Westfalia 303 164 User manual

1
DKupplungskugel mit Halterung
Anhængertræk
Enganche
Attelage
Vetokoukut
Towbar
σφαιρικ κεφαλ ζεξη με στριγμα
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Dispositivo de reboque
Dragkrok
DK
E
F
FIN
GB
GR
I
N
NL
P
S
303 164 691 111 - 05/08 - 001
BMW-Nr.: 1 096 677

2
D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
D - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
DK - ved tilladt samlet vægt for køretøjet
CZ - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
E - con peso total autorizado del vehículo
F - pour poids total en charge autorisé du véhicule
FIN - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
GB - at laden weight of the vehicle
GR - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
H - a jármû megengedett össztömege esetén
I - per un peso complessivo ammesso del veicolo
N - ved kjøretøyets tillatte totalvekt
NL - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
P - com o peso total permitido do veículo
PL - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
S - vid fordonets tillåtna totalvikt
SLO - pri dovoljeni skupni tei vozila
SK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
TR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda

3
Montageanleitung
Kupplungskugel mit Halterung (KmH)
Westfalia-Bestell-Nr.: 303 164 600 001
303 165 600 001
BMW-Bestell-Nr.: 1 096 674.4
Typ: 303 164
EG-Genehmigungszeichen nach Richtlinie 94/20/EG: e13 00-0346
Verwendungsbereich: Hersteller: Bayerische Motoren Werke AG, München
Modelle: 3er - Touring (E46/3) ab Modelljahr 2000, alle
Amtliche Typbezeichnung nach EG-Typgenehmigung: BMW 346 L
Diese Montageanleitung sorgfältig und griffbereit aufbewahren!
Technische Daten:
Dergeprüfte D-Wert beträgt 9,9kN. Dieser entspricht zumBeispiel einer Anhängelast von1940kg
und einem zulässigen Gesamtgewicht von 2100 kg.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und Stützlast
maßgebend, wobei die geprüften Werte nicht überschritten werden dürfen.
Die in der EG-Genehmigung angegebenen Gewichtsdaten für die Anhängevorrichtung sind auf
demTypenschild ersichtlich.
ZulässigeStützlast:
- max. 75 kg
ZulässigeAnhängelasten:
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen zulässigen Anhängelasten sind aus den
Fahrzeugpapierenersichtlich. Diese gelten füralleArten von Anhängern.Jenach Fahrzeugmodell
sind bei bestimmten Anhängern (z.B. Bootsanhänger, Segelflugzeug-Transportanhänger, PKW-
Transportanhänger, Pferde-Transportanhänger für Sportzwecke) demgegenüber höhere
Anhängelasten möglich; diese sind beim BMW-Kundendienst zu erfragen.
Hinweise:
DieKmH ist ein Sicherheitsteil unddarf nur vonFachpersonal montiert werden. Sofern Ersatzteile
erforderlich werden, dürfen auch diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten Originalteil
verbaut werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH sind unzulässig.
D

