WERKU WK402060 User manual

1
WK402060
WK402060
2000 W -300-500 LPM -350-600º C
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / HOT AIR GUN
ESP
INSTRUCCIONES ORIGINALES / PISTOLA AIRE CALIENTE
DEU ORIGINALANLEITUNGEN / HEISSLUFTPISTOLE
FRA
INSTRUCTIONS ORIGINALES / PISTOLET AIR CHAUD
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / PISTOLA ARIA CALDA
NED ORIGINELE INSTRUCTIES / HETELUCHTPISTOOL
POR INSTRUÇÕES ORIGINAIS / PISTOLA AR QUENTE

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK402060 hot air gun
is in accordance with the following Directives and
Standards:
2014/35/EU
2014/30/EU
EN60335-1:2012/A11:2014
EN60335-2-45:2002/A2:2012
EN62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
La Coruña, 01/07/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power ........................................................ 2000W
Class .................................................................. II
Speeds ............................................................... 2
Temperature POS I ...................................... 350º C
Temperature POS II .................................... 600º C
Air ow POS I ........................................... 300 l/min
Air ow POS II .......................................... 500 l/min
Net weight .................................................... 0.6 kg
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear respiratory protection
Wear hand protection
Caution heat damage
Double insulation
European conformity
TÜV SÜD-GS certication
2002/96/CE Directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a hot
air gun. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Operations for
which this power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from
children and curious while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines. A
moment of inattention while operating power tools
may cause serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use safety glasses. As appropriate,
wear dust mask. The eye protection must be
capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of ltrating particles generated
by your operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering the
power tool will increase the risk of electric shock. Hold
this power tool by insulated gripping surfaces only.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally. Do not use accessories which
are not specically designed and recommended
by Werku®. Just because the accessory can be
attached to this power tool, it does not assure
safe operation. Do not use a damaged accessory.
Before each use, inspect the accessory. If this
power tool or its accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
Regularly clean this power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK THE POWER TOOL CONDITION.
Make sure that all the screws in the hot air gun are
perfectly tightened. In cold climates or when the hot
air gun has not been used for a period, allow the hot
air gun to warm up by leaving it to run empty for a

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
few minutes, to ensure that all internal components
are perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the hot air gun is rmly supported before
using. Check that no one is standing beneath you when
using the hot air gun in high areas. Keep your hands
away from all moving parts of the hot air gun.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the hot air gun operating without having it
rmly xed. Only turn it on when you are sure you have
full control over it. Do not point the hot air gun at anyone
while in use. When operating the hot air gun will produce
vibrations. The screws may gradually come loose, and
possibly cause faults or accidents. Keep your hands
away from all moving parts of the hot air gun.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the hot air gun after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
WARNING: LEAD-BASED PAINTS.
Extreme care should be taken when stripping paints.
The residues and vapors of paints may contain lead,
which is poisonous. Especially surfaces painted more
than 30 years ago may contain lead. For surfaces
painted with lead-based paint, hand to mouth contact
can result in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain and
nervous system damage; young and unborn children
are particularly vulnerable. Before beginning any
paint removal process, you should determine whether
the paints you are removing contain lead. This can
be done by your local health department or by a
professional who uses a paint analyser to check the
lead content of the paint to be removed. Lead-based
paints should only be removed by a professional and
should not be removed using a hot air gun.
WARNING: PROPERTY DAMAGE OR
SEVERE INJURY.
1) Keep out of the reach of children. 2) Do not touch
the nozzle while hot air gun is on, severe burns
will result. Wear gloves to protect hands. 3) Keep
moveable items secured and steady while scraping.
4) Make sure hot air gun is cooled before storing. 5)
Do not leave the hot air gun unattended, turn o and
unplug if you leave the work area.
WARNING: EXPLOSION OR FIRE.
This hot air gun produces extremely high temperatures
(as high as 600°C). It must be used with caution to
prevent combustible material from igniting. 1) Keep
the hot air gun in constant motion. 2) Use extreme
caution if the other side of the material being scraped
in inaccessible, such as house siding. Other hidden
areas behind walls, ceilings, oors, sot boards,
fascia, or other panels may contain ammable
materials that could be ignited by the hot air gun when
working these locations. Check these areas before
applying heat and do not use if ammable materials
are present, or if you are not sure. The ignition of
these materials may not be readily apparent and
could result in property damage and injury to persons.
When working in these locations, keep the hot air
gun moving in a back-and-forth motion, lingering
or pausing in one spot could ignite the panel or the
materials behind it. Do not leave operating hot air
gun on supporting surface with its nozzle attached.
3) Do not use near surfaces with cracks or near metal
pipes or ashing. 4) Do not use electric tools in the
presence of ammable liquids or gases. 5) Do not
use near combustible materials such as dry grass,
leaves, and paper, which can scorch and catch re.
6) The nozzle becomes very hot. Do not lay the hot air
gun on ammable surfaces while operating or after
immediately shutting o. Always set on a at, level
surface so the nozzle tip is directed upwards. 7) Do
not use the hot air gun as a hair dryer.
IMPORTANT.
