WERKU WK403230 User manual

1
WK403230
WK403230
2400 W -150 MM -8-43 MM -28 MM
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / WALL CHASER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / ROZADORA PAREDES
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / MAUERFRÄSE
FRA IINSTRUCTIONS ORIGINALES / RAINUREUSE MURS
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / CACCIATORE MURI
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / MUURFREES
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / ROÇADORA PAREDES

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK403230 wall chaser
is in accordance with the following Directives and
Standards:
2006/42/CE
2011/65/UE
2004/108/CE
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-22:2011+A11:2013
EK9-BE-88:2014
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001/+A2:2008
EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN61000-3-11:2000
La Coruña, 09/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power.........................................................2400W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate ........................................... 8000 min-1
Disc measures ................................... 150x22 mm
Axis measure .................................................. M8
Net weight .................................................. 6.1 kg
Acoustic pressure LpA ......................... 97 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ........................ 108 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
VibrationAw......................................... 10.94m/s²
Respective uncertainity Kh ..................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured inaccordance witha standardtest method
and may be used for comparing one power tool with
another. The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: vibration emission during actual use of the
power tool can dier from the declared total value
depending on the ways in which the power tool is
used. Warning: identify safety measures to protect
the operator, based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear mouth and nose protection
Wear ear protection
Wear hand protection
Double insulation
European conformity
2002/96/CE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all security warnings and all instructions.
Failure to follow all warnings and instructions listed
below may result in electrical shock, re and/or
serious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Do not use this wall
chaser for other applications than those specied
in this manual.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents. Do not operate this power tool
near ammable materials. Sparks could ignite these
materials. Keep away from children and curious while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
work piece or of a broken disc may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating this power tool.
Do not use this power tool while being tired or

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
under the inuence of drugs, alcohol or medicines.
A moment of inattention while operating this power
tool may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plug with earthed power
tools. Unmodied plugs and matching bases will
reduce the risk of electric shock. Avoid body contact
with grounded surfaces such as pipes, radiators,
cookers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is grounded. Do
not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering the power tool will increase the risk
of electric shock. Hold this power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an operation
where the spinning disc may contact hidden wiring or
its own cord. A spinning disc contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of this power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning disc. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning disc.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents. Remove keys or tools before starting
the power tool. A left key or tool attached to a
rotating part of a power tool can cause personal
injury. Never lay this power tool down until the disc
has come to a complete stop. The spinning disc
may grab the surface and pull this power tool out
of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning disc could snag your clothing, pulling the
disc into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally. Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by Werku.
Just because the accessory can be attached to this
power tool, it does not assure safe operation. The
rated speed of the disc must be at least equal to the
maximum speed marked on this power tool. Discs
running faster than their rated speed can break and
y apart. The outside diameter and the thickness
of the disc must be within the capacity rating of

