Westfalia TURBO User manual

Originalanleitung
Original Instructions
Druckluft-Ausblaspistole TURBO
Artikel Nr. 92 85 84
Air Blow Gun TURBO
Article No. 92 85 84

2
1
4
2
3
Übersicht | Overview
1
Ausblasöffnung
Blow Out Nozzle
2
Abzug
Trigger
3
Stecknippel
Plug Nipple
4
Aufhängebügel
Hanger

3
Technische Daten | Technical Data
Betriebsdruck
6,3 bar
Operating
Pressure
Max. Betriebs-
druck
8 bar
Max. Operating
Pressure
Luftverbrauch ca.
160 l/min
Air Consumption
approx.
Gewicht
145 g
Weight
Druckluftanschluss
R ¼“
Air Connection

4
Sicherheitshinweise
▪Die Druckluftpistole ist nur für den privaten
Gebrauch bestimmt. Sie ist nicht für den gewerb-
lichen Dauereinsatz bestimmt.
▪Verwenden Sie die Druckluftpistole gemäß
dieser Bedienungsanleitung und nur für den
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich.
▪Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen
die Druckluftpistole nicht benutzen, es sei denn
sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer
beaufsichtigt und unterwiesen.
▪Halten Sie die Druckluftpistole außer Reichweite
von Kindern. Sie ist kein Spielzeug.
▪Die Druckluftpistole darf nur von sachkundigen
Personen in Betrieb genommen werden. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder jeglicher Ver-
änderung können gesundheitliche Beeinträchti-
gungen sowie Sachschäden entstehen.
▪Richten Sie die Druckluftpistole niemals auf sich
selbst oder andere Personen oder auf Tiere.
▪Verbinden Sie den Druckluftanschluss nur über
eine Stecknippel mit dem Druckluftwerkzeug und
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von
Fehlfunktionen, Schäden und gesund-
heitlichen Beeinträchtigungen die fol-
genden Hinweise:

5
Sicherheitshinweise
regulieren Sie die Arbeitsdruckeinstellung über
einen Druckminderer. Der maximal zulässige
Arbeitsdruck darf niemals überschritten werden,
siehe hierzu die Technischen Daten.
▪Verwenden Sie als Energiequelle niemals
Sauerstoff, brennbare Gase oder halogenierten
Kohlenwasserstoff.
▪Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und
Schläuche auf guten Sitz und Funktionstüchtig-
keit. Lose Schläuche können eine ernsthafte
Verletzungsgefahr darstellen.
▪Trennen Sie vor Einstellungsarbeiten, vor
Störungsbeseitigung, bei längerem Nichtge-
brauch und bei Wartungsarbeiten das Druckluft-
werkzeug von der Druckluftquelle.
▪Druckluftwerkzeuge dürfen nicht zweckentfrem-
det oder umgebaut werden. Verwenden Sie nur
Original-Zubehör. Nicht empfohlenes Zubehör
kann ein Gefahrenrisiko darstellen.
▪Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
korrekt arbeitet oder es beschädigt wurde. Un-
ternehmen Sie keine eigenen Reparaturversu-
che. Wenden Sie sich bei Fragen oder Proble-
men an unseren Kundendienst.

6
Wartung und Pflege
Bestimmungsgemäße Verwendung
▪Die Druckluftpistole ist zum Reinigen und Ausblasen
von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen
bestimmt.
▪Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das Einhalten der Anleitung. Jede darüberhinausge-
hende Verwendung (andere Medien, Gewaltanwen-
dung) oder eigenmächtige Veränderung (Umbau, kein
Original-Zubehör) können Gefahren auslösen und
gelten als nicht bestimmungsgemäß.
▪Der Turbo-Aufsatz saugt zusätzliche Luft an und erhöht
somit das Luftvolumen. Die Pistole arbeitet mit einem
Druck von max. 8 bar.
Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Druckluftpistole aus der Verpackung und
überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Halten
Sie die Verpackungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Inbetriebnahme
Die Druckluftpistole ist mit einem R ¼“ Druckluftanschluss
ausgestattet. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Druckluftpistole nicht permanent mit dem Druckluft-
schlauch verbinden, sondern immer den Stecknippel (3)
benutzen.
1.Nehmen Sie den Druckluftgenerator in Betrieb.
2.Drücken Sie auf den Abzug (2), um die Luftzufuhr zu
starten. Je weiter der Abzug eingedrückt wird, desto