4
Fahrzeuge mit ab Werk verbauter Anhängevorrichtung sind bereits mit Anhängefederung
ausgerüstet. Bei nachträglichem Einbau der Anhängevorrichtung wird die Nachrüstung der
Anhängefederungempfohlen.
Eventuell erhöhte Reifenluftdrücke für Fahrzeuge mit Anhängevorrichtung bzw. bei Anhänger-
betriebgemäß Fahrzeug-Betriebsanleitung beachten.
Bei Fahrt mit Anhänger sind die Fahrthinweise in der Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers
zubeachten.
Die Anhänger müssen mit einer entsprechenden Zugkugelkupplung ausgerüstet sein.
Muß durch den Anbau der KmH die Abschleppöse entfernt werden, dient die KmH als Ersatz
hierfür, sofern die zulässige Anhängelast nicht überschritten wird und der Abschleppvorgang auf
verkehrsüblichen Straßen erfolgt.
Die Kugel bzw. Kupplung ist sauber zu halten und zu fetten.
Achtung : Bei Benutzung von Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. der Westfalia "SSK"
muß die Kupplungskugel fettfrei sein.
Die Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Durchmesser von 49 mm oder kleiner erreicht ist, darf die
KmH aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
Die vom Fahrzeughersteller angegebenen, serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind
eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montageanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.
AllgemeineMontagehinweise:
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlagefläche der
KmH entfernen. Blanke Karosseriestellen mit Rostschutzfarbe bestreichen.
Elektrische Anlage 7 - polig gemäß DINV 72570 montieren.
Elektrische Anlage 13 - polig gemäß ISO 11446 montieren.
Sämtliche Befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger - km nachziehen.
DieseKmH einschließlich allerMontageteile wiegt 14,5kg. Bitte berücksichtigen Sie, daß sich das
Leergewicht Ihres Kfz. nach Montage der KmH um diesen Betrag erhöht.
D
69
5. Anvisning: Sätt före monteringen av
släpvagnsanordningen
sexkantskruven (4) M 10 x 32 i
släpvagnsanordningens (1) övre
läge och vik vidsäkringens flikar
(se även skiss 303 164 691 101).
Placera släpvagnsanordningen (1) i
stötfångarens hållare (2) och sätt fast den med
de befintliga skruvarna (3).
Åtdragningsmoment: 40 Nm
6. Montera tillbaka den hopmonterade
stötfångshållaren (se bild 5) i
stötfångarbeklädnaden. Montera tillbaka hela
den bakre stötfångaren, rikta den och drag
fast skruvarna och muttrarna.
Drag fast skruvarna och muttrarna i följande
ordning:
1. Sexkantmuttrarna med brickor /
sexkantskruvarna med brickor
släpvagnsanordningen/bakre väggen.
Åtdragningsmoment: 55 Nm
2. Sexkantskruvarna M10 med brickor
längsgående stag/bagagerum.
Åtdragningsmoment: 55 Nm
Man använder sexkantskruvar M10/
sexkantmuttrar M10 av hållfasthetsklass 10.9
resp 10.
7. Limma fast stödlastskylten (1) max 75 kg på
lastkantens (2) skydd.
8. Skruva fast eluttagshållaren med
sexkantskruvarna M6 x 16 och
sexkantmuttrarna M6 på den påsvetsade
adaptern (kulstång).
Rengör bagagerummet och montera de
demonterade delarna i omvänd ordningsföljd.
Med förbehåll för ev ändringar.
S

68
Monteringsanvisning:
1. Nödvändiga förarbeten
- Tag ut golvmattan ur bagagerummet.
- Tag bort bagagerumsbeklädnaden bak till vänster och höger
- Demontera stötfångaren bak och kollisionsdämparen bak
2. Limma fast tätningarna (1) på stöden (2).
(Drag av skyddsfolien dessförinnan)
3. Skjut in stöden (1) i bilens vänstra och högra
längsbalk. Lägg an förstärkningarna (2) från
insidan och skruva fast dem löst med
karosseriet med sexkantskruvarna M10 x 32
(3).
S
4. Endast bilar E 46/3
Anbringa utsnittet i stötfångarens beklädnad
(1) med hjälp av
schablonen (2) som bifogas i bilagan på
följande sätt (bild
F 46 0523 EVA): skär ut schablonen (2).
Anbringa schablonen (2) centrerat över
stötfångarens bredd vid
den undre stötfångarbegränsningen (3) och
för över det utsnitt
som ska göras.
Gör utsnittet och grada av.
Endast bilar E46/3 med nedre bakspoiler
från aerodynamikpaketet
Utom seriestötfångarens beklädnad (1)
måste vid dessa bilar även
den nedre bakspoilern (4) från
aerodynamikpaketet skäras ur.
Anbringa detta utsnitt på följande sätt med
den andra schablonen (5)
(redan gjort på bild F 46 0524 EVA):
Skär ut schablonen (5).
Lägg an schablonen (5) centrerat över
nedre bakspoilerns bredd
vid den nedre bakspoilerns undre
avgränsning (6) och för över
det utsnitt som ska göras.
Gör utsnittet och grada av.
5
M 10x32
- vor Montage einsetzen - Verdrehsicherung
umschlagen
M 10 mit Scheibe
303 164 691 101
M 10x32
D
Lieferbare Ersatzteilumfänge der Kupplungskugel mit Halterung
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
903 153 650 002 VPE.Befestigungsteile
903 140 619 001 VPE. Stützen / Verstärkungen
Umfang der Kupplungskugel mit Halterung
Pos. Bezeichnung Anzahl
1 Querträger komplett 1
2 Stütze links 1
3 Stütze rechts 1
4 Verstärkung links 1
5 Verstärkung rechts 1
6 Steckdosenhalter 1
7 Sechskantschraube M 6x16 2
8 Sechskantschraube M 10x32 8
9 SechskantschraubeM10x115 2
10 Scheibe10,5x25x3 8
11 Sechskantmutter M 6 2
12 Sechskantmutter mit Scheibe 2
13 Dichtungen 2
14 Montageanleitung 1
15 Schablone 1
16 Stützlastschild 1