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
this power tool. Incorrectly sized discs cannot
be adequately guarded or controlled. Threaded
mounting of discs must match the spindle thread.
For discs mounted by anges, the arbour hole of
the disc must t the locating diameter of the ange.
Discs that do not match the mounting hardware
of this power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control. Do not
use a damaged disc. Before each use, inspect the
disc. If this power tool or its disc is dropped, inspect
for damage or install an undamaged disc. After
inspecting and installing a disc, position yourself and
bystanders away from the plane of the disc and run
this power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged discs will normally break apart
during this test time. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the wall chaser are
perfectly tightened. In cold climates or when the wall
chaser has not been used for a period, allow the wall
chaser to warm up by leaving it to run empty for a
few minutes, to ensure that all internal components
are perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the wall chaser is rmly supported
before using. Check that no one is standing
beneath you when using the wall chaser in high
areas. Keep your hands away from all moving
parts of the wall chaser.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the wall chaser operating without
having it rmly xed. Only turn it on when you are
sure you have full control over it. Do not point the
wall chaser at anyone while in use. When operating
the wall chaser will produce vibrations. The screws
may gradually come loose, and possibly cause faults
or accidents. Keep your hands away from all moving
parts of the wall chaser.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the wall chaser after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
OTHER SAFETY INSTRUCTIONS.
1) Maintain a rm grip on this power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken. 2) Never place your hand near the rotating
disc. Rotating disc may kickback over your hand.
3) Do not position your body in the area where this
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel this power tool in direction opposite to the
rotating disc´s movement at the point of snagging. 4)
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the rotating disc.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating disc and cause loss of control or
kickback. 5) Do not attach woodcarving rotating discs
or toothed saw discs. Such discs create frequent
kickback and loss of control. 6) Do not use an
oversized rotating disc. Follow the ecommendations
of Werku®when selecting a rotating disc. A larger
rotating disc presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The wall chaser is designed for making chases in
concrete, stone and brick without the use of water.
Refer to this plan to familiarize yourself with the wall
chaser before use.
5
1
2
37 864
1. Switch lock button.
2. Switch.
3. Rear guide roller.
4. Front guide roller.
5. Front handle.
6. Lock lever.
7. Dust extraction outlet.
8. Carbon brush cover.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the wall chaser, we recommend
that you carefully read all of the instructions as
indicated. Please respect all regulations regarding
the prevention of accidents, health and safety
directives, laws and applicable restrictions for work
places. The wall chaser must only be used by
persons who have been instructed in its use and
only for the purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
wall chaser (1). Using the motor at low voltage will
make it operate slowly. This will reduce performance
and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough
diameter and quality.
BLADE INSTALLATION.
The wall chaser is designed to work with special
compound multi-blades. Use the included keys and
hold the outer ange to lock the spindle and undo
the xing screw (2). The xing screw has left hand
thread. Remove the xing screw and remove the
outer ange (3). Insert the blade under the guard
and install it onto the spindle. Well seated blade
must rest on the spindle ange (4). The spindle does
not go through full depth of blade installation hole.
Slide the outer ange into the blade hole. Rotate
the outer ange while pressing it, until it goes into
the hole so it fully rests on the blade surface. Screw
in the xing screw. Use the keys to lock the spindle
and tighten the xing screw (2). You can remove
the blade by following the installation procedure in
reverse sequence.
DUST EXTRACTION SYSTEM.
The wall chaser if tted with a dust exhaust system
in order to prevent the possibility of dust or foreign
objects being thrown into your face or eyes (5).
Never attempt to use the wall chaser without a dust
bag or an external vacuum system.
DEPTH SETTING.
Set the chase depth before starting to work and
with the device switched o. Move the lock lever
back to loosen it (6). For greater cutting depth move
the front handle backward, to reduce depth move
it forward (7). Setting correct depth is easier with
depth gauge and scale located on the blade body.
Once the correct depth has been set, tighten the
lock lever by moving it forward (8).
OPERATION / SETTINGS.
Check condition of the blade before using the wall
chaser. Do not use blades with dents, cracks or
other damages. Replace worn out blade with a
new one before operation. After work is nished
always switch the wall chaser o and wait until
the tool comes to complete stop. Only then you
can put the wall chaser away. Cutting blade must
be installed properly and must be free to rotate.
Never overload the wall chaser. Overloading and
too strong pressure may cause dangerous cracks
in the cutting blades. Never hit processed material
with working tool. Never use blades for wood cutting
designed for circular sawing machines. Use of such
blades often results in the wall chaser kickback,
losing control and may cause operator body injury.
SWITCHING ON/OFF.
Hold the wall chaser with both hands when starting
and during operation. The wall chaser features
switch that protects against unintentional starting
up. Press the switch lock button (9). Press the
switch button (10). Release pressure on the switch
button to stop the wall chaser.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
WORKING.
The wall chaser is designed only for straight cuts.
Making curved or round cuts is forbidden. The wall
chaser is designed for dry operation only. Before
starting to work examine the place where the
operation will take place, check for hidden plumbing,
electrical and gas installations. You can nd it with
special device for wire localization. The wall chaser
is equipped with a soft start feature. Wait a while
after starting the wall chaser until the blade reaches
its top speed, only then you can proceed with your
work. When working, do not use the switch of the
wall chaser to switch it on or o. Switch button may
only be used when the wall chaser is away from the
processed material.
MAKING A CHASE.
Set the cutting depth. Put the rear guide roller
against the wall (cutting blades should be above the
wall surface) (11). Start the wall chaser and wait until
cutting blades reach full rotational speed. Gradually
lower the wall chaser and plunge the cutting blades
into the wall (during this move rear guide roller
should have contact with the wall surface). As soon
as the front guide roller rests on the wall, continue
with the cut and move the wall chaser forward and
away from you (in direction opposite to rotation of
cutting blades). End the cut in reversed starting
sequence: by lifting the front guide roller and the
cutting blade. Keep the rear guide roller against the
wall at all times. After switching o allow the cutting
blade to stop completely, only then you can put
the wall chaser away. The chase is fully emptied
and does not require chiselling. After switching
the wall chaser o, do not brake the rotating blade
by pressing it against processed material. Do
not apply excessive pressure on the wall chaser,
do not push it forward forcefully. Pressure while
plunging and moving should be moderate. Applying
excessive pressure may cause motor overheating
and damage of the cutting blade. Cutting blades
heat up to high temperatures during operation – do
not touch them with unprotected parts of your body
before they cool down. When cutting very hard
materials, cutting blade may be overheated and
damaged in consequence. Shower of sparks around
the cutting blade indicates overheating. When it
appears, immediately stop cutting and cool down
the blade by running it with full rotational speed with
no load for 3–5 minutes. Noticeable decrease of
cutting eciency and shower of sparks around the
cutting blade may indicate blunt cutting blade. Use
only working tools whose allowable rotary speed is
higher or equal to maximum wall chaser speed with
no load.
MAINTENANCE.
The wall chaser has been designed for a long
working life with minimum maintenance. Optimum
use depends on correct care of the wall chaser
and regular cleaning. To prevent accidents, always
unplug the wall chaser from the power source
before cleaning or performing any maintenance.
The wall chaser may be cleaned eectively using
compressed air after each use. If compressed air is
not available, use a brush to remove dust from the
wall chaser. Motor ventilation vents and switch levers
must be dept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects through
openings. Cetain cleaning agents and solvents
damage plastic parts, among them are gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household cleaners containing
ammonia. Do not use any of these to clean the wall
chaser. Should excessive sparking occur, have a
Werku® ocial repair service exam and/or replace
the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been used to
manufacture this product can be re-used and recycled.
Werku®is adhered to an Integrated Management
System that is in charge of the correct elimination
of the residues of this product. Do not eliminate this
product with domestic residues. Werku® oers to
its clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection points
established by the Integrated Management System or
in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
7
consumer’s rights established by European or
national laws. The validity period of this warranty
is 3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical
Assistance Service. To do so you must present
this warranty correctly completed and stamped by
the distributor, together with the sales invoice or
receipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types
of natural wear, defects caused by failure to
observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which
this product is intended, abnormal environmental
factors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not original
Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired
by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation. Repairs
and replacements will not extend or renew the
validity period of this warranty. The replaced parts
will become the property of Werku®. If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only
valid within the territory of the European Union.
The company responsible for the compliance of
this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que la rozadora paredes
WK403230 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2006/42/CE
2011/65/UE
2004/108/CE
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-22:2011+A11:2013
EK9-BE-88:2014
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001/+A2:2008
EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN61000-3-11:2000
La Coruña, 09/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ..................................................... 2400W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Revoluciones ....................................... 8000 min-1
Medidas disco ..................................... 150x22 mm
Medida eje ..................................................... M8
Peso neto ................................................... 6.1 kg
Presión acústica LpA .......................... 97 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA .......................... 108 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
VibraciónAw ....................................... 10.94 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y puede usarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra. El valor total de
vibración declarado también se puede utilizar
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor total declarado según la forma en que
se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección en nariz y boca
Usar protección para los oídos
Usar protección para las manos
Doble aislamiento
Conformidad europea
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. La no observación de todas
las advertencias e instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico, fuego y/o una lesión seria. Guarde todas
las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura. Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No utilice nunca esta rozadora paredes
para aplicaciones que no sean las especicadas
en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pueden
encender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control. Mantenga a los transeúntes a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquiera que
entre al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
disco roto pueden salir despedidos y causar lesiones
más allá del área de operación inmediata.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica.No use esta herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja esta herramienta
eléctrica puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico. Sujete esta herramienta eléctrica
únicamente por las supercies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que el disco
giratorio pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable. Un disco giratorio que entra
en contacto con un cable “vivo” puede hacer que
las partes metálicas expuestas de esta herramienta
eléctrica estén “vivas” y podría provocar una
descarga eléctrica al operador. Coloque el cable
alejado del disco giratorio. Si pierde el control, el
cable puede cortarse o engancharse y su mano o
brazo pueden ser tirados hacia el disco giratorio.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje esta
herramienta eléctrica en el suelo hasta que el disco se
haya detenido por completo. El disco giratorio puede
agarrar la supercie y hacer que esta herramienta
eléctrica se salga de su control. No haga funcionar
esta herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado.
El contacto accidental con el disco giratorio podría
enganchar su ropa y empujar el disco hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más
seguro al ritmo para la que fue concebida. No use
la herramienta eléctrica si el interruptor no se puede
posicionar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse. Desenchufe la clavija
de la fuente de alimentación y/o de la batería antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
la herramienta accidentalmente. No utilice accesorios
que no hayan sido diseñados y recomendados
especícamente por Werku
®
. El hecho de que el
accesorio se pueda acoplar a esta herramienta
eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro. La
velocidad nominal del disco debe ser al menos igual
a la velocidad máxima marcada en esta herramienta
eléctrica. Los discos que funcionan más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y volar. El diámetro
exterior y el grosor del disco debe estar dentro de la
capacidad nominal de esta herramienta eléctrica. Los
discos de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente. El montaje roscado de los
discos debe coincidir con la rosca del husillo. Para los
discos montados por bridas, el oricio del eje del disco
debe ajustarse al diámetro de ubicación de la brida.
Los discos que no coincidan con los discos de montaje
de esta herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar la pérdida de
control. No utilice un disco dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el disco. Si esta herramienta eléctrica o su
disco se cae, inspeccione por daños o instale un disco
en buen estado. Después de inspeccionar e instalar un
disco, colóquese usted y los transeúntes lejos del plano
del disco giratorio y haga funcionar esta herramienta
eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un
minuto. Los discos dañados normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba. Limpie con regularidad
las rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica.
El ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacenelasherramientaseléctricasinactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la rozadora paredes
estén perfectamente apretados. En climas fríos o
cuando la rozadora paredes haya estado sin uso
durante largo tiempo, deje que la rozadora paredes se
caliente un poco haciéndola funcionar en vacío unos
minutos para permitir una perfecta lubricación de los
componentes internos. Asegúrese de que los posibles
accesorios instalados están perfectamente asentados
en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la rozadora
paredes que se encuentra rmemente apoyado.
Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona
de inuencia de la rozadora paredes cuando lleve
a cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje las
manos de las partes en movimiento de la rozadora
paredes.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la rozadora paredes funcionando sin
tenerla bien sujeta. Hágala funcionar cuando esté
seguro de que la tiene plenamente controlada. No
apunte con la rozadora paredes a nadie durante su
funcionamiento. Durante la operación, la rozadora
paredes puede producir vibración. Los tornillos
pueden ir aojándose progresivamente pudiendo
causar una avería o accidente. Aleje las manos de
las partes en movimiento de la rozadora paredes.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la rozadora
paredes tras su uso. Pueden estar muy calientes
y causar una quemadura. Algunos materiales
sobre los que se trabaja pueden contener químicos
o componentes que pueden ser tóxicos. Tenga
cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel. Utilice los EPIs
diseñados para prevenir y protegerse de dichas
incidencias.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1) Mantenga un agarre rme en esta herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para permitirle
resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el
mango auxiliar, si se incluye, para un control máximo
sobre el retroceso o la reacción de torsión durante el
arranque. El operador puede controlar las reacciones
de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman
las precauciones adecuadas. 2) Nunca coloque
su mano cerca del disco giratorio. El disco giratorio
puede rebotar sobre su mano. 3) No coloque su