A re may result if the hot air gun is not used with
care, therefore:
1) Be careful when using in places where there are
combustible materials
2) Do not apply to the same place for a long time
3)Do notusein presenceof anexplosiveatmosphere
4) Be careful as heat may be conducted to
combustible materials which are out of sight
5) Place on its stand after use and follow to cool
before storage
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
This hot air gun has been designed to carry out jobs
of expelling air at high temperatures for household

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
applications, not for professional or industrial
applications. Refer to this plan to familiarize yourself
with the hot air gun before use.
2
3
1
1. Air exit.
2. Accesories support.
3. Switch.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the hot air gun, we recommend
that you carefully read all of the instructions as
indicated.Please respect all regulations regarding the
prevention of accidents, health and safety directives,
laws and applicable restrictions for work places. The
hot air gun must only be used by persons who have
been instructed in its use and only for the purposes
for which it has been designed.
WARNING!
A re may result if this hot air gun is not used with
care, therefore. Be careful when using in places where
there are combustible materials. Do not apply to the
same place for a long time. Do not use in presence of
an explosive atmosphere. Heat may be conducted to
combustible materials which are out of sight. Place on
its stand after use and follow to cool before storage.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
hot air gun (1). Using the motor at low voltage will
make it operate slowly. This will reduce performance
and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
STARTING UP.
Switch the button to one of the hot air gun’s two
operating levels in base of the temperature of the
hot air that is needed (2).
WARNING!
The temperature of air emitted by the hot air gun
may vary depending on the temperature of the
environment cold air.
ACCESSORIES.
The hot air gun oers four air ducting accessories
and one scraper (3). Additional safety measures.
Never cover the air intakes as this may damage the
hot air gun. Never point the hot air gun at anyone
when it is switched on.
TEMPERATURE REGULATOR.
The position switch (I or II) indicates the maximum
heat elements that might work in that position.
AFTER WORK.
Before turning o the hot air gun, turn the regulator
to a minimum at least for a minute and then turn o
the machine. If doesn´t do it, you burn resistance
and does not enter into the guarantee of the hot
air gun. To prevent accidents, do not put the hot air
gun back in its case until it has cooled completely.
MAINTENANCE.
The hot air gun has been designed for a long
working life with minimum maintenance. Optimum
use depends on correct care of the hot air gun and
regular cleaning. To prevent accidents, always
unplug the hot air gun from the power source
before cleaning or performing any maintenance.
The hot air gun may be cleaned eectively using
compressed air after each use. If compressed air
is not available, use a brush to remove dust from
the hot air gun. Motor ventilation vents and switch
levers must be dept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings. Cetain cleaning agents
and solvents damage plastic parts, among them
are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household
cleaners containing ammonia. Do not use any of
these to clean the hot air gun. Should excessive
sparking occur, have a Werku® ocial repair
service exam and/or replace the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair of all
defects found due to faults in the materials or ma-
nufacture. For this cover to be eective it is neces-
sary for these defects to appear within the validity
period. The consumer is entitled to free repair of all
defects (shipping costs, labour costs and materials
included), either via the repair or by replacement (if
necessary, with a later model). In any case, Werku®
will not accept replacements if these represent a dis-
proportionate cost compared to the cost of repair.
This warranty does not aect consumer’s rights es-
tablished by European or national laws. The validity
period of this warranty is 3 years. The validity pe-
riod starts on the date of purchase by the rst con-
sumer. This date is shown on the invoice or receipt
of purchase. Any claims arising from this warranty
must be presented to the Werku®distributor or the
Werku®Technical Assistance Service. To do so you
must present this warranty correctly completed and
stamped by the distributor, together with the sales
invoice or receipt. To require any information in rela-
tion to this warranty, the buyer and/or distributor may
contact the Technical Assistance Service by telepho-
ne on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types of
natural wear, defects caused by failure to observe
the instructions for use and operation, or for appli-
cations other than those for which this product is
intended, abnormal environmental factors, overloa-
ding, or unsuitable maintenance or cleaning, faults
caused by the use of spare parts, accessories or
replacements that are not original Werku®parts, if
the product has been totally or partially disassem-
bled, modied or repaired by personnel other than
that of the Technical Assistance Service or minimum
and irrelevant irregularities for suitable use or ope-
ration. Repairs and replacements will not extend or
renew the validity period of this warranty. The repla-
ced parts will become the property of Werku®. If the
buyer sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only valid
within the territory of the European Union. The com-
pany responsible for the compliance of this warranty
is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que la pistola aire caliente
WK402060 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2014/35/EU
2014/30/EU
EN60335-1:2012/A11:2014
EN60335-2-45:2002/A2:2012
EN62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
La Coruña, 01/07/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia .................................................... 2000W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Velocidades ........................................................ 2
TemperaturaPOSI.......................................350ºC
TemperaturaPOS II..................................... 600ºC
Expulsión aire
POS I ................................ 300 l/min
Expulsión aire
POS II ............................... 500 l/min
Peso neto ................................................... 0.6 kg
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección respiratoria
Usar protección para las manos
Precaución daños por calor
Doble aislamiento
Conformidad europea
Certicación TÜV SÜD-GS
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como pistola aire caliente. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones que se proporcionan
con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas
las instrucciones que se enumeran a continuación,
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias y
todas las instrucciones para una referencia futura. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose
cuenta de una situación peligrosa antes de que se
produzca, y observando elmente los procedimientos
de seguridad apropiados. Las operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pueden
encender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control. Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquiera que
entre al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use gafas de seguridad. Según
corresponda, use mascarilla antipolvo. La
protección ocular debe ser capaz de detener
los escombros voladores generados por
diversas operaciones. La mascarilla antipolvo

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
o el respirador deben ser capaces de ltrar las
partículas generadas por su operación.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar
ningún adaptador de clavijas con herramientas
eléctricas puestas a tierra. Clavijas no modicadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico. Evite el contacto del cuerpo
con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si
su cuerpo está puesto a tierra. No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
Sujete esta herramienta eléctrica únicamente por
las supercies de agarre aisladas.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce
el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor en
posición “on” invita a accidentes.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE HERRA-
MIENTAS ELÉCTRICAS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más
seguro al ritmo para la que fue concebida. No use
la herramienta eléctrica si el interruptor no se puede
posicionar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse. Desenchufe la clavija
de la fuente de alimentación y/o de la batería antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
la herramienta accidentalmente. No utilice accesorios
que no hayan sido diseñados y recomendados
especícamente por Werku®. El hecho de que el
accesorio se pueda acoplar a esta herramienta
eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio. Si esta herramienta eléctrica
o su accesorio se cae, inspeccione por daños o instale
un accesorio en buen estado. Limpie con regularidad
las rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica.
El ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS.
Almacenelasherramientaseléctricasinactivasfuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VIGILE EL ESTADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA.
Revise que todos los tornillos de la pistola aire
caliente estén perfectamente apretados. En climas
fríos o cuando la pistola aire caliente haya estado
sin uso durante largo tiempo, deje que la pistola aire
caliente se caliente un poco haciéndola funcionar
en vacío unos minutos para permitir una perfecta
lubricación de los componentes internos. Asegúrese
de que los posibles accesorios instalados están
perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la pistola aire
caliente que se encuentra rmemente apoyado.
Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona de
inuencia de la pistola aire caliente cuando lleve a
cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje las manos de
las partes en movimiento de la pistola aire caliente.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la pistola aire caliente funcionando sin
tenerla bien sujeta. Hágala funcionar cuando esté
seguro de que la tiene plenamente controlada. No
apunte con la pistola aire caliente a nadie durante
su funcionamiento. Durante la operación, la pistola
aire caliente puede producir vibración. Los tornillos
pueden ir aojándose progresivamente pudiendo
causar una avería o accidente. Aleje las manos de
las partes en movimiento de la pistola aire caliente.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la pistola aire
caliente tras su uso. Pueden estar muy calientes y
causar una quemadura. Algunos materiales sobre
los que se trabaja pueden contener químicos
o componentes que pueden ser tóxicos. Tenga
cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel. Utilice los EPIs
diseñados para prevenir y protegerse de dichas
incidencias.
ADVERTENCIA: PINTURAS CON PLOMO.
Se debe tener sumo cuidado al quitar pinturas
de una supercie. Los residuos y los vapores
de pinturas pueden contener plomo, que es
un elemento venenoso. Especialmente las
supercies pintadas hace más de 30 años pueden
contener plomo. Para supercies pintadas con
pintura a base de plomo, el contacto de las
manos con la boca puede resultar en la ingestión
de plomo. La exposición a niveles de plomo,
incluso bajos, puede causar daños irreversibles al
cerebro y al sistema nervioso; los fetos y los niños
pequeños son particularmente vulnerables. Antes
de comenzar cualquier proceso de eliminación
de pinturas, es importante determinar si dichas
pinturas contienen plomo. Esto puede hacerlo
el departamento de salud local o un profesional
que determine el nivel de plomo de las pinturas
en cuestión mediante un analizador de pintura. El
decapado de supercies que contengan pinturas
de plomo debe estar a cargo de un profesional, y
no debe realizarse con una pistola aire caliente.
ADVERTENCIA: DAÑOS MATERIALES O
LESIONES GRAVES.
1) Mantenga lejos del alcance de los niños. 2) No
toque la boquilla mientras la pistola aire caliente
esté caliente (puede ocasionar quemaduras
graves). Use guantes para protegerse las manos.
3) Mantenga jos y estables los artículos portátiles
mientras los decapa. 4)Asegúrese de que la pistola
aire caliente se enfríe antes de almacenarla. 5) No
deje desatendida la pistola aire caliente; apáguela
y desconéctela si debe salir del área de trabajo.
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO.