7
Wartung und Pflege
stärker wird der Luftstrahl. Lassen Sie den Abzug los,
um die Luftzufuhr zu stoppen.
3.Trennen Sie das Werkzeug nach der Arbeit vom
Druckluftgenerator.
Luftdruck und Luftmenge
▪Die Druckluftpistole benötigt gereinigte und ölfreie Luft.
Verwenden Sie daher keinen Nebelöler für die Luftzu-
fuhr.
▪Verwenden Sie nach Möglichkeit nur Druckluftschläu-
che für die Druckluftzufuhr, die nicht bereits mit anderen
Druckluftwerkzeugen verwendet wurden, welche einen
Nebelöler voraussetzen.
▪Die Druckluftpistole sollte mit einem Druck von 6,3 bar
betrieben werden. Ein größerer Druck als der max.
zulässige Druck von 8 bar würde aufgrund höherer
Belastung die Lebensdauer des Gerätes verkürzen. Die
Druckluftpistole sollte mit einem Kompressor mit einem
Luftvolumen von min. 160 l/min betrieben werden. Ideal
ist ein Kompressor mit einem Luftvolumen von 200 –
300 l/min.
▪Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem
Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Bedenken
Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck
bei einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innen-
durchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar absinkt.
Wartung und Pflege
▪Um eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer
zu gewährleisten, ist eine gute unerlässlich.

8
Wartung und Pflege
▪Geben Sie ab und zu einige Tropfen Öl an die Ab-
zugstift-Dichtung. Ansonsten ist die Druckluftpistole
wartungsfrei.
▪Lassen Sie keine Flüssigkeiten in die Druckluftzufuhr
der Druckluftpistole gelangen und tauchen Sie diese
nicht in Flüssigkeiten. Wasser in der Druckluftzufuhr
kann Schäden am Gerät verursachen. Entwässern Sie
den Kompressor oder das Leitungssystem regelmäßig!
Reinigen Sie den Luftfilter der Anlage ebenfalls regel-
mäßig.
▪Zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen wird saubere Luft
benötigt. Korrosionsrückstände, Staub und Schmutz
aus der Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leis-
tung und schaffen technische Probleme.
▪Reinigen Sie die Druckluftpistole gegebenenfalls mit
einem feuchten Tuch.
▪Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel, die
aggressive Substanzen enthalten, wie Benzin, Verdün-
nung, etc., da sie die Oberflächen beschädigen könn-
ten.
Lagerung
▪Lagern Sie die Druckluftpistole im Innenbereich an
einem vor Staub und Schmutz geschützten, trockenen
Ort.
▪Hägen Sie die Druckluftpistole immer am Aufhängebü-
gel (4) auf.

9
Safety Notes
▪Only use the air blow gun for domestic purposes.
The device is not designed for continuous, pro-
fessional use.
▪Only use the air blow gun according to this
instruction manual and for the intended use.
▪Persons with limited physical, sensorial or mental
abilities are not allowed to use the air blow gun,
unless they are supervised and briefed for their
safety by a qualified person.
▪Keep the air blow gun out of reach of children. It
is not a toy.
▪The air blow gun may only be operated by
competent persons. Unintended use or modifica-
tions of any kind can lead to injuries or to dam-
age to property.
▪Never direct the air blow gun towards people,
animals or plants.
▪For your own safety always use a plug nipple to
connect the air tool to the air supply. Always
regulate the working pressure by using a pres-
sure regulator. Do not exceed the max. permitted
Please note the following safety notes to
avoid malfunctions, damage or physical
injury:

10
Safety Notes
working air pressure. Please refer to the Tech-
nical Data.
▪Never use oxygen or flammable gases as source
of energy.
▪Check if all connections and hoses are mechani-
cally secured and if they are functioning properly.
Loose hoses may cause severe injuries.
▪Disconnect the air tool from the compressed air
source before doing any maintenance work or
when not in use.
▪Do not modify any air tool in any way and do not
use it for any unintended use. Only use original
accessory. Not recommended accessory can
bear a risk of danger.
▪Do not use the air blow gun any further in case of
damage. Do not open the device and do not try
to repair it yourself. In case of questions contact
our customer service.