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
cuerpo en el área donde esta herramienta eléctrica
se moverá si ocurre un contragolpe. El contragolpe
impulsará esta herramienta eléctrica en dirección
opuesta al movimiento del disco giratorio en el punto
de enganche. 4) Tenga especial cuidado al trabajar
en esquinas, bordes alados, etc. Evite rebotar y
enganchar disco giratorio. Las esquinas, los bordes
alados o los rebotes tienden a enganchar el disco
giratorio y causar pérdida de control o retroceso. 5) No
coloque un disco giratorio para tallar madera ni un disco
dentado. Tales discos crean frecuentes contragolpes
y pérdidas de control. 6) No utilice un disco giratorio
de gran tamaño. Siga las recomendaciones de Werku
al seleccionar el disco giratorio. Un disco giratorio
más grande presenta un riesgo de laceración y puede
causar enganches, desgarros del disco o retroceso.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La rozadora paredes está diseñada para hacer
surcos en hormigón, piedra y ladrillo, sin usar agua.
Observe este esquema para familiarizarse con la
rozadora paredes antes de utilizarla.
5
1
2
37 864
1. Bloqueo interruptor.
2. Interruptor.
3. Rodillo guía trasero.
4. Rodillo guía delantero.
5. Empuñadura delantera.
6. Palanca bloqueo.
7. Boquilla extracción polvo.
8. Tapa escobillas.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la
rozadora paredes, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que
se indican. Asimismo, deberán tenerse en cuenta
las normas para la prevención de accidentes, los
reglamentos y directivas, las leyes y restricciones
vigentes para los centros de trabajo. La rozadora
paredes debe de ser utilizada únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo
y exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos de la rozadora paredes (1). Hacer funcionar
el motor a bajo voltaje hará que éste opere lento.
Esto reducirá el rendimiento y puede causar que el
motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, haga uso de un cable de
prolongación de suciente diámetro y calidad.
INSTALACIÓN DISCO.
La rozadora paredes está diseñada para trabajar
con discos multihilera compuestos. Bloquee el husillo
con las llaves incluidas, sujetando la brida exterior y
desenrosque el tornillo (2). El tornillo de jación tiene
una rosca a la izquierda. Retire el tornillo y la brida
exterior (3). Inserte el disco debajo de la protección y
ponga el disco sobre el husillo. Un disco bien insertado
debe apoyarse en la brida del husillo (4). El husillo no
llenará toda la profundidad del oricio de montaje del
disco. La brida exterior se debe insertar en el oricio del
disco. Pulsando la brida exterior gire hasta que entre
en el oricio tocando completamente la hoja de disco.
Apriete los tornillos de sujeción. Utilizando las llaves,
bloquee el husillo y apriete el tornillo (2). El desmontaje
del disco se ejecuta en el orden inverso al montaje.
SISTEMA EXTRACCIÓN POLVO.
La rozadora paredes dispone de un sistema de
extracción para impedir que el polvo producido u
objetos extraños salgan despedidos hacia su cara
o sus ojos (5). Nunca utilice la rozadora paredes
sin que tenga debidamente instalada una bolsa
de recogida de polvo o un sistema de aspiración
externo.
AJUSTE PROFUNDIDAD.
Ajustes de la profundidad del surco se debe realizar
antes de comenzar a trabajar, con la rozadora paredes
apagada. Aoje la palanca de bloqueo, empujándola
hacia atrás (6). Para aumentar la profundidad de corte
mueva el mango delantero hacia atrás, y para reducir
hacia adelante (7). Para establecer la profundidad
correcta le puede servir el medidor de profundidad y
la escala localizada en la carcasa del disco. Después
de ajustar la profundidad deseada, apriete la palanca
de bloqueo, moviéndola hacia adelante (8).

