Weissenfels SUV RTS User manual

1
ISTRUZIONI
ANLEITUNGEN
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
AANWIJZINGEN
INSTRUCCIONES
NAVODILA
INSTRUKTIONER
INSTRUÇÕES
UPUTE
ΟΔΗΓΙΕΣ
UTASÍTÁSOK
NÁVOD
NÁVOD
INSTRUKCJA
INSTRUCŢIUNI
説明書
ИНСТРУКЦИИ
IT
DE
FR
EN
NL
ES
SL
DK
PT
HR
EL
HU
CZ
SK
PL
RO
JP
RU
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
Clack&Go
TM
Technology
EINSATZBEREICH
PKW
CONFORME ALLE
NORMATIVE CUNA
NC 178-01 ED UNI 11313

2
IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdruccio-
lo è un prezioso completamento dell’equipaggiamento
invernale della Sua vettura. Ci complimentiamo con
Lei per la preferenza accordataci e Le ricordiamo che
le catene da neve sono un dispositivo di emergenza
ed è quindi necessario rispettare le presenti avverten-
ze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefici attesi ed
anche per evitare eventuali problemi derivanti da una
loro non corretta utilizzazione.
DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen das
Rutschen auf Schnee und Eis ist eine wichtige
Ergänzung der Winterausrüstung Ihres Fahrzeuges.
Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns durch
den Kauf unseres Produktes bewiesen haben und
möchten darauf hinweisen, dass Schneeketten eine
Einrichtung für Notsituationen sind. Um die erwarte-
ten Vorteile zu erreichen und eventuelle Probleme
durch unsachgemäßen Gebrauch der Schneeketten
zu vermeiden, müssen die folgenden Hinweise und
Gebrauchsanleitungen genau beachtet werden.
FR Cher client, ce dispositif antidérapant est un
complément précieux de l’équipement hivernal de
votre voiture. Nous vous félicitons de votre choix et
nous vous rappelons que les chaînes neige sont un
dispositif d’urgence et qu’il est donc nécessaire de
respecter ces recommandations et ces instructions
pour obtenir les performances attendues ainsi que
pour éviter les éventuels problèmes dérivant de leur
utilisation incorrecte.
EN Dear Customer, Thank you for choosing our
product. This anti-slip device will be an invaluable
part of your car’s winter kit. Please remember that
snow chains are an emergency device; you should
therefore heed the precautions below and follow the
instructions carefully for the best results and to avoid
any problems due to incorrect use.
NL Geachte klant, Deze antislipinrichting vormt
een kostbare aanwinst voor de winteruitrusting van
uw auto. Wij danken u ervoor dat u ons product hebt
uitgekozen en wij brengen u in herinnering dat
sneeuwkettingen een noodinrichting vormen en dat
het dan ook nodig is deze aanbevelingen en aanwij-
zingen voor het gebruik in acht te nemen om de
verwachte voordelen te behalen alsook om eventuele
problemen tengevolge van het niet correct gebruiken
daarvan te voorkomen.
ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizan-
te completa a la perfección el equipamiento invernal
de su automóvil. ¡Enhorabuena por la preferencia que
nos han acordado! Les recordamos que las cade-
nas de nieve son un equipo de emergencia y, por
consiguiente, es preciso respetar estas advertencias
e instrucciones de uso para obtener las ventajas
esperadas y evitar también los posibles problemas
derivados de su utilización incorrecta.
SL Spoštovani kupec, ta pripomoček proti drsenju
vozila je dragocena dopolnitev zimske opreme vašega
vozila. Zahvaljujemo se vam za izbiro tega izdelka in
vas želimo spomniti, da so snežne verige pripomoček,
ki se uporablja v posebnih okoliščinah in da je zato
potrebno upoštevati naslednja navodila za uporabo.
Le tako vam bodo verige učinkovite in se boste izo-
gnili morebitnim težavam zaradi nepravilne uporabe.
DK Kære kunde, denne skridsikker anordning er et
yderst nyttigt tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for at
have valgt vores produkt. Husk, at snekæder anven-
des i nødsituationer, det er derfor nødvendigt, at ove-
rholde de følgende anvisninger og brugsvejledninger
for at sikre de bedste ydelser og for at forekomme
problemer, der skyldes en ukorrekt brug.
PT Estimado cliente, este dispositivo antiderra-
pante é um precioso complemento do equipamento
de Inverno da sua viatura. Felicitamo-lo pela sua
preferência e recordamos-lhe que as correntes de
neve são um dispositivo de emergência e, portanto,
é necessário respeitar as seguintes observações e
instruções de utilização de forma a obter os resulta-
dos desejados e evitar eventuais problemas causa-
dos por uma utilização incorrecta.

3
HR Poštovani kupci, ovi protuklizni lanci dragocjen
su dio zimske opreme Vašeg automobila. Čestitamo
Vam što ste se odlučili za naš proizvod i podsjećamo
Vas da su lanci za snijeg oprema za slučaj nužde te
da je potrebno poštivati ove napomene i upute za
uporabu kako biste postigli očekivanu sigurnost te
izbjegli eventualne probleme uzrokovane njihovom
nepravilnom uporabom.
EL Αγαπητέ πελάτη, αυτό το αντιολισθητικό
εξάρτημα είναι ένα πολύτιμο συμπλήρωμα του
χειμερινού εξοπλισμού του οχήματός σας. Σας
συγχαίρουμε που μας προτιμήσατε και σας
θυμίζουμε ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι ένα
εξάρτημα για επείγουσες περιπτώσεις και συνεπώς
είναι απαραίτητο να τηρείτε τις παρούσες υποδείξεις
και οδηγίες χρήσης για να έχετε τα αναμενόμενα
οφέλη και για να αποφευχθούν τυχόν προβλήματα
από εσφαλμένη χρήση τους.
HU Tisztelt vásárlónk, ez a csúszásgátló sze-
rkezet az Ön gépkocsija téli felszerelésének értékes
kiegészítője. Gratulálunk Önnek a vásárláshoz és
emlékeztetjük arra, hogy a hólánc egy biztonsági
berendezés, ezért szükséges, hogy a használati és
szerelési útmutatóban foglalt figyelmeztetéseket figye-
lembe vegye annak érdekében, hogy a lánc előnyeit
kihasználhassa és az annak helytelen alkalmazása
miatt esetleg fellépő problémákat elkerülje.
CZ Vážený zákazníku, toto protiskluzové zařízení
je cenným doplňkem zimního vybavení Vašeho vozi-
dla. Blahopřejeme Vám k výběru našeho výrobku a
děkujeme Vám za projevenou důvěru. Dovolujeme
si Vám připomenout, že sněhové řetězy se používají
zejména v nouzových případech, proto je nutné,
aby byly důsledně dodržovány zde uvedené pokyny
a návod k použití. Jen tak může náš výrobek splnit
Vaše očekávání a vyhnete se případným problémům
zapříčiněným jeho nesprávným používáním.
SK Vážený zákazník, toto protišmykové zariade-
nie je cenným doplnkom zimného vybavenia vášho
vozidla. Ďakujeme vám, že ste dali prednosť nášmu
výrobku a dovoľujeme si vás upozorniť, že snehové
reťaze sú núdzovým zariadením a preto, je potrebné
dodržovať všetky upozornenia a inštrukcie. Len tak
splnia vaše očakávanie a predídete prípadným pro-
blémom spôsobeným ich nesprávnym používaním.
PL Szanowny Kliencie, niniejsze urządzenie
antypoślizgowe stanowi cenne uzupełnienie
wyposażenia zimowego Twojego auta. Gratulujemy
dokonanego wyboru i przypominamy, że łańcuchy
śniegowe stanowią mechanizm bezpieczeństwa i
w związku z tym należy przestrzegać poniższych
pouczeń i instrukcji użytkowania w celu osiągnięcia
oczekiwanych korzyści, jak również w celu
uniknięcia ewentualnych problemów wynikających z
nieprawidłowego użytkowania
RO Stimate client, acest dispozitiv antiderapaj este
o completare preţioasă a echipamentului de iarnă a
maşinii dvs. Vă mulţumim pentru preferinţa pe care
ne-aţi acordat-o şi vă amintim că lanţurile de zăpadă
sunt un dispozitiv de urgenţă şi deci este necesar să
respectaţi recomandările şi instrucţiunile de folosire
pentru a obţine beneficiile aşteptate şi de asemenea
pentru a evita eventuale probleme provocate de folo-
sirea lor incorectă.
JP お客様へ スリップ防御装具はあなた
の車の冬期備品を完璧にする貴重な装具で
す。この度は当社の商品をご選択いただきま
してありがとうございます。このスノー・チェー
ンは非常時の装具で、期待する効果を得る為
と正しい使用のされなかった結果に生じる可
能性のある問題を防ぐ為には、添付の注意書
きと使用説明書の記載事項を守ることが必要
です。
RU Уважаемый клиент, данное устройство
против скольжения является ценным дополнением
зимней оснастки Вашего автомобиля. Благодарим
Вас за преимущество, оказанное нашей компании,
и напоминаем, что цепи противоскольжения
являются устройством при аварийной ситуации,
и, следовательно, необходимо соблюдать
необходимые меры предосторожности и
прилагаемые правила пользования для
получения ожидаемых результатов, а также во
избежание возможных проблем, возникающих от
некорректного пользования цепями.