La pistola aire caliente produce temperaturas
extremadamente altas (hasta 600°C). Se debe
usar con cuidado para evitar la ignición del material
combustible. 1) Mantenga la pistola aire caliente
en movimiento constante. 2) Proceda con sumo
cuidado si el otro lado del material que se está
decapando es inaccesible, como es el caso de los
revestimientos exteriores de casas. Otras áreas
ocultas detrás de paredes, techos, pisos, tablas de
soto, impostas u otros paneles pueden contener
materiales inamables que se pudieran incendiar
con la pistola aire caliente cuando se trabaja en
estos lugares. Revise estas áreas antes de aplicar
calor y no use la pistola en presencia de materiales
inamables, o si no hay seguridad de si los hay. Es
posible que la ignición de estos materiales no sea

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
inmediatamente aparente y se podrían ocasionar
daños materiales y lesiones personales. Al trabajar
en estos lugares, mantenga siempre la pistola aire
caliente con un movimiento hacia adelante y hacia
atrás; si haces pausas o la deja en un solo punto
por cierto rato, podrían encenderse el panel o los
materiales que estén detrás del mismo. No deje
la pistola aire caliente encendida en su supercie
de apoyo y con la boquilla puesta. 3) No use la
pistola cerca de supercies agrietadas ni cerca
de tubería de metal o cubrejuntas metálicas. 4)
No use herramientas eléctricas en presencia de
líquidos o gases inamables. 5) No use la pistola
cerca de materiales combustibles, como pasto
y hojas secas y papel, que se pueden quemar e
incendiar. 6) La boquilla se pone muy caliente. No
coloque la pistola aire caliente sobre supercies
inamables mientras la opera o inmediatamente
después de apagarla. Siempre colóquela en una
supercie plana y nivelada de manera que la
boquilla quede orientada hacia arriba. 7) No use la
pistola aire caliente como secadora del pelo.
IMPORTANTE.
Puede producirse un incendio si la pistola de aire
caliente no se usa con cuidado, por lo tanto:
1) Tenga cuidado al usar en lugares donde hay
materiales combustibles
2) No aplicar en el mismo lugar durante mucho
tiempo.
3) No utilizar en presencia de una atmósfera
explosiva.
4) Tenga cuidado, ya que el calor puede conducirse
a materiales combustibles que están fuera de la
vista.
5) Colóquelo en su soporte después de su uso y
siga para enfriar antes de guardarlo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La pistola aire caliente se ha diseñado para
realizar trabajos de expulsión de aire a altas
temperaturas en aplicaciones de uso doméstico,
no para aplicaciones profesionales o industriales.
Observe este esquema para familiarizarse con la
pistola aire caliente antes de utilizarla.
2
3
1
1. Salida aire.
2. Soporte accesorios.
3. Interruptor.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la
pistola aire caliente, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que se
indican. Asimismo, deberán tenerse en cuenta
las normas para la prevención de accidentes, los
reglamentos y directivas, las leyes y restricciones
vigentes para los centros de trabajo. La pistola
aire caliente debe de ser utilizada únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo
y exclusivamente conforme a los nes previstos.
¡ATENCIÓN!
Si esta pistola aire caliente no se utiliza con cuidado
puede resultar en un incendio, por lo tanto:. Tenga
cuidado al usar en lugares donde haya materiales
combustibles. No aplicar en el mismo lugar durante
mucho tiempo. No utilizar en presencia de una
atmósfera explosiva. El calor puede ser conducido
a materiales combustibles que están fuera de la
vista. Colocar en su soporte después de su uso y
dejar enfriar antes de su almacenamiento.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos de la pistola aire caliente (1). Hacer funcionar
el motor a bajo voltaje hará que éste opere lento.
Esto reducirá el rendimiento y puede causar que el
motor se sobrecaliente.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.
PUESTA EN MARCHA.
Coloque el interruptor en uno de los dos niveles de
funcionamiento en función de la temperatura del
aire caliente que necesite (2).
¡ATENCIÓN!
La temperatura del aire expulsado por la pistola
de aire caliente puede variar dependiendo de la
temperatura del aire frío del ambiente.
ACCESORIOS.
La pistola de aire caliente dispone de cuatro
accesorios canalizadores de aire y una espátula-
rascador (3).
REGULADOR TEMPERATURA.
El interruptor de posiciones (I ó II) indica el nivel
máximo de resistencias que pueden llegar a funcionar
en esa posición.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ADICIONALES.
Nunca tape las entradas de aire en la pistola de aire
caliente porque esto puede dañarla. Nunca apunte
a nadie directamente con la pistola de aire caliente
mientras se encuentre en funcionamiento.
AL TERMINAR EL TRABAJO.
Antes de apagar la pistola de aire caliente,
posicione el interruptor en el nível mínimo y déjela
funcionar al menos durante un minuto y luego
apague la máquina. En caso contrario se quemará
la resistencia y esto no entraría en la garantía de
la pistola de aire caliente. Nunca guarde la pistola
de aire caliente en su estuche sin haberla dejado
enfriar previamente, puede provocar incendios.
MANTENIMIENTO.
La pistola aire caliente ha sido diseñada para funcionar
durante mucho tiempo con un mínimo mantenimiento.
El funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
de la pistola aire caliente y de una limpieza frecuente.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la pistola
aire caliente de la fuente de alimentación antes de
efectuar la limpieza o cualquier mantenimiento de
la misma. La pistola aire caliente debe limpiarse de
manera ecaz utilizando aire comprimido al nal de
cada uso. Utilice siempre gafas protectoras cuando
trabaje con aire comprimido. Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo de la pistola aire caliente
sirviéndose de un cepillo. Las ranuras de ventilación del
motor y los interruptores deben estar siempre limpios
y sin ninguna clase de residuo. No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas. Algunos productos de limpieza y disolventes
dañan los componentes de plástico, entre los cuales
se encuentran la gasolina, el tetraclorometano, los
disolventes de limpieza clorados, el amoníaco y los
productos de limpieza domésticos que contienen
amoníaco. No utilice ninguno de los productos
mencionados para limpiar la pistola aire caliente. En el
caso de que se produzcan chispas de modo excesivo,
haga que el servicio ocial de reparación Werku
®
le
revise y/o reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integrado
de Gestión que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto. No elimine este producto
en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus clientes
un servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la reparación
de los defectos que se aprecian debido a fallos en los
materiales o en la fabricación. Para ello es impres-
cindible que los defectos se produzcan dentro del
periodo de validez. El consumidor tiene derecho a la
reparación gratuita de los defectos (gastos de envío,
mano de obra y materiales incluidos), bien mediante
la reparación o mediante la sustitución (si es necesa-
rio por un modelo posterior). En todo caso, Werku®
no aceptará sustituciones si estos suponen un coste
desproporcionado en comparación con el coste de
reparación. Esta garantía no afecta los derechos del
consumidor establecidos por leyes europeas o na-
cionales. El periodo de validez de esta garantía es de
3 años. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se re-
eja en la factura o tique de compra. La reclamación
en virtud de esta garantía debe de presentarse al dis-
tribuidor de Werku®o al Servicio de Asistencia Técni-
ca de Werku®. Para ello es imprescindible presentar
esta garantía debidamente cumplimentada y sellada
por el distribuidor, junto con la factura o tique de com-
pra. Para cualquier información referente a esta ga-

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
rantía el comprador y/o el distribuidor puede ponerse
en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica a
través del teléfono +34 981 648 119, o mediante co-
de esta garantía los defectos que han sido causados
por piezas desgastadas por el uso u otro tipo de des-
gaste natural, los defectos que han sido causados
por inobservancia o incumplimiento de las instruccio-
nes de uso y funcionamiento, o de aplicaciones no
conformes con el uso al que se destina este produc-
to, o de factores medioambientales anormales, o de
sobrecarga, de mantenimiento o limpieza inadecua-
dos, defectos que han sido causados por el uso de
accesorios, complementos o repuestos que no son
piezas originales Werku®, si el producto ha sido total
o parcialmente desmontado, modicado o reparado
por personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes para el
uso y funcionamiento adecuado. Las reparaciones
y sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku®. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia Técnica,
no cumpliendo con las condiciones de esta garantía,
los gastos y riesgos del transporte corren a cargo del
comprador. Esta garantía es válida dentro del territo-
rio de la Unión Europea. La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK402060 Heißluftpistole
in Übereinstimmung ist mit den
folgende
Richtlinien
und Normen:
2014/35/EU
2014/30/EU
EN60335-1:2012/A11:2014
EN60335-2-45:2002/A2:2012
EN62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
La Coruña, 01/07/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung ..................................................... 2000W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speeds ............................................................... 2
Temperatur POS I ........................................ 350º C
Temperatur POS II ...................................... 600º C
Luftausstoß
POS I ................................... 300 l/min
Luftausstoß
POS II .................................. . 500 l/min
Nettogewicht ................................................ 0.6 kg
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Handschutz tragen
Achtung Hitzeschaden
Doppelisolierung
Europäische Konformität
TÜV SÜD-GS Zertizierung
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Heißluftpistole
fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen,Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Operationen, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
entwickelt wurde, können eine Gefahr darstellen
und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie
mit einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende
Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönlicheSchutzausrüstungtragen.Fragmentevon
Werkstücken oder defekten Zubehörteilen können
wegiegen und Verletzungen verursachen, die über
den unmittelbaren Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten. Verwenden

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
Sie kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit einem
elektrisch gereedschap arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
VerwendenSiejenachAnwendungeineSchutzbrille.
Tragen Sie gegebenenfalls eine Staubmaske. Der
Augenschutz muss in der Lage sein, herumiegende
Trümmer, die durch verschiedene Operationen
erzeugt werden, zu stoppen. Die Staubmaske oder
dasAtemschutzgerät muss in der Lage sein, Partikel
zu ltern, die bei Ihrem Betrieb erzeugt werden.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
DerGerätesteckermussfürdievorgesehenSteckdose
geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Stecker vor. Verwenden Sie keinen Steckeradapter
in Verbindung mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originale Stecker und geeignete Steckdosen
verhindern die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie
jeden Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es
besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes Wasser
erhöht die Stromschlaggefahr. Halten Sie dieses
Elektrowerkzeug nur an isolierten Greiächen fest.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an der
Stromversorgung angeschlossen werden.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr mit dem Schalter kontrollieren
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entfernen
Sie den Netzakku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät
lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen verringern
das Risiko eines versehentlichen Gerätstarts.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Werku®entwickelt und empfohlen wurde. Nur
weil das Zubehör an diesem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
das Zubehör. Wenn dieses Elektrowerkzeug oder

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
sein Zubehör fallen gelassen wird, überprüfen Sie
es auf Beschädigungen oder installieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehör. Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs.
Der Lüfter des Motors zieht den Staub in das
Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung
von Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren
führen.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT
DRUCKLUFT.