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
TRABAJO / AJUSTES.
Antes de usar la rozadora paredes debe comprobar
el estado del disco. No utilice discos con mellas,
agrietados o dañados de otra manera. El disco
desgastado debe reemplazarse inmediatamente
antes del siguiente uso de la rozadora paredes.
Después de la operación, siempre apague la
rozadora paredes y espere hasta que el útil
se pare completamente. Solo entonces puede
soltar la rozadora paredes. Los discos de corte
deben estar debidamente asegurados y deben
girar libremente. Nunca sobrecargue la rozadora
paredes. La sobrecarga y excesiva presión puede
causar una ruptura peligrosa de los discos de corte.
Nunca golpee la pieza trabajada con el útil. Nunca
debe utilizar discos para corte de madera con las
amoladoras de disco. Su uso puede provocar rebote
de la rozadora paredes, hacer perder el control sobre
ella y provocar lesiones corporales del usuario.
ENCENDIDO/APAGADO.
Durante la puesta en marcha y operación, sujete la
rozadora paredes con ambas manos. La rozadora
paredes está equipada con un interruptor que
protege de puesta en marcha incontrolada. Pulse
el botón de bloqueo del interruptor (9). Pulse el
interruptor (10). Al soltar el interruptor, la rozadora
paredes se para.
TRABAJAR.
La rozadora paredes está diseñada exclusivamente
para cortes rectos. No se permite realizar cortes
curvos o redondeados. El dispositivo está diseñado
exclusivamente para trabajo en seco. Antes de iniciar
los trabajos, examine el lugar donde se llevará a cabo
el trabajo para comprobar que no hay instalaciones
de agua, electricidad o gas invisibles, localizándolas
con una herramienta especial para buscar cables.
La rozadora paredes está equipada con el sistema
de puesta en marcha suave. Al poner la rozadora
paredes en marcha debe esperar hasta que el disco
alcance una velocidad máxima y solo entonces
puede empezar a trabajar. Durante el trabajo, no
utilice el interruptor para encender o apagar la
rozadora paredes. El interruptor de la rozadora
paredes se puede operar solo si la rozadora paredes
está retirada del material trabajado.
CORTES DE SURCOS.
Ajuste la profundidad de corte. Coloque el rodillo
guía trasero sobre la pared (discos de corte elevados
sobre la supercie de la pared) (11). Ponga en marcha
la rozadora paredes y espere a que el disco de corte
llegue a la velocidad máxima congurada. Poco
a poco baje la rozadora paredes introduciendo los
discos de corte en la pared (durante el movimiento
el rodillo guía posterior debe estar en contacto con
la supercie de la pared). Cuando el rodillo delantero
guía se apoye con toda la supercie en la pared
continúe cortando, moviendo la rozadora paredes en
su dirección (en la dirección opuesta a la dirección
de giro de los discos). El corte se debe nalizar de
una manera opuesta a su inicio elevando el rodillo
guía delantero y el disco hacia arriba. El rodillo guía
trasero debe tocar todo el rato la pared. Espere a que
después de apagar los discos de corte se detengan
por completo, y solo entonces puede soltar la
rozadora paredes. El surco hecho de esta manera es
un espacio totalmente vacío y no requiere cincelado.
Cuando apague la rozadora paredes, no debe frenar
el disco de corte en movimiento presionándolo a la
pieza de trabajo. No presione la rozadora paredes
demasiado fuerte y no la empuje con fuerza hacia
adelante. La presión en la inserción y el movimiento
deslizantedebenser moderados.
Si ejercedemasiada
fuerza puede causar un calentamiento excesivo del
motor y dañar el disco de corte. Durante el trabajo los
discos de corte alcanzan temperaturas muy altas, no
los toque con las partes de cuerpo desnudas antes
de que se enfríen. Al cortar materiales especialmente
duros puede provocar sobrecalentamiento del disco
de corte, y por lo tanto dañarlo. Chispas alrededor del
disco de corte son un síntoma de sobrecalentamiento.
En este caso debe dejar de cortar inmediatamente y
enfriar el disco de corte permitiendo que la rozadora
paredes trabaje con máxima velocidad sin carga
durante 3-5 minutos. La disminución de rendimiento
de corte evidente y las chispas que rodean la hoja
pueden ser un signo de que el disco de corte no está
ya alado. Utilice únicamente aquellos útiles cuyas
revoluciones permitidas sean mayores o iguales a la
velocidad máxima de la rozadora paredes en vacío.
MANTENIMIENTO.
La rozadora paredes ha sido diseñada para funcionar
durante mucho tiempo con un mínimo mantenimiento.
El funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
de la rozadora paredes y de una limpieza frecuente.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la
rozadora paredes de la fuente de alimentación antes
de efectuar la limpieza o cualquier mantenimiento
de la misma. La rozadora paredes debe limpiarse de
manera ecaz utilizando aire comprimido al nal de
cada uso. Utilice siempre gafas protectoras cuando
trabaje con aire comprimido. Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo de la rozadora paredes