4
IT
1-2 Estremità del cavo
3 Dispositivo di tensionamento
4 T
erminale del cavetto metallico
5 Gancio piatto
6 Cavo
7 Fermamaglie
A Gancio doppio
B
Leva
C Triangoli segna stop ove previsti
D Maglie di regolazione
E Fascette Weissenfels
DE
1-2 Kabelenden
3 Spannvorrichtung
4 Endverschluss des Metallkabels
5 Flachhaken
6 Kabel
7 Fixiervorrichtung
A Doppelhaken
B Hebel
C Stopp-Dreiecke (wo vorgesehen)
D Verstellglieder
E Bänder Weissenfels
FR
1-2 Extrémités du câble
3 Dispositif de tension
4 Bout du câble métallique
5 Crochet plat
6 Câble
7 Collier de blocage
A Double crochet
B Levier
C Triangles indicateurs de stop (s’ils sont prévus)
D Maillons de réglage
E Bandes Weissenfels
EN
1-2 End of the cable
3 Tensioning device
4 End fitting of the rope
5 Flat hook
6 Cable
7 Fixing devices
A Double hook
B Lever
C Stop-signalling triangles (if provided)
D Adjustment links
E Weissenfels strips
NL
1-2 Uiteinden van de ketting
3 Aanspaninrichting
4 Eindaansluiting van de metalen kabel
5 Platte haak
6 Kabel
7 Schakelsluiter
A Dubbele haak
B
Hendel
C Driehoekjes
D Stelschakels
E Weissenfels-sluiters
ES
1-2 Extremos del cable
3 Dispositivo tensor
4 Terminal del cable metálico
5 Gancho plano
6 Cable
7 Sujetador
A Gancho doble
B Palanca
C
Triángulos indicadores de stop (si presentes)
D Eslabones de ajuste
E Tiras Weissenfels
SL
1-2 Konec snežne verige
3 Napenjalna naprava
4 Zatič kovinskega kabla
5 Ploski kaveljček
6 Obroč
7 Zaponko
A Dvojni kaveljček
B Gumb
C Varnostni trikotniki (v primeru, da so prisotni)
D Nastavitveni členi
E Paski Weissenfels
DK
1-2 Kabelender
3 Opspændingsanordning
4 Metalkabel klemme
5 Flad krog
6 Kabe
7 Ledstoppet
A Dobbeltkrog
B
Stang
C Trekanter, der indikerer stop (ekstraudstyr)
D Reguleringsled
E Weissenfels stropper
PT
1-2 Extremidade do cabo
3 Dispositivo de tensionamento
4 Terminal do cabo metálico
5 Gancho plano
6 Cabo
7 Bloqueador de anéis
A Gancho duplo
B Alavanca
C Triângulos sinal de stop onde presentes
D Anéis de regulação
E Braçadeiras Weissenfels
6
1
4C
3
B5
B
4
PRESTIGE - ATTIWA - SUV - FORMULA
ATTIWA - FORMULA
5
3
A2
E

5
C
HR
1-2 Kraj obruča
3 Zatezni lanac
4 Zaglavak metalnog obruča
5 Ravna kuka
6 Obruč
7 Slobodne pričvršćivačem karika
A Dvostruka kuka
B Poluga
C Trokuti sa znakom stop, gdje su predviđeni
D Regulacione karike
E Držači Weissenfels
EL
1-2 Άκρες καλωδίου
3 Εντατήρας
4 Άκρη μεταλλικού καλωδίου
5 Επίπεδο άγκιστρο
6 Ασφάλεια
7 Καλώδιο
A Διπλό άγκιστρο
B Μοχλός
C Τρίγωνα stop όπου προβλέπεται
D Κρίκοι ρύθμισης
E Λωρίδες Weissenfels
HU
1-2 A kötél végei
3 Feszítőkötél
4 A fémhuzal vége
5 Lapos horog
6 Kötél
7 Készülék
A kettős horog
B Kapcsoló
C Elakadást jelző előírt háromszögek
D Szabályozó láncszemek
E Weissenfels kötegek
CZ
1-2
Konce lana
3
Napínací mechanizmus
4
Koncovka kovového lanka
5
Plochý háček
6
Lano
7
Upevňovacím mechanismem
A
Dvojitý háček
B
Páka
C
Trojúhelníky označující doraz, náleží-li k výbavě
D
Regulační oka
E
Pásky Weissenfels
SK
1-2
Konce kruhového lana
3
Napínacie zariadenie
4
Koncovka kovového lanka
5
Plochý hák
6
Kruhové lano
7
Prístroj zablokovať
A
Dvojitý hák
B
Páka
C
Dorazové trojuholníky, ak patria k výbave
D
Regulačné články
E Weissenfelsove pásky
PL
1-2
Końce kabla
3
Napinacz
4
Końcówka linki metalowej
5
Haczyk płaski
6
Kabel
7
Urządzenia blokującego
A
Podwójny hak
B
Dźwignia
C
Trójkąty stopu, gdzie przewidziane
D Ogniwa regulujące
E Pasy Weissenfels
RO
1-2
Extremităţile cablului
3
Dispozitiv de tensionare
4
Partea finală a cablului metalic
5
Clemă plată
6
Cablu
7
Dispozitiv pentru a bloca inele
A
Clemă dublă
B
Pârghie
C
Triunghiuri semnalizare stop (dacă sunt prevăzute)
D Inele de reglare
E Benzi Weissenfels
JP
1-2 ケーブル先端
3 チェーン調節装置
4 メタル細ロープの末端
5 フ ラット フック
6 ケーブル
7 ンク留め装置
A ダ ブ ルフック
B レバー
C 三角形ストップ位置マーク
D 調 節リンク
E ヴァイセンフェルスのロゴプレート
RU
1-2
Окончания троса
3
Устройство натяжения
4
Клемма металлического тросика
5
Гладкий крюк
6
Трос
7
Звенья фиксатором
A
Двурогий крюк
B
Рычаг
C
Треугольники аварийной остановки, где предусмотрены
D
Регулировочные звенья
E
Хомутики Weissenfels
C
UNIQA
UNIQA
6
1
3
4
55 D7
A2
BE