6
Montageanleitung:
1. Notwendige Vorarbeiten:
- Bodenmatte aus dem Gepäckraum herausnehmen
- Gepäckraumverkleidunghinten rechts und linksherausnehmen
- Stoßfänger hinten abbauen, Pralldämpfer hinten abbauen
2. Dichtungen (1) auf die Stützen (2) aufkle-
ben. (Vorher Schutzfolie abziehen.)
3. Stützen (1) in den linken und rechten Längs-
träger des Fahrzeugs einschieben. Verstär-
kungen (2) von innen anlegen und mit
Sechskantschrauben M 10x32 (3) und Schei-
ben 10,5x25x3 lose mit der Karosserie ver-
schrauben.
D
4. Nur Fahrzeuge E 46/3
DenAusschnitt in der Stoßfängerverkleidung
(1) mittels der im Anhang beigefügten Scha-
blone (2) wie folgt anbringen (Bild F 46 0523
EVA):
Schablone (2) ausschneiden.
Schablone (2) zentriert über die Stoßfänger-
breite an der unteren Stoßfängerbegrenzung
(3) anlegen und anzubringendenAusschnitt
übertragen.
Ausschnitt anbringen und entgraten.
Nur Fahrzeuge E 46/3 mit Heckschürze
aus dem Aerodynamik-Paket
Zusätzlich zur Verkleidung (1) des Serien-
stoßfängers muß bei diesen Fahrzeugen auch
die Heckschürze (4) aus dem Aerodynamik-
Paket beschnitten werden. DiesenAusschnitt
wie folgt mit der zweiten Schablone (5) an-
bringen (im Bild F 46 0524 EVA Ausschnitt
bereits angebracht):
Schablone (5) ausschneiden.
Schablone (5) zentriert über die Heck-
schürzenbreite an der unteren Heckschürzen-
begrenzung (6) anlegen und anzubringenden
Ausschnitt übertragen.
Ausschnitt anbringen und entgraten.
67
M 10x32
- Sätt i före monteringen - Vik vridsäkringen
M 10 med bricka
303 164 691 101
M 10x32
S
Reservdelar för kopplingskula med hållare
Reservdelsnr Beteckning
903 153 650 002 VPE. Fastsättningsdelar
903 140 619 001 VPE. Stöd / förstärkningar
Specifikation över kopplingskula med hållare
Pos. Beteckning Antal
1 Komplett tvärbalk 1
2 Stöd vänster 1
3 Stöd höger 1
4 Förstärkning vänster 1
5 Förstärkning höger 1
6 Hållare för eluttag 1
7 Sexkantskruv M 6 x 16 2
8 Sexkantskruv M 10 x 32 8
9 Sexkantskruv M 10 x 115 2
10 Bricka 10,5 x 25 x 3 8
11 Sexkantmutter M6 2
12 Sexkantmutter med bricka 2
13 Tätningar 2
14 Monteringsanvisning 1
15 Schablon 1
16 Stödlastskylt 1