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
13
sirviéndose de un cepillo. Las ranuras de ventilación del
motor y los interruptores deben estar siempre limpios
y sin ninguna clase de residuo. No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas. Algunos productos de limpieza y disolventes
dañan los componentes de plástico, entre los cuales
se encuentran la gasolina, el tetraclorometano, los
disolventes de limpieza clorados, el amoníaco y los
productos de limpieza domésticos que contienen
amoníaco. No utilice ninguno de los productos
mencionados para limpiar la rozadora paredes. En el
caso de que se produzcan chispas de modo excesivo,
haga que el servicio ocial de reparación Werku
®
le
revise y/o reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integrado
de Gestión que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto. No elimine este producto
en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus clientes
un servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la reparación de los
defectos que se aprecian debido a fallos en los materiales
o en la fabricación. Para ello es imprescindible que los
defectos se produzcan dentro del periodo de validez. El
consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de los
defectos (gastos de envío, mano de obra y materiales
incluidos), bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo posterior).
En todo caso, Werku®no aceptará sustituciones si estos
suponen un coste desproporcionado en comparación
con el coste de reparación. Esta garantía no afecta los
derechos del consumidor establecidos por leyes europeas
o nacionales. El periodo de validez de esta garantía es
de 3 años. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se reeja
en la factura o tique de compra. La reclamación en virtud
de esta garantía debe de presentarse al distribuidor de
Werku®o al Servicio de Asistencia Técnica de Werku®.
Para ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por el distribuidor,
junto con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el comprador y/o
el distribuidor puede ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica a través del teléfono +34 981
648 119, o mediante correo electrónico a info@werku.
com. Quedan excluido de esta garantía los defectos que
han sido causados por piezas desgastadas por el uso u
otro tipo de desgaste natural, los defectos que han sido
causados por inobservancia o incumplimiento de las
instrucciones de uso y funcionamiento, o de aplicaciones
no conformes con el uso al que se destina este producto,
o de factores medioambientales anormales, o de
sobrecarga, de mantenimiento o limpieza inadecuados,
defectos que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas originales
Werku®, si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por personal ajeno
al Servicio de Asistencia Técnica o las irregularidades
mínimas e irrelevantes para el uso y funcionamiento
adecuado. Las reparaciones y sustituciones no prolongan
ni renuevan el plazo de validez de esta garantía. Las
piezas sustituidas pasan a ser propiedad de Werku®. Si
el comprador remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de esta
garantía, los gastos y riesgos del transporte corren a
cargo del comprador. Esta garantía es válida dentro del
territorio de la Unión Europea. La empresa responsable
del cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK403230 Mauerfräse in
Übereinstimmung ist mit den folgende Richtlinien
und Normen:
2006/42/CE
2011/65/UE
2004/108/CE
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-22:2011+A11:2013
EK9-BE-88:2014
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001/+A2:2008
EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN61000-3-11:2000
La Coruña, 09/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung......................................................2400W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Speed rate ........................................... 8000 min-1
Scheibenmaße ................................... 150x22 mm
Achsenmaße ................................................... M8
Nettogewicht ................................................ 6.1 kg
Schalldruck LpA .................................... 97 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA.................................. 108 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
VibrationAw ........................................ 10.94 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Warnung: identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Gehörschutz tragen
Handschutz tragen
Doppelisolierung
Europäische Konformität
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
LesenSiealleSicherheitshinweiseunddiegesamte
Gebrauchsanleitung. Die Nichteinhaltung aller im
Folgenden aufgeführten Sicherheitshinweise und
der Gebrauchsanleitung kann zum Elektroschock,
Brand und/oder schweren Verletzungen
führen. Heben Sie alle Sicherheitshinweise
und die gesamte Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachlesen auf. Unfälle können häug
vermieden werden, wenn man sich im Voraus
der Gefährlichkeit einer Situation bewusst ist
und die angemessenen Sicherheitsverfahren
hundertprozentig einhält. Verwenden Sie diese
Mauerfräse niemals zu anderen Zwecken, als zu
den in dieser Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie
mit einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fragmente eines Werkstücks oder einer

