
Types:
Folding arm awnings
Designed for use in acc. with DIN EN 13561
“External blinds – Performance requirements including safety;
German version: 2009-01”
Manufacturer:
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Cologne, Germany
Certifi cation in acc. with system of assessment 4 of Construction Products Directive
305/2011/EC has been obtained by the manufacturer.
If used as intended, this product complies with the main features defi ned in the following
norms.
Declared performance
Main features/
performance
Norm Declared performance
Wind resistance class
(0-3)
DIN EN 13561
External blinds - Performance
requirements including
safety; German version:
2009-01
Wind resistance class 2
Person authorised to compile the technical documents:
Czarnetzki, Erwin, Documentation O cer
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Str. 110
50829 Cologne, Germany
20
Other manuals for N 2000
2
Table of contents
Other weinor Home Automation manuals