6
4
3
B
IT Assicuratevi che il particolare (4) del dispositivo di tensiona-
mento (3) sia posizionato come in figura a pag.4-5, altrimenti,
impugnate saldamente il dispositivo di tensionamento (3) e il
corrispondente terminale del cavetto (4), premete la leva (B) ed
accompagnate il cavo fino al suo completo avvolgimento. Ripetere
l'operazione prima di riporre la catena nella confezione.
DE
Sicherstellen, dass das Teil (4) der Spannvorrichtung
(3) gemäß Abb. auf Seite 4-5 angeordnet ist, anderenfalls
Spannvorrichtung (3) und den entsprechenden Endverschluss
des Kabels (4) fest greifen, den Hebel (B) drücken und das Kabel
führen, bis es vollständig aufgewickelt ist. Vorgang wiederholen,
bevor die Kette wieder in die Verpackung zurückgelegt wird.
FR
Contrôlez que la pièce (4) du dispositif de tension (3) est
positionnée comme dans les figures reportées aux pages 4-5.
Dans le cas contraire, saisissez avec force le dispositif de tension
(3) et l’extrémité correspondante du câble (4), appuyez sur le
levier (B) et accompagnez le câble jusqu’à son enroulement com-
plet. Répéter l’opération avant de ranger la chaîne dans sa boîte.
EN
Make sure that element (4) of the tensioning device (3) is
positioned as shown in the picture on page 4-5. If not, grasp firmly
the tensioning device (3) and the corresponding end fitting of the
rope (4), press the lever (B) and accompany the cable until it is
fully rolled up. Repeat the operation before putting the chain back
in its packaging.
NL
Vergewis u ervan dat de onderdelen 4 van de aanspan-
inrichting (3) zijn geplaatst zoals dat op de afbeelding op pag. 4-5
is afgebeeld; pak anders de aanspaninrichting (3) en het uiteinde
in kwestie van het kabeltje (4) stevig vast, druk op het hendeltje
(B) en rol de kabel helemaal op. Herhaal dit voordat u de ketting
weer in de verpakking terug opbergt.
ES Asegúrese de que el detalle (4) del dispositivio tensor
(3) esté colocado como se ilustra en la figura en la pág. 4-5,
de lo contrario, agarre firmemente el dispositivo de tensado
(3) y el terminal correspondiente del cable (4), presione la
palanca (B) y acompañe el cable hasta que se habrá enrolla-
do completamente. Repita la operación antes de guardar la
cadena en su paquete.
SL
Prepričajte se, da so podrobnosti (4) nameščene kot v sliki
na str. 4-5, sicer močno primite napenjalno napravo (3) in ustrezni
kabelski končnik (4), pritisnite vzvod (B), ter vlecite vrv dokler se je
popolno navila. Ponovite navodila preden spravite vrv v embalažo.
DK
Kontroller, at delen (4) af opspændingsanordningen (3) er
opstillet som vist på figurerne på siderne 4 og 5. I modsat fald, tag
godt fast på opspændingsanordningen (3) og på den tilsvarende
metalkabel klemme (4), tryk på stangen (B) og følg kablet, indtil
det er helt rullet ud. Gentag operationen før kæden sættes tilbage
i emballagen.
PT
Assegure-se que o pormenor (4) do dispositivo de tensão
(3) esteja posicionado como ilustrado nas págs.4-5, caso
contrário, segure firmemente o dispositivo de tensão (3) e o
correspondente terminal do cabo (4), pressione a alavanca (B) e
acompanhe o cabo até estar completamente enrolado. Repita a
operação antes de colocar a corrente de volta na embalagem.
HR
Uvjerite se je li dio (4) zateznog lanca (3) postavljen kao
na slici sa str. 4-5. U suprotnom čvrsto uhvatite zatezni lanac (3)
i odgovarajući zaglavak metalnog obruča (4), pritisnite polugu
(B) i provedite obruč sve dok se potpuno ne obavije oko kotača.
Ponovite radnju prije nego što ponovno zapakirate lanac.
EL
Βεβαιωθείτε ότι το σημείο (4) του εντατήρα (3) είναι
τοποθετημένο όπως στην εικόνα της σελ.4-5, διαφορετικά
κρατήστε σταθερά τον εντατήρα (3) και την αντίστοιχη άκρη του
καλωδίου (4), και πιέστε το μοχλό (Β) μέχρι να τυλιχτεί εντελώς
το καλώδιο. Επαναλάβετε τη διαδικασία πριν βάλετε ξανά την
αλυσίδα στη συσκευασία της.
HU
Győződjön meg arról, hogy a feszítőkötél (3) vége (4) úgy
helyezkedik-e el, mint a 4-5. oldal ábrája mutatja, ha nem, fogja
meg erősen a feszítőkötelet (3) és a megfelelő huzalvéget (4),
nyomja meg a kapcsolót (B), és a huzalt annak teljes feltekeredé-
séig kísérje figyelemmel. Ismételje meg ezt a műveletet, mielőtt
elteszi a láncot
CZ
Přesvědčte se, zda je koncovka (4) napínacího mechaniz-
mu (3) v poloze zobrazené na str. 4-5. V opačném případě pevně
uchopte napínací mechanizmus (3) i příslušnou koncovku kovo-
vého lanka (4), stiskněte páku (B) a doprovázejte lanko, až bude
zcela navinuto. Tento úkon zopakujte také před uložením řetězů
zpátky do obalu.
SK
Uistite sa, že koncovka (4) napínacieho zariadenia (3) sa
nachádza v polohe ako na obrázku na str.4-5, ak nie, pevne chyťte
napínacie zariadenie (3) a príslušný koniec lanka (4), stlačte páku
(B) a sledujte lanko až do úplného navinutia. Zopakujte tento úkon
aj pred odložením reťaze do obalu
.
PL
Upewnij się, że element (4) napinacza (3) jest w pozycji
pokazanej na rysunku na str. 4 – 5. Jeżeli nie jest, chwyć mocno
napinacz (3) i odpowiednią końcówkę linki metalowej (4), naciśnij
dźwignię (B) i przytrzymaj linkę do całkowitego zwinięcia. Powtórz
operację przed odłożeniem łańcucha do pudełka.
RO
Asiguraţi-vă că elementul (4) al dispozitivului de tensionare
(3) este poziţionat ca în figura de la pag. 4-5, în caz contrar
apucaţi în mod solid dispozitivul de tensionare (3) şi extremitatea
corespunzătoare a cablului (4), apăsaţi pârghia (B) şi urmăriţi cab-
lul până la completa înfăşurare .Repetaţi această operaţie înainte
de a pune lanţul în cutie.
JP
チェーン調節装置(3)の部品(4)が4、5ページの状態に
配置されていることを確認する。そうでない場合は、チェー
ン調節装置(3)と 対応する細ロープの末端(4)をしっかり握
りレバー(B)を押して ケーブルを完全に巻き込む。チェー
ンをケースにしまう前にもこの操 作を繰り返えす。
RU Убедитесь в том, чтобы деталь (4) устройства
натяжения (3) будет установлено, как указано на
рисунке на стр. 4-5, в ином случае, захватите крепко
устройство натяжения (3) и соответствующую клемму
тросика (4), нажмите на рычаг (B), и проведите трос
вплоть до его полной обмотки. Повторить операцию
перед тем, как цепь будет помещена заново в упаковку.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA

7
1
IT Stendete bene la catena a terra, facendo attenzione
che non sia aggrovigliata e che i ganci doppi (A) siano rivolti
verso il suolo (vedi fig.). Fate passare per prima l'estremita’
1 del cavo e, muovendo da destra verso sinistra, portate la
catena dietro la ruota.
DE Die Kette auf dem Boden ausbreiten und darauf
achten, dass die Doppelhaken (A) dem Boden zugewendet
sind (siehe Abbildung). Zuerst das Ende 1 des Kabels von
rechts nach links einführen, bis die Kette hinter dem Reifen
liegt.
FR Déroulez entièrement la chaîne par terre, en veillant
à ce qu’elle ne s’emmêle pas et que les doubles crochets
(A) soient tournés côté sol (cfr. fig).Commencez par faire
passer l’extrémité 1 du câble, puis, avec un mouvement de
droite à gauche, faites glisser la chaîne derrière la roue.
EN Lay the chain on the ground taking care that is not
tangled and the side double hooks (A) are facing the ground
(see the picture). Starting with end 1 of the cable, slide the
chain behind the tyre from right to left.
NL
Le
g de ketting op de grond met de opening van de
dubbele haken (A) naar de grond wijzend (zie de foto). Pas
op dat deze niet gedraaid is. Begin met het gedeelte 1 van
de ketting achter de band door te halen van rechts naar
links.
ES Extienda bien la cadena en el suelo y compruebe
que no esté enredada y que los ganchos dobles (A) estén
orientados hacia el suelo (ver figura). Haga pasar primero
el extremo del cable 1 y coloque la cadena por detrás de la
rueda moviéndola de la derecha a la izquierda.
SL Položite verigo na tla in pazite, da ni zamotana ter da
je dvojni kaveljček (A) obrnjen proti tlom (glej sliko).Vzemite
v roke konec 1 snežne verige in z desne proti levi potiskajte
verigo za kolesom.
DK Spred kæden ud på jorden, og kontroller, at den ikke
er sammenfiltret, samt at dobbeltkrogene (A) er rettet mod
jorden (jf. fig.). Indfør først enden 1 af kablet, og sæt kæden
bag ved hjulet med en bevægelse fra højre til venstre.
PT Estenda bem a corrente no chão, tomando o cuidado
de não a emaranhar e que os ganchos duplos (A) estejam
voltados para o chão (ver fig.). Faça passar primeiro a
extremidade 1 do cabo e coloque a corrente atrás da roda,
movendo-a da direita para a esquerda.
HR Rasprostrite lanac po tlu pazeći pritom da nije zapet-
ljan te da su dvostruke kuke (A) okrenute prema tlu (vidi
sliku). Prvo provucite kraj obruča 1 te lanac zatim pomak-
nite s desna na lijevo i postavite ga iza kotača.
EL Τεντώστε καλά την αλυσίδα στο έδαφος προσέχοντας
να μην είναι μπερδεμένη και τα διπλά άγκιστρα (Α) να είναι
στραμμένα προς τα κάτω (βλ. εικ.). Περάστε πρώτα την
άκρη 1 του καλωδίου και, πηγαίνοντας από τα δεξιά προς
τα αριστερά, φέρτε την αλυσίδα πίσω από τη ρόδα.
HU Terítse a láncot a földre, figyelve arra, hogy ne
gubancolódjék össze, és hogy a kettős horog a föld felé
nézzen. (l.: az ábrán). Először a huzal 1. végét fogja meg,
és jobbról balra mozgatva vigye a láncot a kerék mögé.
PL Rozciągnij dobrze łańcuch na ziemi, uważając, aby
nie był poplątany i aby podwójne haki (A) były zwrócone
do ziemi (patrz rys.). Przewlecz najpierw koniec kabla 1 i
poruszając łańcuchem z prawa na lewo, przeciągnij go za
koło.
RO Întindeţi bine lanţul pe jos, fiind atenţi să nu se încur-
ce iar clemele duble (A) să fie îndreptate spre sol (vezi fig.).
Poziţionaţi mai întâi extremitatea 1 a cablului şi, mişcând de
la dreapta spre stânga, conduceţi lanţul în spatele roţii.
JP チェーンが捻れていないか、ダブルフック(A)が地面
を向いているように注意しながらチェーンを地面に完全
に広げる(図参照)。最初にケーブルの先端1から 通し、右
から左に動かしながらをチェーンをタイヤの後ろ側に持っ
ていく。
RU Тщательно разложить цепь на земле, обращая
внимание на то, чтобы она не запуталась и чтобы
двурогие крюки (A) были повернуты в сторону земли
(см. рис.). Дайте пройти сначала окончаниям 1 троса
и, перемещая справа налево, вывести цепь назад от
колеса.
1A
1
CZ Rozložte řetěz na zem a dávejte přitom pozor, aby
nebyl překroucený a aby byly dvojité háčky (A) otočeny
směrem k zemi (viz.obr.). Nejdříve protáhněte 1. konec lana
a pohyby zprava doleva nasaďte řetěz za kolo.
SK
Roz
prestrite reťaz na zem tak, aby nebola zapletená
a aby dvojité háky (A) boli otočené k zemi (pozrite obr.).
Najprv pretiahnite 1. koniec kruhového lana a pohybmi
sprava doľava nasaďte reťaz za koleso.
A
1
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA

8
2
SL Dvignite oba konca kabla, ki tvori lok (1-2), dvignite ju
nad prednjim delom kolesa in ju zapnite z lahkim vlečenjem.
ES Agarre los dos extremos del cable (1-2), levántelos por
delante de la rueda, engánchelos y tire ligeramente.
NL Neem de twee kabeluiteinden (1-2) van de ketting en
til ze aan de voorkant van de band op, haak ze aan elkaar
en trek daarbij lichtjes aan.
EN Take the two cable ends of the cable (1-2) bring them
to front side of the wheel, hook them and pull slightly.
FR Ramenez les extrémités du câble (1-2) sur la partie
antérieure de la roue, puis acchrochez-les en tirant légère-
ment.
DE Die Kabelenden (1 und 2) mit beiden Händen an der
Vorderseite des Reifens anheben, leicht ziehen und inein-
ander haken.
IT Sollevate le estremità del cavo (1-2) sulla parte
anteriore della ruota, indi agganciatele trazionandole
leggermente.
DK Løft kabelender (1-2) på hjulets forreste del, og fast-
spænd dem ved at spænde dem en smule.
PT Levante as extremidades do cabo (1-2) na parte ante-
rior da roda, enganche-as e puxe ligeiramente.
HR Podignite krajeve kabla (1-2) na prednjoj strani kotača
te ih spojite tako da ih lagano zategnete.
EL Σηκώστε τις άκρες (1-2) στο μπροστινό μέρος της
ρόδας, μετά αγκιστρώστε τραβώντας ελαφρά.
HU A huzalvégeket (1-2) vigye a kerék elülső részéhez,
azután könnyedén meghúzva kapcsolja össze.
CZ Zvedněte konce lana (1-2) na přední část kola a
lehkým tahem je spojte.
SK Zdvihnite konce (1-2) na prednej strane kolesa a
potom ich slabým ťahom zapnite.
PL Podnieś końce kabla (1-2) na przednią część koła,
potem połącz je ze sobą, lekko je naciągając.
RO Ridicaţi extremităţile cablului (1-2) pe partea anterioară
a roţii, apoi cuplaţi-le printr-o uşoară tracţiune.
JP先端(1-2)をタイヤの前方に持ち上げた後、 軽く引っ張
りながら連結させる。
RU Приподнимите окончания троса (1-2) на передней
части колеса, следовательно, зацепите, помогая легким
волочением.
2
1
2MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ

9
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
3
IT Se avete il modello di catena UNIQA andate diretta-
mente a pag.11.
Partendo dall'alto: Impugnate il dispositivo di tensiona-
mento (3) posto in alto e sollevate la leva (B) dal corpo del
dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizione
OPEN).
DE Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie
direkt auf Seite 11.
Von oben: Spannvorrichtung (3) oben greifen und Hebel
(B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis
der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).
FR Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez direc-
tement page 11.
À partir du haut: Saisissez le dispositif de tension (3) situé
en haut et soulevez le levier (B) du corps du dispositif de
tension (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).
EN If you have UNIQA model chains, go to page 11.
Starting from the top: Hold the upper tensioning device (3)
and raise the lever (B) from the tensioning device casing (3)
until it clicks into place (OPEN position).
NL Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar
pag. 11.
Begin bovenaan: Pak de aanspaninrichting (3) en trek het
hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdat
u het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).
ES Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directa-
mente a la página 11.
Empezando por arriba: Agarre el dispositivo tensor (3)
que se encuentra arriba y levante la palanca (B) del cuerpo
del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin de
carrera (posición OPEN).
SL Če imate model verig UNIQA, glejte stran 11.
Če začnete od zgoraj: Primite napenjalno napravo (3),
ki se nahaja zgoraj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega
dela napenjalne naprave (3) do končnega položaja (položaj
OPEN).
DK Gå direkte til s. 11, hvis der er tale om en UNIQA
kæde.
Startende op fra:Tag fat i opspændingsanordningen (3),
der befindes højere op, og løft stangen (B) på anordningen
(3), indtil man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagen-
den er nået (OPEN position).
PT Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directa-
mente para a pág. 11.
Começando por cima: Segure o dispositivo de tensiona-
mento (3) colocado em cima e levante a alavanca (B) do
corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem
(posição OPEN).
HR Ako imate model lanaca UNIQA idite direktno na
stranicu 11.
Postavljanje odozgo:Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen
gore i podignite polugu (B) s tijela zateznog lanca (3) sve
dok ne začujete zvuk okidanja nosača (položaj OPEN).
EL Αν έχετε στην κατοχή σας το μοντέλο αλυσίδας
UNIQA, περάστε κατευθείαν στη σελίδα 11.
Ξεκινώντας από πάνω:Πιάστε τον εντατήρα (3) που είναι
ψηλά και ανασηκώστε το μοχλό (Β) από το σώμα του
εντατήρα (3) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση OPEN)
HU UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 11
oldalra.
Felülről kezdve:Markolja meg a felülre helyeszett
feszítőkötelet (3), nyomja a kapcsolót (B) amíg meg nem
hallja a kattanást (OPEN – nyitva pozíció)
CZ Jestliže vlastníte řetěz typu UNIQA, přejděte přímo na
stránku 11.
Začnete-li shora: Uchopte napínací mechanizmus (3)
umístěný nahoře, a zvedejte páku (B) směrem od napí-
nacího mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí
označující koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Ak máte model reťaze UNIQA, prejdite priamo na
str.11.
Začínajúc odhora:Chyťte napínacie zariadenie (3) umie-
stnené hore a zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho
mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej polohe
(pozícia OPEN).
PL Jeśli posiadasz łańcuch UNIQA, przejdź bezpośrednio
na stronę 11.
Zaczynając od góry:Chwyć napinacz (3), umieszczony
na górze i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia (3),
dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika krańcowego
(pozycja OPEN).
RO Dacă aveţi modelul de lanţuri UNIQA, mergeţi direct
la pag. 11.
Începând de sus:Apucaţi dispozitivul de tensionare (3)
situat în partea de sus şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul
dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de
cursă (poziţia OPEN).
JP UNIQA型のスノーチェーンの場合、直接11ページを
参照して下さい。
上部からスタート上部のチェーン調節装置(3)をしっかりと
握りカチッという引き終わり(OPEN位置)の音がするまで
装置本体(3)のレバー(B)を上に引く。
RU Если модель вашей цепи UNIQA, перейдите
прямо к стр. 11.
Начиная сверху:Возьмите устройство натяжения (3),
расположенное вверху и приподнимите рычаг (B) от
корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите
щелчок останова (позиция OPEN).
B
3
B3
OPEN
GO
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ 3
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA

10
4
IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) ed
estraete completamente il cavo, che sarà così pronto per
l’agganciamento.
Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) al gancio
piatto (5).
DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständig
herausziehen, das dann eingehängt werden kann.
Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5) ein-
haken.
FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez com-
plètement le câble qui sera ainsi prêt pour l’accrochage.
Accrochez le bout du câble métallique (4) au crochet plat
(5).
EN Grasp the tensioning device (3) and completely
extract the cable, which is thus ready to be hooked up.
Attach the end fitting of the rope (4) to the flat hook (5).
NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabel
helemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken.
Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van de meta-
len kabel (4).
ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cable
completamente, de esta manera estará listo para el
enganche.Enganche la parte terminal del cable metálico (4)
en el gancho plano (5).
SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrv popol-
noma, ki bo tako pripravljena za spajanje.
Pritrdite zatič kovinskega kabla (4) na ploski
kaveljček (5).
DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og træk
kablet helt ud, som så er parat til fastspænding.
Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den flade
krog (5).
PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraia
completamente o cabo, que assim estará pronto para ser
enganchado.
Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao gancho
plano (5).
HR Uhvatite zatezni lanac (3) i potpuno izvucite obruč, koji
će tako biti spreman za prikapčanje.
Prikopčajte zaglavak metalnog obruča (4) na ravnu kuku
(5).
EL Πιάστε τον εντατήρα (3) και βγάλτε εντελώς το
καλώδιο, που θα είναι έτσι έτοιμο για την αγκίστρωση.
Αγκιστρώστε την άκρη του μεταλλικού καλωδίου (4) στο
επίπεδο άγκιστρο (5).
HU Fogja meg a feszítőkötelet (3) és húzza ki teljesen a
huzalt, amely így összekapcsolásra kész.
Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).
CZ Uchopte napínací mechanizmus (3) a vytáhněte zcela
ven lano, které tak bude připraveno k zapnutí.
Koncovku kovového lanka (4) připojte k plochému háčku 5).
SK
Chy
ťte napínacie zariadenie (3) a úplne vytiahnite
lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie.
Prichyť
te koniec kovového lanka (4) na plochý hák (5).
PL Chwyć napinacz (3) i wyciągnij cały kabel, tak aby był
gotów do zahaczenia.
Połącz końcówkę linki metalowej (4) z hakiem
płaskim (5).
RO Apucaţi dispozitivul de tensionare (3) şi extrageţi com-
plet cablul, care va fi astfel pregătit pentru cuplare.
Cuplaţi extremitatea cablului metalic (4) la clema
plată (5).
JP チェーン調節装置(3)をしっかりと握り、ケーブルを完
全に引き出すと連結準備が整う。
メタル細ロープ(4)の末端をフラットフック(5)に連結する。
RU Захватите устройство натяжения (3) и выньте
полностью трос, который таким образом будет готов для
закрепления.
Закрепите клемму металлического тросика (4) к
гладкому крюку (5).
4
3
4
5
PRESTIGE
ATTIWA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
4PRESTIGE
ATTIWA
SUV
FORMULA