11
Maintenance and Care
Intended Use
▪The air blow gun is intended for cleaning and blowing
out material from objects and difficult to access places.
▪The intended use also includes an operation following
the operating instructions. Any use beyond these pa-
rameters (different media, applying force) or any chang-
es (reconstruction, no original accessory) can lead to
serious risks and is regarded as use that is contrary to
the intended purpose.
▪The Turbo nozzle draws in additional air and thus
increases the air volume. The air gun works with a
pressure of max. 8 bar.
Before first Use
Unpack the air blow gun and check all parts for any
damage in transit. Dispose of packaging materials or store
them out of reach of children. There is risk of suffocation!
Start-up
The air blow gun is equipped with an R ¼” air connection.
For your own safety it is not recommended to use a
permanent connection between the air blow gun and the
air hose, but use the plug nipple (3) instead.
1.Power up the compressed air generator.
2.Press the trigger (2) to start the delivery of air. The more
you press the trigger, the higher the air output rate will
be. Release the trigger to stop the delivery of air.

12
Maintenance and Care
3.After work disconnect the air tool from the compressed
air supply.
Air Pressure and Air Volume
▪The air blow gun requires clean and oil-free air.
Therefore, do not use an oil-fog lubricator within the air
supply system.
▪If possible, only use compressed air hoses for the air
supply that previously have not been used with other air
tools which required an oil-fog lubrication system.
▪Operate the air blow gun with a pressure of 6.3 bar.
When using higher pressure than the max. permitted
pressure of 8 bar, its self-life will be reduced drastically.
Operate the air blow gun using a compressor with an air
suction capacity of at least 160 l/min. The ideal capacity
is provided by compressors with a suction capacity of
200 –300 l/min.
▪Only use air hoses with an inner diameter of at least 9
mm. When setting up the air pressure, always keep in
mind that the pressure will decrease by approx. 0.6 bar
when using a 10 m long hose with an inner diameter of
9 mm.
Maintenance and Care
▪To ensure proper functionality and a long lifetime,
diligent maintenance is essential.
▪Add a few drops of oil to the sealing of the trigger pin in
regular intervals. Apart from that the air blow gun is
maintenance free.

13
Maintenance and Care
▪Do not allow liquids to enter the air blow gun and never
immerse it into liquids. Water in the compressed air inlet
can damage the machine. Therefore it is recommended
to drain the air lines and the compressor regularly! Also
clean the air filters in regular intervals.
▪For operating pneumatic tools clean air is required.
Corrosion residues, dust and dirt from the pneumatic
pipes reduce the efficiency of the tool and will cause
technical problems.
▪If necessary, clean the air blow gun with a moist cloth.
▪Do not use abrasive or aggressive chemicals as
benzene or thinner, which may dissolve plastic parts.
Storing
▪Store the air blow gun indoors in a dry location that is
protected from dust and dirt.
▪Use the hanger (4) to store the air blow gun.

14
Consignes de sécurité
▪Le pistolet à air comprimé est destiné à un usage
privé. Il n'a pas été conçu pour un usage com-
mercial continu.
▪Utilisez le pistolet à air comprimé, selon ces
instructions et uniquement pour la zone d'appli-
cation envisagée.
▪Les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, ne peuvent
pas utiliser le dispositif sinon sous le contrôle et
après avoir reçu les instructions sur l’utilisation
de la personne responsable de leur sécurité.
▪Tenir le pistolet à air comprimé loin des enfants.
Il n’est pas un jouet.
▪Le pistolet à air comprimé peut être utilisé que
par des personnes compétentes. En cas de
mauvaise utilisation ou de modification à l'ins-
trument persiste risque de problèmes de santé et
des dommages.
▪Ne jamais diriger le pistolet pneumatique vers
vous-même ou d'autres personnes ou vers des
animaux.
▪Branchez la connexion d'air comprimé unique-
S'il vous plaît noter, afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages
ou des problèmes de santé les informa-
tions suivantes:

15
Consignes de sécurité
ment par l'intermédiaire d'un raccord rapide avec
l'outil pneumatique et ajuster le réglage de la
pression de sortie à travers un réducteur de
pression. La pression maximale admissible ne
doit jamais être dépassée, voir les spécifications.
▪Ne jamais utiliser comme une source d'énergie
d’oxygène, du gaz combustibles ou d’hydro-
carbure halogène.
▪Assurez-vous que tous les raccords et tuyaux
flexibles sont adaptés et ont une bonne fonction-
nalité. Tuyaux lâches peuvent être un risque de
blessure grave.
▪Déconnecter avant les travails de réglage, de
réparation, d'entretien et lorsqu'il n’est pas en
cours d'utilisation, l'outil pneumatique de la
source d'air comprimé.
▪Les outils pneumatiques ne doivent pas être
utilisés improprement ou modifiés de quelque
façon. Utilisez uniquement des accessoires
originaux. Les accessoires non recommandés
peuvent présenter un danger pour la sécurité.
▪Ne pas utiliser l'appareil si il ne fonctionne pas
correctement ou si il a été endommagée. Ne pas
effectuer les réparations vous-même. Si vous
avez des questions ou des problèmes, contactez
notre service à la clientèle.