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
zerbrochenen Scheibe können wegiegen und
Verletzungenverursachen,dieüberdenunmittelbaren
Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten. Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein,
durch Ihren Betrieb erzeugte Partikel zu ltern.
Längerer Kontakt mit Lärm hoher Intensität kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
DerGerätesteckermussfürdievorgesehenSteckdose
geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderungen am
Stecker vor. Verwenden Sie keinen Steckeradapter
in Verbindung mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originale Stecker und geeignete Steckdosen
verhindern die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie
jeden Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es
besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes Wasser
erhöht die Stromschlaggefahr. Halten Sie dieses
Elektrowerkzeug nur an isolierten Greiächen fest,
wenn Sie einen Vorgang ausführen, bei dem die sich
drehende Scheibe möglicherweise verborgene Kabel
oder ein eigenes Kabel berührt. Eine sich drehende
Scheibe, die einen “stromführenden” Draht berührt,
kannfreiliegendeMetallteilediesesElektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen. Positionieren
Sie das Kabel nicht in der Nähe der sich drehenden
Scheibe. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann die
Schnur durchtrennt oder eingeklemmt werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm können in die sich drehende
Scheibe gezogen werden.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie
dieses Elektrowerkzeug niemals hin, bis die Disc
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die sich
drehende Scheibe kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit der sich drehenden
Scheibe kann sich in Ihrer Kleidung verfangen und
die Scheibe in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt..
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden. Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell von Werku entwickelt und empfohlen wurde.
Nur weil das Zubehör an diesem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Die Nenndrehzahl der Scheibe
muss mindestens der auf diesem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen.
Scheibe, der schneller als die Nenngeschwindigkeit
läuft, kann brechen und auseinander iegen. Der
Außendurchmesser und dieDicke der Scheibe müss
innerhalbderTragfähigkeitdieses Elektrowerkzeugs
liegen. Falsch dimensionierte Scheibe kann nicht
angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Gewindemontage der Scheiben muss mit dem
Spindelgewinde übereinstimmen. Bei Scheiben,
die an Flanschen montiert sind, muss das Dornloch
der Scheibe zum Positionierungsdurchmesser
des Flansches passen. Scheiben, die nicht mit
den Montageteilen dieses Elektrowerkzeugs
übereinstimmen, geraten aus dem Gleichgewicht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen. Verwenden Sie keine beschädigte Disc.
Überprüfen Sie die Disc vor jedem Gebrauch.
Wenn dieses Elektrowerkzeug oder seine Disc
herunterfällt, überprüfen Siees auf Beschädigungen
oder legen Sie eine unbeschädigte Disc ein.
Positionieren Sie sich und die Umstehenden nach
der Inspektion und Installation einer Disc von der
Ebene der Disc entfernt und lassen Sie dieses
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigte
Discs brechen normalerweise während dieser
Testzeit auseinander. Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs.
Der Lüfter des Motors zieht den Staub in das
Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNGVONELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Nass-
Trockensauger außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit elektrisches
Werkzeug und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug sind in
den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falschausgerichtetoderverklemmtsind,dasseskeine
defekten Teile oder andere Bedingungen gibt, die das
Funktionieren elektrisches Werkzeug beeinträchtigen
könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug beschädigt
ist, muss es vor seiner Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten
elektrisch gereedschapen verursacht. Benutzen Sie
das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Mauerfräse fest
angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn die
Mauerfräse längere Zeit nicht benutzt worden ist,
erwärmen Sie die Mauerfräse eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen.
Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Mauerfräse stellen Sie sicher,
dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der Mauerfräse bendet, wenn Sie in der Höhe
arbeiten. Halten Sie die Hände fern von den
beweglichen Teilen der Mauerfräse.
BEI BETRIEB.
Wenn die Mauerfräse nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie
sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass
Sie sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen
Sie auf niemanden mit eingeschalteter Mauerfräse.
Beim Arbeiten kann die Mauerfräse vibrieren. Die
Schrauben können sich nach und nach lösen und
eine Störung oder einen Unfall verursachen. Halten
Sie die Hände von den beweglichen Teilen der
Mauerfräse fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Mauerfräse angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE.
1) Halten Sie dieses Elektrowerkzeug fest im Gri und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie
Rückschlagkräften widerstehen können. Verwenden
Sie, falls vorhanden, immer einen Hilfsgri, um die
Rückschlag- oder Drehmomentreaktion während
des Startvorgangs maximal zu kontrollieren. Der
Bediener kann Drehmomentreaktionen oder
Rückschlagkräfte steuern, wenn die entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen getroen werden. 2) Legen
Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierende
Scheibe. Rotierende Scheibe kann über Ihre Hand
zurückschlagen.3)PositionierenSieIhrenKörpernicht
in dem Bereich, in dem sich dieses Elektrowerkzeug
bewegt, wenn ein Rückschlag auftritt. Durch einen
Rückschlag wird dieses Elektrowerkzeug entgegen
derBewegungderrotierendeScheibeanderStelledes
Einklemmens angetrieben. 4) Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie an Ecken, scharfen Kanten usw.
arbeiten. Vermeiden Sie es, der rotierende Scheibe
zu hüpfen und zu verfangen. Ecken, scharfe Kanten
oder Prellen neigen dazu, sich am rotierende Scheife
zu verfangen und Kontrollverlust oder Rückschlag
zu verursachen. 5) Bringen Sie keine Holzschnitz
rotierende Scheibe oder Zahnsägenscheibe an.
Solche Scheiben erzeugen häug Rückschlag und
Kontrollverlust. 6) Verwenden Sie kein übermäßige
übergroße rotierende Scheibe. Befolgen Sie bei der
AuswahlvonderrotierendeScheibedieEmpfehlungen
von Werku. Größere rotierende Scheibe stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verhaken,
Reißen der Scheibe oder zum Rückschlag führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Mauerfräse wurde entwickelt um nuten in Beton,
Stein und Ziegel zu machen, ohne Wassereinsatz
auszuführen. Beachten Sie dieses Schema, um
sich mit der Mauerfräse vor ihrer Verwendung
vertraut zu machen.
5
1
2
37 864
1. Schalterarretierung Taste.
2. Schalter.
3. Hintere Führungsrolle.
4. Vordere Führungsrolle.
5. Frontgri.
6. Verriegelungshebel.
7. Staubabsaugung Ablauf.
8. Kohlebürste Decke.
SCHEIBE MONTAGE.
Die Mauernutfräse wurde entworfen um mit
mehrreihigen Verbundscheiben zu arbeiten.
Mit den mitgelieferten Schlüssel den Spindel
blockieren, den äußeren Flansch haltend
und die Befestigungsschraube lösen (2). Die