Bewahren Sie die abgeschaltete Heißluftpistole
außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen, die mit elektrisch gereedschapen und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind,
auf. Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten. Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden. Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht. Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie dieArbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
ELEKTROWERKZEUG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Heißluftpistole
fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder
wenn die Heißluftpistole längere Zeit nicht benutzt
worden ist, erwärmen Sie die Heißluftpistole eine
Weile, indem Sie sie einige Minuten lang leer
laufen lassen. Das verbessert die Schmierung
der internen Bauteile. Gewährleisten Sie, dass
möglicherweise montiertes Zubehör fest an seiner
Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Heißluftpistole stellen Sie
sicher, dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf,
dass sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der Heißluftpistole bendet, wenn Sie in der Höhe
arbeiten. Halten Sie die Hände fern von den
beweglichen Teilen der Heißluftpistole.
BEI BETRIEB.
Wenn die Heißluftpistole nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie
auf niemanden mit eingeschalteter Heißluftpistole.
Beim Arbeiten kann die Heißluftpistole vibrieren.
Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Heißluftpistole fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Heißluftpistole angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
WARNUNG: FARBEN AUF BLEIBASIS.
Beim Ablösen von Farben ist äußerste Vorsicht
geboten. Rückstände und Dämpfe von Farben
können giftiges Blei enthalten. Insbesondere
Oberächen, die vor mehr als 30 Jahren lackiert
wurden, können Blei enthalten. Bei Oberächen,
die mit Farbe auf Bleibasis lackiert sind, kann der
Kontakt von Hand zu Mund zur Aufnahme von Blei
führen. Auch die Exposition gegenüber geringen
Bleikonzentrationen kann zu irreversiblen Schäden
des Gehirns und des Nervensystems führen;
junge und ungeborene Kinder sind besonders
gefährdet. Bevor Sie mit dem Entfernen von
Farben beginnen, sollten Sie feststellen, ob die
Farben, die Sie entfernen, Blei enthalten. Dies
kann von Ihrem örtlichen Gesundheitsamt oder
von einem Fachmann durchgeführt werden, der
mit einem Farbanalysegerät den Bleigehalt der zu
entfernenden Farbe überprüft. Bleihaltige Lacke

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
sollten nur von einem Fachmann und nicht mit
einer Heißluftpistole entfernt werden.
WARNUNG: SACHSCHÄDEN ODER SCHWERE
VERLETZUNGEN.
1) Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. 2) Berühren Sie die Düse nicht,
während die Heißluftpistole eingeschaltet ist,
da dies zu schweren Verbrennungen führen
kann. Tragen Sie Handschuhe, um die Hände zu
schützen. 3) Halten Sie bewegliche Gegenstände
während des Schabens sicher und stabil. 4) Stellen
Sie sicher, dass die Heißluftpistole abgekühlt
ist, bevor Sie sie lagern. 5) Lassen Sie das
Heißluftgebläse nicht unbeaufsichtigt, schalten
Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
Sie den Arbeitsbereich verlassen.
WARNUNG: EXPLOSION ODER FEUER.
Diese Heißluftpistole erzeugt extrem hohe
Temperaturen (bis zu 600°C). Es muss mit Vorsicht
verwendet werden, um zu verhindern, dass sich
brennbares Material entzündet. 1) Halten Sie die
Heißluftpistole ständig in Bewegung. 2) Seien Sie
äußerst vorsichtig, wenn die andere Seite des zu
kratzenden Materials unzugänglich ist, wie z.B.
eine Hauswand. Andere versteckte Bereiche hinter
Wänden, Decken, Böden, Untersichtsbrettern,
Blenden oder anderen Paneelen können
brennbare Materialien enthalten, die bei der
Arbeit an diesen Orten durch die Heißluftpistole
entzündet werden könnten. Überprüfen Sie
diese Bereiche, bevor Sie Hitze anwenden,
und verwenden Sie sie nicht, wenn brennbare
Materialien vorhanden sind oder Sie sich nicht
sicher sind. Die Entzündung dieser Materialien
ist möglicherweise nicht ohne weiteres erkennbar
und kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Halten Sie das Heißluftgebläse bei Arbeiten an
diesen Orten hin und her. Wenn Sie an einer Stelle
verweilen oder anhalten, kann sich die Platte
oder die Materialien dahinter entzünden. Lassen
Sie das Heißluftgebläse nicht mit aufgesetzter
Düse auf der Unterlage liegen. 3) Nicht in der
Nähe von Oberächen mit Rissen oder in der
Nähe von Metallrohren oder Blitzen verwenden.
4) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
5) Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
wie trockenem Gras, Blättern und Papier
verwenden, die versengen und Feuer fangen
können. 6) Die Düse wird sehr heiß. Legen Sie das
Heißluftgebläse während des Betriebs oder nach
dem sofortigen Ausschalten nicht auf brennbare
Oberächen. Stellen Sie immer auf eine ebene,
ebene Fläche, so dass die Düsenspitze nach oben
gerichtet ist. 7) Verwenden Sie die Heißluftpistole
nicht als Haartrockner.
WICHTIG.