11
4
PRESTIGE
ATTIWA
SUV
FORMULA
4
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
4
IT Agganciate il gancio piatto (5) a una maglia (D) della
catena laterale.
DE Flachen Haken (5) in das Glied (D) der seitlichen
Kette einhaken.
FR
Accrochez le crochet plat (5) au maillon (D) de la
chaîne latérale.
EN
Hook the flat hook (5) onto the side chain link (D).
NL Neem nu de platte haak (5) en haak hem aan de
schakel van de zijketting (D).
ES
Enganchen el gancho plano (5) al eslabón (D) de la
cadena lateral.
SL Ploščati zatič (5) zapnite na člen stranske verige (D).
DK Hægt den flade krog (5) fast til leddet (D) i
sidekæden.
PT Prenda o gancho plano (5) ao elo (D) da corrente
lateral.
HR Zakačite ravnu kuku (5) na kariku (D) bočnog lanca.
EL Αγκιστρώστε το πεπλατυσμένο άγκιστρο (D) στον
κρίκο (4) της πλευρικής αλυσίδας.
HU Akassza be a lapos horgot (D) az oldalsó lánc
szemébe (4).
CZ Zahákněte plochý háček (5) do článku (D) bočního
řetězu.
SK Zapojte plochý hák (5) do oka (D) bočnej reťaze.
PL Podłączyć płaski haczyk (5) do ogniwa (D) łańcucha
bocznego.
RO Prindeţi cârligul plat (5) de inelul (D) lanţului lateral.
JP 平フック(5)を側面チェーンのリング(D)にかけてく
ださい。
RU Застегните плоский крюк (5) за звено (D) боковой
цепи.
5D
UNIQA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ

12
5
IT Portate il cavo (6) all’interno della ruota assicurandovi
che nessuno dei suoi componenti rimanga sul battistrada.
DE Das Kabel (6) auf die Reifeninnenseite führen und
sicherstellen, dass keiner seiner Komponenten auf der
Lauffläche verbleibt.
FR Portez le câble (6) à l’intérieur de la roue en veillant
à ce qu’aucun de ses composants ne reste sur la bande de
roulement.
EN Push the cable (6) to the inner side of the wheel and
make sure that none of its components touch the tread.
NL Breng de kabel (6) naar de binnenkant van het wiel
- verzeker u ervan dat geen enkel deel op het loopvlak rust.
ES Pase el cable (6) por la parte interna de la rueda veri-
ficando que ninguno de sus componentes haya quedado en
la banda de rodadura.
SL Potisnite kabel (6) na notranjo stran kolesa in se
prepričajte, da ni na vozni površini.
DK Sæt kablet (6) i hjulets indvendige del, og kontroller,
at ingen af delene hænger fast på slidbanen.
PT Leve o cabo (6) até ao interior da roda assegurando-
se de que nenhum dos seus componentes fique na banda
de rodagem.
HR Obruč postavite (6) unutar kotača tako da nijedan
njegov dio ne ostane na vanjskom dijelu gume.
EL Φέρτε το καλώδιο (6) στο εσωτερικό της ρόδας·
σιγουρευτείτε ότι κανένα από τα μέρη του καλωδίου δεν
είναι στο πέλμα.
HU Vigye a huzalt a kerék belső oldalára ügyelve arra,
hogy egyik alkatrésze se maradjon a futófelületen.
CZ Lano (6) nasaďte na vnitřní stranu kola a zkontrolujte,
zda žádný jeho článek nezůstal na běhounu pneumatiky.
SK
Nasu
ňte kruhové lano (6) na vnútornú stranu kolesa
tak, aby žiadna z jeho častí nezostala na behúni.
PL Doprowadź kabel (6) do środka koła, upewniając się,
że żadna jego część nie została na bieżniku.
RO Conduceţi cablul (6) în interiorul roţii asigurându-
vă ca niciunul din componentele sale nu va rămâne pe
suprafaţa de rulare a anvelopei.
JP ケーブル構成諸部分が輪低に残っていないことを確
認しながらケーブル(6)をタイヤの内側に引く。
RU Заведите трос (6) внутрь колеса, убедившись,
что на протекторе не находится ни одного из его
компонентов.
6
5
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
5
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ

13
5
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
6
IT Partendo dal basso: Impugnate il dispositivo di ten-
sionamento (3) posto in basso e sollevate la leva (B) dal
corpo del dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa
(posizione OPEN).
DE Von unten: Spannvorrichtung (3) unten greifen und
Hebel (B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben,
bis der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).
FR En partant du bas: Saisissez le dispositif de tension
(3) situé en bas et soulevez le levier (B) du corps du dispo-
sitif (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).
EN Starting from the bottom: Hold the lower tensioning
device (3) and raise the lever (B) from the tensioning device
casing (3) until it clicks into place (OPEN position).
NL Vanaf beneden: Pak de aanspaninrichting (3) en
trek het hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar
boven totdat u het eindmechanisme hoort terugspingen
(OPEN positie).
ES Partiendo de abajo: Agarre el dispositivo tensor (3)
que se encuentra debajo y levante la palanca (B) del cuer-
po del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin de
carrera (posición OPEN).
SL Če začnete od spodaj: Primite napenjalno napravo
(3), ki se nahaja spodaj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega
dela napenjalne naprave (3) do končnega položaja (položaj
OPEN).
DK Startende ned fra:Tag fat på opspændingsanordnin-
gen (3), der befindes længere ned og løft stangen (B) på
anordningen (3), indtil man kan høre en kliklyd, der indike-
rer, at slagenden er nået (OPEN position).
PT Começando por baixo: Segure o dispositivo de ten-
sionamento (3) colocado em baixo e levante a alavanca (B)
do corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem
(posição OPEN).
HR Postavljanje odozdo: Uhvatite zatezni lanac (3)
postavljen dolje i podignite polugu (B) s tijela zateznog
lanca (3) sve dok ne začujete zvuk okidanja nosača (položaj
OPEN).
EL Ξεκινώντας από κάτω: Πιάστε τον εντατήρα (3) που
είναι χαμηλά και ανασηκώστε το μοχλό (Β) από το σώμα
του εντατήρα (3) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση OPEN).
HU Alulról kezdve: Fogja meg az alulra helyezett
feszítőkötelet (3), emelje fel a kapcsolót (B) addig, amíg
nem hallja meg a kattanást (OPEN – nyitva pozíció).
CZ Začnete-li zdola: Uchopte napínací mechanizmus (3)
umístěný dole a zvedejte páku (B) směrem od napínacího
mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí označující
koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Začínajúc zdola: Chyťte napínacie zariadenie (3)
umiestnené dole a zodvihnite páku (B) smerom od napína-
cieho mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej
polohe (pozícia OPEN).
PL Zaczynając od dołu: Chwyć napinacz (3), umieszc-
zony na dole i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia
(3), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika
krańcowego (pozycja OPEN).
RO Începând de jos: Apucaţi dispozitivul de tensionare
(3) situat în partea de jos şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul
dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de
cursă (poziţia OPEN).
JP 下部からスタート:下部のチェーン調節装置(3)をしっ
かりと握り、カチッという引き終わり(OPEN位置)の音がす
るまで装置本体(3)のレバー(B)を上に引く。
RU Начиная снизу: Захватите устройство натяжения
(3), расположенное внизу, и приподнимите рычаг (B) от
корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите
щелчок останова (позиция OPEN).
3
B
6
OPEN
GO
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
3
B
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ