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
Befestigungsschraube hat ein Linksgewinde. Die
Befestigungsschraube entfernen und den äußeren
Flansch abnehmen (3). Die Scheibe unter den
Schutz schieben und die Scheibe auf die Spindel
aufsetzen. Eine richtig aufgesetzte Scheibe muss an
dem Spindelansch anliegen (4). Spindel wird nicht
die volle Tiefe der Aufnahmebohrung der Scheibe
ausfüllen. Den äußeren Flansch in die Bohrung
in der Scheibe eingelegen. Durch Drücken des
äußeren Flansches, so drehen, bis es in der Bohrung
absenkt, so dass es in Kontakt vollständig mit dem
Scheibenplatte kommt. Die Befestigungsschraube
einschrauben. Mit den Schlüssel die Spindel
verriegeln und die Befestigungsschraube festziehen
(2). Abbau der Scheibe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge zur Einbau.
STAUBABSAUGSYSTEM.
Die Mauernutfräse hat einer Staubabsaugsystem
um der Schleifstaub oder Fremdkörper zu
verhindern sie in Ihrem Gesicht oder Augen
geworfen zu werden (5). Versuchen Sie niemals
Die Mauernutfräse ohne Staubbeutel oder äußeres
Vakuumsystem zu verwenden.
TIEFE EINSTELLUNG.
Einstellender Nuttiefe mussvorBeginnderArbeiten
am ausgeschalteten Gerät durchgeführt werden.
Den Verriegelungshebel durch Zurückziehen
lösen (6). Um die Schnitttiefe zu erhöhen den
vorderen Handgri nach hinten schieben, um die
Schnitttiefe zu verringern - nach vorne schieben
(7). Bei der Festsetzung der richtigen Tiefe kann
die Tiefe anzeige und eine auf dem Gehäuse
der Scheibe lokalisierte Skala behilich sein.
Nach dem Einstellen der gewünschten Tiefe, den
Verriegelungshebel festziehen, diesen nach vorne
bewegend (8).
BETRIEB / EINSTELLUNGEN.
Vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs, den Zustand
der Scheibe überprüfen. Keine angeschlagenen,
gebrochenen oder anderweitig beschädigte
Scheiben verwenden. Eine verbrauchte Scheibe
vor dem Einsatz sofort gegen eine neue ersetzen.
Nach dem Betrieb, immer das Elektrowerkzeug
ausschalten und bis zum Stillstand des Werkzeug
abwarten. Nur dann das Elektrowerkzeug abstellen.
Sägeblatt muss ordnungsgemäß gesichert sein und
sich frei drehen. Die Mauernutfräse nie überlasten.
Eine Überlastung und zu starkes Anpressen
können gefährliche Risse der Schneidscheiben
verursachen. Niemals mit einem Arbeitswerkzeug
gegen des Werkstücks schlagen. Keine Scheiben
zum Schneiden von Holz oder für Kreissägen
entwickelt, verwenden. Die Verwendung solcher
Scheiben führt oft zum Rückstoß oder Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug und kann zu
Verletzungen des Bedieners führen.
EIN-/AUSSCHALTEN.
Während der Inbetriebnahme und des Betriebs
das Elektrowerkzeugs mit beiden Hände halten.
Mauernutfräse ist mit einem Schalter ausgestattet
um ein versehentliches Starten zu verhindern. Die
Verriegelungstaste des Hauptschalters drücken
(9). Die Taste des Hauptschalters drücken (10).
Das Loslassen der Druck auf die Taste bewirkt
das Stoppen die Mauernutfräse.
ARBEITEN.
Die Mauernutfräse ist ausschließlich für
gerade Schnitte ausgelegt. Es ist inakzeptabel,
Kurvenschnitte oder Rundung auszuführen.
Das Gerät ist ausschließlich für den Trockenlauf
ausgelegt. Vor Beginn der Arbeit untersuchen
den Ort der Arbeit durchgeführt wird, in Bezug
auf unsichtbaren Wasser-, Elektrik- oder
Gasleitungen, die mit einem Spezialwerkzeug
für Kabellokalisierung gesucht sein müssen.
Die Mauernutfräse ist mit einem System für
Sanftanlauf ausgestattet. Nach dem Start
Mauernutfräse, abwarten, bis die Scheibe eine
Höchstgeschwindigkeit erreicht, erst dann die
Arbeit beginnen. Während der Arbeit, um die
Mauernutfräse ein- oder auszuschalten keinen
Hauptschalter verwenden. Hauptschalter der
Mauernutfräse darf nur betrieben werden, wenn
das Werkzeug vom Werkstück weg entfernt ist.
SCHNEIDEN EINES NUTT.
DieSchnitttiefeeinstellen.
DiehintereFührungsrolle
an die Wand anlegen (Schneidscheibe
oberhalb der Wandoberäche erhöht) (11). Die
Mauernutfräse starten und abwarten, bis die
Schneidscheiben volle Geschwindigkeit erreichen.
Die Mauernutfräse stufenweise absenken mit den
Trennscheiben in die Wand gehend (während
dieser Bewegung sollte die hintere Rolle in
Kontakt mit der Oberäche der Wand sein). Wenn
die vordere Führungsrolle gegen die Wand stoßt,
weiterhin das Schneiden fortfahren Mauernutfräse
in Vorwärtsrichtung von sich hin bewegende (in
der zu der Drehrichtung der Schneidscheiben
entgegengesetzter Richtung). Das Schneiden
in einer zu seiner Beginn entgegengesetzter
Reihenfolge abschließen, durch Anheben des
vorderen Führungsrolle und somit der Scheibe
nach oben. Die hintere Rolle muss ständig an der
Wand angelegt werden. Nach demAusschalten bis