Wenn das Heißluftgebläse nicht sorgfältig
verwendet wird, kann es zu einem Brand kommen,
daher:
1) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es an Orten
verwenden, an denen brennbare Materialien
vorhanden sind
2) Bewerben Sie sich für längere Zeit nicht an
derselben Stelle
3) Nicht in Gegenwart einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden
4) Seien Sie vorsichtig, da Hitze an brennbare
Materialien abgegeben werden kann, die außer
Sichtweite sind
5) Nach Gebrauch auf den Ständer stellen und vor
der Lagerung abkühlen lassen
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Diese Heißluftpistole wurde zum Ausstoßen
von Luft bei hohen Temperaturen für Haushalt
Anwendungen entwickelt, nicht für professionelle
oder industrielle Anwendungen. Beachten Sie
dieses Schema, um sich mit der Heißluftpistole vor
ihrer Verwendung vertraut zu machen.
2
3
1
1. Luftausgang.
2. Zubehörhalter.
3. Schalter.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Heißluftpistole einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen. Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt
werden. Die Heißluftpistole darf nur von in ihrer
Bedienung angemessen geschulten Personen
und ausschließlich zu den vorgesehenen Zwecken
verwendet werden.
ACHTUNG!
Ein Feuer kann auftreten wenn diese Heißluftpistole
nicht mit Sorgfalt verwendet wird, also. Seien Sie
vorsichtig wenn Sie an Orten arbeiten an denen
brennbare Materialien vorhanden sind.Nicht für eine
lange Zeit an der gleichen Stelle bewerben. Nicht in
Anwesenheit einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien
durchgeführt werden, die außer Sichtweite sein.
Platz auf seinem Stand nach dem Gebrauch und
vor der Lagerungabkühlen lassen.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
den auf dem Typenschild der Heißluftpistole
angegebenen Anforderungen entspricht (1). Das
Laufenlassen des Motors mit Unterspannung
bewirkt, dass er langsam arbeitet. Dies verringert
die Leistung und kann zur Überhitzung des Motors
führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn derArbeitsbereich von der Stromversorgung
entferntliegt,verwendenSieeinVerlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie den Schalter auf eine der beiden
Leistungsstufen, je nach gewünschter Temperatur
der heißen Luft (2).
ACHTUNG!
Die Temperatur der von der Heißluftpistole
ausgestoßenen Luft kann je nach
Umgebungstemperatur variieren.
ZUBEHÖR.
Die Heißluftpistole verfügt über vier Zubehörteile zum
Leiten des Luftstroms und einen Spatel-Kratzer (3).
TEMPERATUR REGLER.
Die Positionsschalter (I oder II) gibt die maximale
Wärme-Elemente die in dieser Position arbeiten
könnnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSMASSNAHMEN.
Bedecken Sie niemals die Önungen für die Luftzufuhr
an der Heißluftpistole, da die diese beschädigt werden
könnte. Während die Heißluftpistole in Betrieb ist,
zielen Sie damit nicht direkt auf Personen.
NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT.
Stellen Sie den Schalter vor dem Ausschalten der
Heißluftpistole auf die kleinste Stufe und lassen Sie die
Pistole mindestens eine Minute lang laufen. Danach
können Sie das Gerät ausstellen. Andernfalls könnte der
Widerstand durchbrennen, was nicht von der Garantie
gedeckt würde. Heben Sie die Heißluftpistole, niemals
in ihrer Verpackung auf, bevor diese nicht vollständig
ausgekühlt ist, da dies einen Brand verursachen könnte.
WARTUNG.
Die Heißluftpistole wurde entworfen, um mit
minimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das
optimale Funktionieren hängt von guter Pege der
Heißluftpistole und häuger Reinigung ab. Um Unfälle
zu vermeiden, müssen Sie die Heißluftpistole immer
von der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Heißluftpistole muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden. Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Heißluftpistole mit
Hilfe einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen die
Kunststoteile. Verwenden Sie keines der genannten
Produkte zum Reinigen der Heißluftpistole. Wenn es zu
starkem Funkenschlag kommt, veranlassen Sie eine
Überprüfung und/oder einen Austausch der Bürsten
durch den oziellen Reparaturservice Werku
®
.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku®bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikations-
fehlern umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet
wird, müssen diese Mängel innerhalb des Gültigkeits-
zeitraums auftreten. Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl. Ver-
sand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten), entweder
durch Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich,
durch ein späteres Modell). In jedem Fall akzeptiert
Werku®keinen Ersatz, wenn dieser einen unverhält-
nismäßigen Aufwand im Vergleich zu den Repara-
turkosten darstellt. Diese Garantie berührt nicht die
Rechte des Verbrauchers, die durch europäische oder
nationale Gesetze festgelegt sind. Der Gültigkeitszei-
traum dieser Garantie beträgt 3 Jahre. Der Gültigkeits-
zeitraum beginnt ab dem Datum des Kaufes durch
den erstmaligen Verbraucher. Dieses Datum ist auf
der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten. Eine
Reklamation im Zusammenhang mit dieser Garantie
muss dem Werku®Händler oder Werku® Kundenser-
vice vorgelegt werden. Hierzu muss diese Garantie
ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler gestempelt
und zusammen mit der Rechnung oder dem Kauf-
beleg vorgelegt werden. Für weitere Informationen
zu dieser Garantie können sich der Käufer oder der
Händler telefonisch über +34 981 648 119 oder über
Verbindung setzen. Ausgenommen von dieser Garan-
tie sind Mängel, die infolge von verschlissenen Teilen
durch den Gebrauch oder eine andere Art von natürli-
chem Verschleiß verursacht wurden, Mängel aufgrund
von Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung der Be-
dienungsanleitung und unsachgemäßem Betrieb,
eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch entspricht,
für den das Produkt bestimmt ist, ungewöhnliche
Umweltfaktoren, Überlastung, unangemessene War-
tung oder Reinigung, Mängel aufgrund der Verwen-
dung von Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen,
die keine Originalteile von Werku®sind, wenn das
Produkt durch Personal, das nicht zum Kundenservi-
ce gehört, ganz oder teilweise auseinander montiert,
verändert oder repariert wurde oder kleine und für den
Gebrauch und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentli-
che Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Er-
satz wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie
weder verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile
gehen in das Eigentum von Werku®über. Wenn der
Käufer das Produkt an den Kundenservice zurückgibt
und dabei nicht die Bedingungen dieser Garantie er-
füllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten des
Käufers. Diese Garantie gilt auf dem Gebiet der Eu-
ropäischen Union. Das für die Erfüllung der Garantie
verantwortliche Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
DÉCLARATION CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le pistolet air chaud WK402060
est en conformité avec les suivantes Directives et
Normes:
2014/35/EU
2014/30/EU
EN60335-1:2012/A11:2014
EN60335-2-45:2002/A2:2012
EN62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
La Coruña, 01/07/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance .................................................. 2000W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Vitesses...............................................................2
Température
POSI........................................350ºC
Température
POS II...................................... 600ºC
Expulsion air
POS I .................................. 300 l/min
Expulsionair
POSII.................................. 500l/min
Poids net .................................................... 0.6 kg
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection respiratoire
Porter protection des mains
Attention dommages par chaleur
Double isolation
Conformité européenne
Certication TÜV SÜD-GS
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une pistolet air chaud. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécications de sécurité
fournis avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves. Conservez tous les avertissements
et toutes les consignes pour vous y référer
ultérieurement. Les accidents peuvent dans de
nombreux cas être évités en identiant les situations
dangereuses avant qu’un accident ne se produise et
en respectant dèlement les procédures de sécurité
adéquates. Les opérations pour lesquelles cet outil
électrique n’a pas été conçu peuvent créer un danger
et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclairée.
Les zones mal rangées et mal éclairées sont sources
d’accidents. N’utilisez pas cet outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux. Maintenez les
enfants et les curieux éloignés pendant que vous
manipulez un outil électrique. Les distractions peuvent
être sources d’une perte de contrôle. Gardez les
spectateurs à une distance sécuritaire de la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce de travail ou d’un accessoire
cassé peuvent s’envoler et causer des blessures au-
delà de la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment de distraction pendant
que vous manipulez des outils électriques peut vous
causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez des lunettes de
sécurité. Le cas échéant, portez un masque anti-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
poussière. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les projections de débris générés par
diverses opérations. Le masque anti-poussière
ou le respirateur doit être capable de ltrer les
particules générées par votre opération.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LAPOINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des
dispositifs pour la connexion de moyens d’extraction
et de ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des
outils électriques mis à la terre. Des prises non
modiées et des socles adaptés permettront de
réduire le risque d’électrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
électriques et des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru d’électrocution si votre corps est en contact
avec le sol. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution. Tenez cet outil électrique par des
surfaces de préhension isolées uniquement.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile,
des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Sil’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position «
o » avant de le brancher au réseau ou avant de
prendre ou de transporter l’outil. Transporter des
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un outil électrique dont le bouton est
en position «on» augmente le risque d’accidents.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique approprié à la tâche à eectuer. Utiliser un
outil électrique adapté garantit un meilleur travail et
l’utiliser au rythme pour lequel il a été conçu constitue
une garantie de sécurité. N’utilisez pas l ‘outil
électrique si le bouton ne peut pas être positionné
sur « o » et « on ». Toute machine électrique est
dangereuse si elle ne peut pas être maîtrisée par un
bouton d’arrêt. Dans ce cas, elle doit être réparée.
Débranchez la prise de la source d’alimentation et/
ou de la batterie avant tout réglage, changement
d’accessoires ou stockage de l’outil électrique.
Adopter ces mesures préventives de sécurité réduit
le risque de démarrer l’outil de manière accidentelle.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spéciquement conçus et recommandés par Werku®.
Le simple fait que l’accessoire puisse être attaché à
cet outil électrique ne garantit pas un fonctionnement
sûr. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire. En cas de
chute de cet outil électrique ou de son accessoire,
vériez qu’il n’est pas endommagé ou installez un
accessoire en bon état. Nettoyez régulièrement
les bouches d’aération de cet outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de poudre
de métal peut entraîner des risques électriques.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
Rangezlesoutilsélectriquesinutiliséshorsdeportée
des enfants et n’autorisez pas leur maniement
par des personnes non familiarisées avec ce
type d’outils ou méconnaissant les consignes de
sécurité. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non avertis.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Master Quality Power
Master Quality Power PT20003 instruction manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP9730 Instruction manual/safety instruction

Magna-Matic
Magna-Matic MAG-8000-7 operating instructions

Ozito
Ozito BDP-450 instruction manual

RAMSET
RAMSET TrakFast TF1100 operating instructions

DeWalt
DeWalt SDS MAX D25870 Original instructions