14
7
IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) ed
estraete completamente il cavo, che sarà così pronto per
l’agganciamento.
DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständig
herausziehen, das dann eingehängt werden kann.
FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez
complètement le câble, qui sera ainsi prêt pour
l’accrochage.
EN Grasp the tensioning device (3) and completely
extract the cable, which is thus ready to be hooked up.
NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabel
helemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken.
ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cable
completamente, de esta manera estará listo para el
enganche.
SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrv
popolnoma, ki bo tako pripravljena za spajanje.
DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og træk
kablet helt ud, som så er parat til fastspænding.
PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraia
completamente o cabo, que assim estará pronto para ser
enganchado.
HR Uhvatite zatezni lanac (3) i potpuno izvucite obruč,
koji će tako biti spreman za prikapčanje.
EL Πιάστε τον εντατήρα (3) και βγάλτε εντελώς το
καλώδιο, που θα είναι έτσι έτοιμο για την αγκίστρωση.
HU Fogja meg a feszítőkötelet (3) és terítse ki teljesen a
huzalt, amely így az összekapcsolásra kész.
CZ Uchopte napínací mechanizmus (3) a vytáhněte zcela
ven lano, které tak bude připraveno k zapnutí.
SK
Chy
ťte napínacie zariadenie (3) a úplne vytiahnite
lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie.
PL Chwyć napinacz (3) i wyciągnij cały kabel, tak aby był
gotów do zahaczenia.
RO Apucaţi dispozitivul de tensionare (3) şi extrageţi
complet cablul, care va fi astfel pregătit pentru cuplare.
JP チェーン調節装置(3)をしっかりと握り、ケーブルを完
全に引き出すと連結準備が整う。
RU Захватите устройство натяжения (3) и выньте
полностью трос, который таким образом будет готов для
закрепления.
3
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
7MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA

15
8
IT Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) al
gancio piatto (5).
Se avete il modello di catena UNIQA , andate direttamente
a pag.17.
DE Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5)
einhaken.
Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie direkt auf
Seite 17.
FR Accrochez le bout du câble métallique (4) au crochet
plat (5).
Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez directement
page 17.
EN Attach the end fitting of the rope (4) to the flat
hook (5).
f you have UNIQA model chains, go to page 17.
NL Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van de
metalen kabel (4).
Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar pag.
17.
ES Enganche la parte terminal del cable metálico (4) en
el gancho plano (5).
Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directamente a
la página 17.
SL Pritrdite zatič kovinskega kabla (4) na ploski
kaveljček (5).
Če imate model verig UNIQA, glejte stran 17.
DK Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den flade
krog (5).
Gå direkte til s. 17, hvis der er tale om en UNIQA kæde.
PT Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao gancho
plano (5).
Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directamente
para a pág. 17.
HR Prikopčajte zaglavak metalnog obruča (4) na ravnu
kuku (5).
Ako imate model lanaca UNIQA , idite direktno na stranicu
17.
EL Αγκιστρώστε την άκρη του μεταλλικού καλωδίου (4)
στο επίπεδο άγκιστρο (5).
Αν έχετε στην κατοχή σας το μοντέλο αλυσίδας UNIQA,
περάστε κατευθείαν στη σελίδα 17.
HU Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).
UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 17 oldal-
ra.
CZ Koncovku kovového lanka (4) připojte k plochému
háčku (5).
Jestliže vlastníte řetěz typu UNIQA, přejděte přímo na
stránku 17.
SK
Prichy
ťte koniec kovového lanka (4) na plochý hák
(5).
Ak máte model reťaze UNIQA, prejdite priamo na str. 17.
PL Połącz końcówkę linki metalowej (4) z hakiem
płaskim (5).
Jeśli posiadasz łańcuch UNIQA, przejdź bezpośrednio na
stronę 17.
RO Cuplaţi extremitatea cablului metalic (4) la clema
plată (5).
Dacă aveţi modelul de lanţuri UNIQA, mergeţi direct la pag.
17.
JP メタル細ロープ(4)の末端をフラットフック(5)に連
結する。
UNIQA型のスノーチェーンの場合、直接17ページを参照
して下さい。
RU Закрепите клемму металлического тросика (4) к
гладкому крюку (5).
Если модель вашей цепи UNIQA, перейдите прямо к
стр. 17.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
54
4
5
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
8

16
9
IT Impugnate per primo il dispositivo di tensionamento (3)
posto in alto e premete la leva (B) fino a sentire lo scatto
di finecorsa (posizione GO). Così facendo il cavetto andrà
automaticamente in tensione.
DE Zuerst die obere Spannvorrichtung (3) greifen und
den Hebel (B) drücken, bis der Endanschlag hörbar einra-
stet (Position GO). Auf diese Weise wird das Kabel automa-
tisch gespannt.
FR Commencez par saisir le dispositif de tension (3) situé
en haut et appuyez sur le levier (B) jusqu’au déclic de fin
de course (position GO). De cette manière, le petit câble se
tendra automatiquement.
EN First, grasp the upper tensioning device (3) and push
the lever (B) until it clicks into position (GO position): in this
way the cable will automatically self-tighten.
NL Pak eerst de bovenste aanspaninrichting (3) vast en
verplaats het hendeltje (B) totdat u het eindmechanisme
hoort terugspingen (GO positie). Zo zal het kabeltje automa-
tisch worden aangespannen
ES Primero, agarre el dispositivo tensor (3) que se
encuentra arriba y empuje la palanca (B) hasta sentir el
disparo de fin de carrera (posición GO). De esta manera, el
cable se tensará automáticamente.
SL Najprej primite zgornjo napenjalno napravo (3), ki se
nahaja zgoraj, in pritisnite vzvod (B) do končnega položaja
(položaj GO). Tako bo vrv avtomatično napeta.
DK Tag først fat på opspændingsanordningen (3), der
befindes højere op, og tryk så på stangen (B), indtil man
kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået
(position GO). På denne måde spændes kablet automatisk.
PT Segure primeiro o dispositivo de tensionamento (3)
colocado em cima e pressione a alavanca (B) até sentir o
disparo de paragem (posição GO). Com este procedimento,
o cabo esticar-se-á automaticamente.
HR Prvo uhvatite zatezni lanac (3) postavljen gore i pri-
tisnite polugu (B) sve dok ne začujete zvuk okidanja nosača
(položaj GO). Postupite li tako, kabel će se automatski
napeti.
EL Πιάστε πρώτα τον εντατήρα (3) που είναι ψηλά και
πιέστε το μοχλό (Β) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση GO).
Έτσι το καλώδιο θα τεντωθεί αυτομάτως.
HU Először emelje fel a feszítőkötelet (3) és nyomja
a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja a kattanást (GO
– indíts – pozíció). Így a lánc automatikusan megfeszül.
CZ Nejdříve uchopte napínací mechanizmus (3) umístěný
nahoře a držte páku (B) stisknutou tak dlouho, až uslyšíte
cvaknutí označující koncovou polohu (pozice GO).
Lanko se tak automaticky napne.
SK
Najp
rv chyťte napínacie zariadenie (3) umiestnené
hore a stlačte páku (B), až kým neucítite cvaknutie v
cieľovej polohe (pozícia GO). Tým sa lanko automaticky
napne.
PL Chwyć najpierw napinacz (3), umieszczony na górze
i naciskaj dźwignię (B), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia
wyłącznika krańcowego (pozycja GO). W ten sposób linka
zostanie automatycznie napięta.
RO Apucaţi mai întâi dispozitivul de tensionare (3) situat
în partea de sus şi apăsaţi pârghia (B) până când se aude
declicul de sfârşit de cursă (pozitia GO). În felul acesta,
cablul va intra automat în tensiune.
JP 最初に上部のチェーン調節装置(3)をしっかりと握り、
レバー(B)をカチッという引き終わりの音がするまで引く
(GO位置)。こうすることによって細ロープは自動的に引っ
張られる。
RU Сначала захватите устройство натяжения (3),
расположенное вверху, и нажмите на рычаг (B), вплоть
до того, как услышите щелчок останова (позиция
GO). Таким образом, тросик автоматически окажется
натянутым.
3
B
OPEN
GO
9
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
SUV
FORMULA
9