16
Informazioni sulla sicurezza
▪La pistola ad aria compressa è destinata all'uso
privato. Non è concepita per uso commerciale
continuo.
▪Utilizzare la pistola ad aria compressa, in base a
queste istruzioni e solo per l'area di applicazione
prevista.
▪Persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, non devono utilizzare la pistola
se non sotto il controllo e dopo aver ricevuto
rispettive istruzioni sull’utilizzo dalla persona
responsabile alla loro sicurezza.
▪Tenere la pistola ad aria compressa lontano dai
bambini. Non è un giocattolo.
▪La pistola ad aria compressa può essere utilizza-
ta solo da persone competenti. Nel caso di uso
improprio o modifiche allo strumento persiste il
rischio di problemi alla salute e danni.
▪Mai puntare la pistola pneumatica verso se
stessi o altre persone o animali.
▪Collegare il collegamento dell'aria compressa
solo tramite un attacco rapido con l'utensile
pneumatico e regolare l'impostazione della pres-
Si prega di notare, al fine di evitare
malfunzionamenti, danni o problemi
alla salute le seguenti precauzioni:

17
Informazioni sulla sicurezza
sione di uscita attraverso un riduttore di pressio-
ne. La pressione massima ammissibile non deve
mai essere superata, vedere Dati tecnici.
▪Mai utilizzare come fonte di energia ossigeno,
gas combustibili o idrocarburo alogenato.
▪Verificare che tutti i collegamenti e tubi flessibili
siano ben adattati e sulla loro funzionalità. Tubi
allentati possono rappresentare un grave rischio
di lesioni.
▪Scollegare prima di lavori di impostazioni, di
riparazione, di manutenzione e quando non in
uso, l'utensile pneumatico dalla sorgente di aria
compressa.
▪Utensili pneumatici non devono essere oggetto
di abuso o essere modificati in alcun modo.
Utilizzare solo accessori originali. Gli accessori
non raccomandati possono rappresentare un
pericolo per la sicurezza.
▪Non utilizzare il dispositivo se non funziona
correttamente o se è stato danneggiato. Non
effettuare alcuna riparazione per conto proprio.
In caso di domande o problemi, contattare il
nostro servizio clienti.

EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
18
Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declare by our own responsibility that the product
Druckluft-Ausblaspistole TURBO
Air Blow Gun TURBO
Artikel Nr. 92 85 84
Article No. 92 85 84
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
und deren Änderungen festgelegt sind.
is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives and their
amendments.
2006/42/EG
2006/42/EC
Maschinen
Machinery
DIN 31000:2018
Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt.
The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug-
company.
Hagen, den 7. Mai 2020
Hagen, 7th of May, 2020
Thomas Klingbeil,
Qualitätsbeauftragter / QA Representative

19
Werter Kunde,
bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken
Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen
bestehen und wiederverwertet werden können.
Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn
bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu.
Dear Customer,
Please help avoid waste materials.
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep
in mind that many of its components consist of valuable materials,
which can be recycled.
Please do not discharge it in the rubbish bin, but check with your local
council for recycling facilities in your area.
Entsorgung | Disposal

Gestaltung urheberrechtlich geschützt 20 © Westfalia 05/20
Deutschland
Österreich
Westfalia Westfalia
Werkzeugstraße 1 Moosham 31
D-58093 Hagen A-4943 Geinberg OÖ
Telefon: (0180) 5 30 31 32 Telefon: (07723) 4 27 59 54
Telefax: (0180) 5 30 31 30 Telefax: (07723) 4 27 59 23
Internet: www.westfalia.de Internet: www.westfalia-versand.at
Schweiz
Westfalia
Wydenhof 3a
CH-3422 Kirchberg (BE)
Telefon: (034) 4 13 80 00
Telefax: (034) 4 13 80 01
Internet: www.westfalia-versand.ch
Kundenbetreuung | Customer Services
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Simco-Ion
Simco-Ion Aerostat XC2 Installation and operating instructions

Toro
Toro Pro Force 44547 Operator's manual

GreenWorks
GreenWorks GBL80321 owner's manual

STOLZENBERG
STOLZENBERG KSV 910 operating manual

Toro
Toro 51574 - Rake & Vac 10.5 Amp Electric... Operator's manual

Flymo
Flymo Power Vac 3000 Operator's manual