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 19
zum Stillstand der Schneidscheibe abwarten und
erst dann die Mauernutfräse abstellen.Die in dieser
Weise hergestellte Nut ist vollständig nichtig und
benötigt kein Meißeln mehr. Nach dem Abschalten
der Mauernutfräse, die Schneidscheibe nicht durch
das Anpressen gegen das Werkstück abbremsen.
Die Mauernutfräse nicht zu stark drücken und
diese zu kräftig nach vorne schieben. Der Druck
beim Vertiefen und Vorschub sollten moderat
sein. Größere Kraftanstrengung kann zu einer
übermäßigenErwärmungdesMotorsführenunddie
Schneidscheibe beschädigen. Schneidscheiben
erreichen bei der Arbeit sehr hohe Temperaturen
- diese sollten nicht in Kontakt mit ungeschützten
Körperteile kommen, bevor sie abgekühlt werden.
Beim Schneiden von extrem harten Materialien
kann es zu einer Überhitzung der Schneidscheibe
und seiner Beschädigung kommen. Funken
welche die Trennscheibe umhüllen sind ein
Symptom der Überhitzung. Das Schneiden sollte
dann sofort abgebrochen und Abkühlen der
Schneidscheibe ermöglicht werden, damit die
Mauernutfräse mit der höchsten Geschwindigkeit,
aber ohne Belastung für 3-5 Minuten arbeitetet.
Deutlich abnehmende Schnittleistung und Funken
um die Trennscheibe können ein Zeichen von
Abstumpfen der Schneidscheibe sein. Nur solche
Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige
Drehzahl größer oder gleich der maximalen
Leerlaufdrehzahl von die Mauernutfräse ist.
WARTUNG.
Die Mauerfräse wurde entworfen, um mit minimaler
Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege der Mauerfräse
und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie die Mauerfräse immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Mauerfräse muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden. Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Mauerfräse mit Hilfe
einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger,Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen die
Kunststoteile. Verwenden Sie keines der genannten
Produkte zum Reinigen der Mauerfräse. Wenn es zu
starkem Funkenschlag kommt, veranlassen Sie eine
Überprüfung und/oder einen Austausch der Bürsten
durch den oziellen Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen
Sie dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll.
Werku®bietet seinen Kunden einen kostenlo-
sen Service, um diese Rückstände von einer
der Verkaufsstellen, den vom Integrierten Abfall-
bewirtschaftungssystem eingerichteten Sammels-
tellen oder den Abfallsammelstellen Ihrer Gemein-
de abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur
von Mängeln aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern umfasst. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten), entweder durch Reparatur oder durch
Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres Modell).
In jedem Fall akzeptiert Werku
®
keinen Ersatz,
wenn dieser einen unverhältnismäßigen Aufwand im
Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
GarantieberührtnichtdieRechtedesVerbrauchers,die
durch europäische oder nationale Gesetze festgelegt
sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3
Jahre. Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum
des Kaufesdurch den erstmaligen Verbraucher. Dieses
Datum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg
enthalten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser Garantie muss dem Werku
®
Händler oder
Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom
Händler gestempelt und zusammen mit der Rechnung
oder dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere
Informationen zu dieser Garantie können sich der
Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648
Kundenservice in Verbindung setzen. Ausgenommen
von dieser Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 20
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku
®
sind, wenn das Produkt
durch Personal, das nicht zum Kundenservice gehört,
ganz oder teilweise auseinander montiert, verändert
oder repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in
das Eigentum von Werku
®
über. Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und dabei
nicht die Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen
die Kosten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese
Garantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können. Wenn
Sie sich mit unserem Team in Verbindung setzten
möchten, senden Sie eine E-Mail an folgende
Adresse: [email protected].
Table of contents
Languages:
Other WERKU Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

DeWalt
DeWalt DWH205DH Original instructions

Tyco Electronics
Tyco Electronics DYNA-CRIMP 69066 instruction sheet

SCOPREGA
SCOPREGA BRAVO MB50/12 A instructions

ITW Gema
ITW Gema EASY 2-F Operating instructions and spare parts list

Bifinett
Bifinett KH 1191 operating instructions

Makita
Makita M8701 instruction manual