17
9
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
3
B
OPEN
GO
10
DE Die unten montierte Spannvorrichtung (3) greifen
und den Hebel (B) drücken, bis der Endanschlag hörbar
einrastet (Position GO). Auf diese Weise wird das Kabel
automatisch gespannt.
FR Commencez par saisir le dispositif de tension (3) situé
en bas et appuyez sur le levier (B) jusqu’au déclic de fin
de course (position GO). De cette manière, le petit câble se
tendra automatiquement.
EN Grasp the tensioning device (3) located in the bottom
and push the lever (B) until it clicks into position (GO posi-
tion): in this way the cable will automatically self-tighten.
NL Pak de aanspaninrichting (3) onderaan vast en ver-
plaats het hendeltje (B) totdat u het eindmechanisme hoort
terugspringen (GO positie). Zo zal het kabeltje automatisch
worden aangespannen.
ES Agarre el dispositivo tensor (3) que se encuentra
abajo y empuje la palanca (B) hasta sentir el disparo de
fin de carrere (posición GO). De esta manera, el cable se
tensará automaticamente.
SL Najprej primite napenjalno napravo (3), ki se nahaja
spodaj, in pritisnite vzvod (B) do končnega položaja (položaj
GO). Tako bo vrv avtomatično napeta.
DK Tag først fat på opspændingsanordningen (3), der
befinder sig længere nede, og tryk så på stangen (B), indtil
man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået
(position GO). På denne måde spændes kablet automatisk .
PT Segure primeiro o dispositivo de tensionamento (3)
colocado em baixo e pressione a alavanca (B) até sentir o
disparo de paragem (posição GO). Com este procedimento,
o cabo esticar-se-á automaticamente.
HR Prvo uhvatite zatezni lanac (3) koji je postavljen dolje
i pritisnite polugu (B) sve dok ne začujete zvuk okidanja
nosača (položaj GO). Postupite li tako, kabel će se automa-
tski napeti.
EL Πιάστε τη διάταξη τεντώματος (3) που βρίσκεται
χαμηλά και πατήστε το μοχλό (Β) μέχρι να ακουστεί το
κλικ (θέση GO). Με τον τρόπο αυτό το συρματόσκοινο
τεντώνεται αυτόματα
HU Először emelje fel az alul található feszítőszerkezetet
(3) és nyomja a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja a
kattanást (GO – indíts – pozíció). Így a lánc automatikusan
megfeszül.
CZ Nejdříve uchopte napínací mechanizmus (3),
uložený ve spodní části a držte páku (B) stisknutou tak
dlouho, až uslyšíte cvaknutí, označující koncovou polohu
(pozice GO). Lanko se tak automaticky napne.
SK Najprv chyťte napínacie zariadenie(3) umiestnené v
spodnej časti a stlačte páku (B) až kým, nebudete počuť
cvaknutie v cieľovej polohe (poloha GO). Tým sa lanko
automaticky napne
PL Chwyć najpierw napinacz (3), umieszczony na dole
i naciskaj dźwignię (B), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia
wyłącznika krańcowego (pozycja GO). W ten sposób linka
zostanie automatycznie napięta.
RO Prindeţi dispozitivul de întindere (3) pus în partea de
jos şi apăsaţi tija (B) până auziţi clickul de sfârşit de cursă
(poziţia GO). Procedând astfel, cablul va merge automat în
întindere.
JP 最初に下部のチェーン調節装置(3)をしっかりと握
り、レバー(B)をカチッという引き終わりの音がするまで引
く(GO位置)。こうすることによって細ロープは自動的に引
張られる。
IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) posto
in basso e premete la leva (B) fino a sentire lo scatto di
finecorsa (posizione GO). Così facendo il cavetto andrà
automaticamente in tensione.
RU Захватите устройство натяжения (3),
расположенное внизу, и нажмите на рычаг (В) вплоть
до того, как услышите щелчок останова (позиция GO).
Таким образом, тросик автоматически натянется.
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
10

18
H
3
7
A
HR Samo za model lanaca UNIQA
Svaki lanac se može montirati na gume različitih dimenzija. Iskoristite regula-
cione karike kako biste postigli savršeno pripijanje održavajući, istovremeno,
maksimalni mogući opseg (H) sajle uređaja za zatezanje (3). Pričvrstite
karike koje su ostale slobodne pričvršćivačem karika (7) kao što se vidi na
slici (A).
EL Μόνο για το μοντέλο αλυσίδας UNIQA
Η κάθε αλυσίδα μπορεί να τοποθετηθεί σε λάστιχα διαφόρων διαστάσεων.
Για να επιτευχθεί η τέλεια προσαρμογή, χρησιμοποιήστε κατάλληλα τους
κρίκους ρύθμισης. Ταυτόχρονα, τεντώστε όσο το δυνατόν περισσότερο (H)
το συρματόσκοινο της διάταξης τεντώματος (3). Στερεώστε τους κρίκους που
περισσεύουν με την ασφάλεια (7), όπως φαίνεται στην εικόνα (A).
HU Csak UNIQA típusú lánc esetén
Minden lánc más és más abroncsméretre szerelhető fel. A tökéletes tapa-
dás érdekében használja a szabályozó láncszemeket úgy, hogy közben a
feszítőszerkezet (3) kötele a lehető legjobban meg legyen feszítve. Rögzítse
a szabadon maradt láncszemeket a láncbilinccsel (7) a kiemelt részben (A)
bemutatott módon.
CZ Platí pouze pro řetěz typu UNIQA
Všechny řetězy mohou být namontovány na pneumatiky nejrůznějších
rozměrů. Využijte regulační oka k tomu, aby bylo dosaženo dokonalého
přilnutí; přitom je třeba současně dodržovat co největší možnou roztažnost
(H) lanka napínacího zařízení (3). Oka, která zůstanou volná, připevněte
upevňovacím mechanismem (7) tak, jak je vyobrazeno na náčrtku (A).
SK Iba pre modely reťaze UNIQA
Každá reťaz môže byť namontovaná na pneumatiky rôznych veľkostí. Využite
regulačné články čím získate perfektnú priliehavosť a maximálne možné
roztiahnutie (H) koncovky napínacieho zariadenia (3). Pripevnite články,
ktoré sú voľné, pomocou napínania článkov (7) tak, ako je to zobrazené na
obrázku (A).
PL Tylko w przypadku łańcucha UNIQA
Każdy łańcuch może być zamontowany na oponach o różnych wymiarach.
Skorzystaj z ogniw regulujących tak, aby łańcuch doskonale przylegał do
koła i – w tym samym czasie – aby linka napinacza (H) osiągnęła największe
rozciągnięcie z możliwych (3). Zatrzymaj ogniwa, które pozostały wolne, za
pomocą urządzenia blokującego (7), jak pokazano na rysunku (A).
RO Numai pentru modelul de lanţuri UNIQA
Fiecare lanţ poate fi montat pe pneuri de diverse dimensiuni. Ajutaţi-vă de
inele de reglare, astfel încât să obţineţi o aderenţă perfectă, menţinând, în
acelaşi timp, extensia maximă posibilă (H) a cablului dispozitivului de întin-
dere (3). Fixaţi cu închizătoarul inelele care rămân libere (7) aşa cum este
ilustrat în detaliul (A).
JP UNIQA型のスノーチェーンに限って
どのチェーンも種々のサイズのタイヤに取り付けることが出来ま
す。ぴったりとあわせるためと同時にチェーン調節装置(3) の細ロ
ープの最高の拡張(H)を得るためには、付属の調節用リンクを適切
に利用します。(A)部分の図に示したように使用してないリンクをリ
ンク留め装置(7)で固定して下さい。
RU Только для цепи модели UNIQA
Каждую цепь можно установить на шины различного размера.
Используйте регулировочные звенья, чтобы добиться полной
прилегаемости, одновременно удерживая максимально растянутым
(Н) тросик натяжения (3). Закрепите оставшиеся свободные звенья
фиксатором (7), как показано на детали (А).
IT Solo per il modello di catena UNIQA
Ogni catena può essere montata su pneumatici di diverse dimensioni.
Sfruttate le maglie di regolazione in modo da ottenere una perfetta aderenza
mantenendo, allo stesso tempo, la massima estensione possibile (H) del
cavetto del dispositivo di tensione(3).Fissate le maglie che rimangono libere
con il fermamaglie (7), come illustrato nel particolare (A).
DE Nur für Ketten Modell UNIQA
Alle Ketten können auf Reifen verschiedener Dimensionen montiert werden.
Verstellglieder für einen perfekten Grip nutzen, wobei gleichzeitig das Kabel
der Spannvorrichtung (3) die maximal mögliche Ausdehnung (H) beibehält.
Die frei bleibenden Glieder mit der Fixiervorrichtung (7) fixieren, wie in Detail
(A) gezeigt wird.
FR Uniquement pour le modèle de chaîne UNIQA
Chaque chaîne peut être montée sur des pneus de dimensions différentes.
Utilisez les maillons de réglage de manière à obtenir une adhérence parfaite
tout en maintenant l’extension maximum possible (H) du câble du dispositif
de tension (3). Fixez les maillons restés libres avec le collier de blocage (7)
comme illustré sur le détail (A).
EN For UNIQA model chain only
Every chain can be fitted on tyres of different sizes. Use the adjusting links
that allow a tight fit to be achieved while, at the same time, maintaining the
maximum possible extension (H) of the tensioning device cable (3). Secure
the remaining free links using the fixing devices (7) as illustrated in detail (A).
NL Alleen voor het kettingmodel UNIQA
Elke ketting kan op banden van verschillende maten worden gemonteerd.
Monteer de kettingen strak op de band met behulp van de stelschakels, maar
zo dat het kabeltje van het aanspanmechanisme (3) tegelijkertijd zo lang
mogelijk is (H). Zet de schakels die vrij blijven vast met de schakelsluiter (7)
zoals u ziet in detail (A).
ES Sólo para el modelo de cadena UNIQA
Cada cadena puede montarse en ruedas de dimensiones diferentes. Utilice
los eslabones de ajuste para obtener una adherencia perfecta y, al mismo
tiempo, mantenga la máxima extensión posible (H) del cable del dispositivo
tensor (3). Fije los eslabones que quedan libres con el sujetador (7) como se
ilustra en el detalle (A).
SL Samo za model verig UNIQA
Vsak model verig je primeren za namestitev na pnevmatike različnih velikosti.
Uporabite nastavitvene člene tako, da dosežete optimalno adhezijo, obenem
pa maksimalno možno napetost (H) kovinskega kabla napenjalne naprave
(3). Člene, ki ostanejo prosti, pritrdite z zaponko (7), kot je prikazano na
detajlu slike (A).
PT Somente para o modelo de corrente UNIQA
Cada corrente pode ser montada em pneus de diferentes dimensões.
Recorrer aos anéis de regulação de modo a obter uma aderência perfeita
mantendo, ao mesmo tempo, a máxima extensão possível (H) do cabo do
dispositivo de tensionamento (3). Fixar as malhas que ficam livres com o
bloqueador de anéis (7) conforme ilustrado no pormenor (A).
DK Kun for UNIQA kæde
Hver kæde kan monteres på forskellige dækstørrelser. Udnyt reguleringsled-
dene for at opnå en perfekt tilpasning, og sørg samtidig for, at kablet i
opspændingsanordningen (3) er udstrakt så meget som muligt (H). Fastgør
de overskydende led ved hjælp af ledstoppet (7) som vist i nærbilledet (A).
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
UNIQA

19
11
IT A questo punto potete partire. La catena provvedera’ da
sola ad aderire alla ruota ed ad autotensionarsi rendendo
superflua un’ulteriore sosta per il tensionamento.
DE Jetzt langsam anfahren. Die Kette legt sich
automatisch an den Reifen an. Nachspannen ist nicht
erforderlich.
FR Maintenant, vous pouvez partir tranquille. La
chaîne adhérera toute seule à la roue et se tendra
automatiquement, si bien qu’il n’y aura pas besoin d’un
autre arrêt pour la retendre.
EN Now you can start and drive safely. The chain will
automatically self-tighten on the tyre. There is no need to
stop for retensioning.
NL U kunt nu veilig gaan rijden. De ketting blijft zichzelf
voortdurend opspannen. U hoeft onderweg niet meer te
stoppen om de ketting nogmaals op te spannen.
ES Ahora puede partir. La cadena adherirá a la rueda y
se tensará automáticamente, no será necesario volverse a
detener para tensarla.
SL Sedaj se lahko odpeljete z avtomobilom. Veriga se bo
samodejno prilagodila kolesu in se napela, tako da ne bo
potreben dodaten postanek za napenjanje verige.
DK Det er nu muligt at køre. Kæden sørger automatisk for
at klæbe til hjulet og for at spænde, så der ikke er brug for
at standse og spænde kæden.
PT Neste momento a viatura pode arrancar. A corrente
aderirá à roda e esticar-se-á por si mesma, sem haver a
necessidade de parar para esticá-la.
HR Sada možete krenuti. Lanac će sam prionuti uz kotač i
sam će se zategnuti tako da je suvišno svako zaustavljanje
radi zatezanja.
EL Στο σημείο αυτό μπορείτε να φύγετε. Η αλυσίδα θα
εφαρμόσει στη ρόδα και θα τεντωθεί μόνη της κι έτσι δεν
θα χρειαστεί να κάνετε άλλη στάση για να την τεντώσετε.
HU Ebből a pontból indulhat ki. A lánc magától tapad a
kerékhez és feszül meg, feleslegessé téve így a megfe-
szítéshez minden további szünetet.
CZ Nyní se můžete rozjet. Řetězy během jízdy samy
přilnou ke kolu a samy se napnou, proto už nebudete muset
zastavovat a provádět jejich napínání.
SK
Ter
az môžete naštartovať a ísť. Reťaz sama priľahne
na koleso a automaticky sa napne, takže už netreba znovu
zastavovať a reťaz dopínať.
PL W tym momencie możesz ruszyć. Łańcuch sam się
dociśnie do koła i automatycznie się napnie, nie ma więc
konieczności zatrzymywania się i napinania go.
RO În acest moment puteţi demara. Lanţul va adera singur
la roată şi se va autotensiona, nemaifiind necesară o altă
oprire pentru tensionare.
JP この時点で車は発車できる。チェーンは自動的にタイ
ヤにフィットし、チェーンを増し締めするために停車する
必要はありません。
RU Таким образом, можете выезжать. Цепь сама
предусмотрит равномерность прилегания к колесу и
произойдет самонатяжение цепи, делая излишней
дополнительную остановку для натяжения.
13
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA 11
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付け - МОНТАЖ

20
1
IT Arrestate la vettura facendo in modo che la fascetta
Weissenfels (E) o i triangoli segnastop (C) ove presenti,si
trovino nella parte alta della ruota ed il dispositivo di tensio-
namento (3), nella posizione indicata in figura.
DE Fahrzeug so anhalten, dass das Band Weissenfels
(E) oder die dreieckigen Stoppmelder (C), sofern
vorhanden, sich im oberen Reifenbereich und die
Spannvorrichtung (3) in der abgebildeten Position befinden.
FR Arrêtez la voiture en faisant en sorte que la bande
Weissenfels (E) ou les triangles indicateurs de stop (C) s’ils
sont présents, se trouvent dans la partie haute de la roue
et le dispositif de tension (3) dans la position indiquée sur
la figure.
EN Stop the car, making sure that the Weissenfels strip
(E) or the stop-signalling triangles (C) where present, are
located at the top of the wheel and that the tensioning devi-
ce (3) is in the position shown in the picture.
NL Stop de wagen zo dat de Weissenfels-sluiter (E) of de
stopindicatiedriehoeken (C) (indien aanwezig) bovenaan op
het wiel zitten en het aanspanmechanisme (3) op de plaats
die u op de afbeelding ziet.
ES Detenga el vehículo haciendo que la tira Weissenfels
(E) o los triángulos indicadores de stop (C), si presentes,
queden en la parte de arriba de la rueda y el dispositivo de
tensado (3) en la posición indicada en la figura.
SL Ustavite avtomobil tako, da bodo pasek Weissenfels
(E) ali varnostni trikotniki (C), če so prisotni, nameščeni na
vrhnji del pnevmatike, napenjalna naprava (3) pa v položaju,
prikazanem na sliki.
DK Stands bilen, og sørg for, at Weissenfels stroppen (E)
eller trekanterne, der indikerer stop (C) (ekstraudstyr) befin-
der sig i den øverste del af hjulet, og opspændingsanordnin-
gen (3) befinder sig i samme position som figuren viser.
PT Parar o veículo de modo que a braçadeira
Weissenfels (E) ou os triângulos de sinal de stop (C)
quando presentes, se posicionem na parte alta da roda e
o dispositivo de tensionamento (3), na posição indicada na
figura.
HR Zaustavite a vozilo tako da se držač Weissenfels (E)
ili trokuti sa znakom stop (C), ako postoje, nađu na gornjem
dijelu gume, a da se uređaj za zatezanje (3), nađe na pozi-
ciji kao što je prikazano na slici.
EL Σταματήστε το όχημα κατά τέτοιον τρόπο, έτσι ώστε
η λωρίδα Weissenfels (E) ή, αν υπάρχουν, τα τρίγωνα
ένδειξης στοπ (C), να βρίσκονται στο πάνω μέρος της
ρόδας, και η διάταξη τεντώματος (3), στη θέση που
φαίνεται στο σχήμα.
HU Állítsa meg a járművet úgy, hogy a Weissenfels köteg
(E), illetve az elakadásjelző háromszögek (C) (ha van) a
kerék felső részén legyenek, a feszítőszerkezet (3) pedig a
képen látható helyzetben legyen.
CZ Zastavte vozidlo tak, aby se páska Weissenfels
(E) anebo trojúhelníky, ukazující stop (C), tam kde jsou
vyznačeny, nacházely v horní části kola a aby napínací
zařízení (3) bylo v poloze, vyznačené na obrázku.
SK Zastavte vozidlo tak, že Weissenfelsove pásky (E)
alebo dorazové trojuholníky (C) sú v hornej časti kolesa a
napínacie zariadenie (3) v polohe zobrazenej na obrázku.
PL Zatrzymaj auto w taki sposób, aby pasek Weissenfels
(E) lub trójkąty stopu (C) – jeśli są obecne – znalazły się
w górnej części koła a napinacz (3) znalazł się w pozycji
pokazanej na rysunku z boku.
RO Opriţi maşina în aşa fel încât banda Weissenfels (E)
sau triunghiurile de semnalizare (C), dacă există, să se
găsească în partea de sus a roţii, iar dispozitivul de întinde-
re (3), în poziţia indicată în figură.
JP 存在する場合、ヴァイセンフェルスのロゴプレート
(E)又は停止三角マーク(C)がホイールの上部に、そしてチ
ェーン調節装置(3)が図に示した位置にあるよう停車して
下さい。
RU Остановить автомобиль таким образом, чтобы
хомутик Weissenfels (E) или треугольники остановки (С)
находились в позиции, указанной на рисунке рядом.
SMONTAGGIO - DEMONTAGE - DÉMONTAGE - DISMOUNTING - DEMONTAGE - DESMONTAJE -
DEMONTIRANJE - AFMONTERING - DESMONTAGEM - SKIDANJE. - ΑΦΑΊΡΕΣΗ - LESZERELÉS -
DEMONTÁŽ - ODMONTOVANIE - DEMONTAŻ - DEMONTAJ - 取り外し - ДЕМОНТАЖ -
3
E
C
PRESTIGE
ATTIWA
UNIQA
SUV
FORMULA
SMONTAGGIO - DEMONTAGE - DÉMONTAGE - DISMOUNTING - DEMONTAGE - DESMONTAJE -
DEMONTIRANJE - AFMONTERING - DESMONTAGEM - SKIDANJE. - ΑΦΑΊΡΕΣΗ - LESZERELÉS -
DEMONTÁŽ - ODMONTOVANIE - DEMONTAŻ - DEMONTAJ - 取り外し - ДЕМОНТАЖ -
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Weissenfels Automobile Accessories manuals