66
Bilar,med släpvagnsanordningen monteradi fabriken, är redanutrustade med släpvagnsfjädring.
När bilen i efterhand kompletteras med släpvagnsanordning rekommenderar vi en komplettering
avsläpvagnsfjädringen.
Ovservera bilens bruksanvisning gällande eventuellt ökat däcklufttryck för bilar med
släpvagnsanordningresp släpvagnsdrift.
Vid färd med släpvagn skall man beakta hastighetsanvisningarna, som finns i biltillverkarens
instruktionsbok.
Släpvagnarna måste vara utrustade med en vederbörlig dragkulekoppling. Måste
bogseringsöglan tas bort vid montering av dragkrok, fungerar den som ersättning härför, såvida
den tillåtna släpvagnslasten inte överskrids och bogseringen sker på trafikerade vägar.
Kulan resp kopplingen skall hållas ren och fettas in.
OBS: Vid användning av spårstabilitetsanordningar, exempelvis Westfalias "SSK"
måste kopplingskulan vara fri från fett.
Följnoga anvisningarna i bruksanvsningen!
Kulans diameter skall kontrolleras då och då.
Så snart som en diameter på 49 mm eller mindre mäts upp någonstans, får man av säkerhetsskäl
inte längre använda dragkrok.
De av biltillverkaren angivna, i serie godkända fästpunkterna har iakttagits.
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.
Dennamonteringsanvisning skall bifogasfordonspapperen.
Allmännamonteringsanvisningar:
Tag bort ev isoleringsmass resp underredsskydd från bilen i området kring anliggningsytan för
dragkrok. Stryk på rostskyddsfärg på blanka karosseridelar.
Montera den 7-poliga elanläggningen enligt DINV 72570.
Montera den 13-poliga elanläggningen enligt ISO 11446.
Efterdra samliga dragkroks fästskruvar efter ca 1000 släpvagns-km.
Dragkrok inklusive alla monteringsdelar väger 14,5 kg. Observera, att bilens tjänstevikt ökar med
motsvarande vikt vid monteringen av dragkrok.
S
7
6. Zusammengebauten Träger des Stoßfängers
(siehe Bild 5) in die Stoßfängerverkleidung
(2) zurückbauen. Gesamten hinteren Stoß-
fänger ans Fahrzeug zurückbauen, ausrich-
ten und Schrauben und Muttern anziehen.
Schrauben und Muttern in folgender Reihen-
folge anziehen:
1. Sechskantmuttern mit Scheiben /
Sechskantschrauben mit Scheiben
Anhängevorrichtung/Heckwand;
Anzugsdrehmoment: 55 Nm
2. Sechskantschrauben M 10 mit Scheiben
Längsstreben/Gepäckraum;
Anzugsdrehmoment: 55 Nm
Es werden Sechskantschrauben M 10 /
Sechskantmuttern M 10 der Festigkeits-
klasse 10.9 bzw. 10 verwendet.
7. Stützlastschild (1) max. 75 kg auf der Blen-
de Ladekante (2) aufkleben.
8. Steckdosenhalter mit Sechskantschrauben M
6x16 und Sechskantmuttern M 6 an den an-
geschweißten Adapter (Kugelstange) an-
schrauben.
Kofferraum reinigen und ausgebaute Teile in
umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Änderungen vorbehalten.
5. Hinweis: Vor Montage der Anhängevor-
richtung Sechskantschraube (4) M
10x32 in die obere Position der
Anhängevorrichtung (1) einsetzen
und Nasen der Verdrehsicherung
umschlagen (siehe auch Skizze
303 164 691 101)
Anhängevorrichtung (1) in den Träger (2) des
Stoßfängers einlegen und mit den vorhan-
denen Schrauben (3) befestigen.
Anzugsdrehmoment: 40 Nm
D

8
Westfalia-bestillingsnr.: 303 164 600 001
303 165 600 001
BMW-bestillingsnr.: 1 096 674.4
Type: 303 164
EU-godkendelsestegn iflg. retningslinie 94/20/EF: e13 00-0346
Anvendelsesområde: Fabrikant: Bayrische Motoren Werke AG, München
Modeller: 3 Touring (E46/3) fra modelår 2000, alle
Officiel typebetegnelse iflg. EU-typegodkendelse: BMW 346 L
Opbevar denne montageanvisning godt og hold den indenfor rækkevidde!
Tekniske specifikationer:
Den kontrollerede D-værdi udgør 9,9 kN. Dette svarer f.eks. til en anhængerlast på 1940 kg og en
tilladt totalvægt på 2100 kg.
Til kørselsdrift er køretøjsfabrikantens oplysninger angående anhængerlast og støttelast
bestemmende, hvorved de kontrollerede værdier ikke må overskrides.
De vægtinformationer for anhængeranordninger, der er noterede i EU-godkendelsen, kan ses på
typeskiltet.
Tilladt støttelast:
- maks. 75 kg
Tilladt anhængerlast:
Den tilladte anhængerlast, der er bindende for en respektiv køretøjsmodel, finder De i
registreringspapirene. Denne last gælder for alle slags anhængere. Alt efter køretøjsmodel er det
muligtmed større anhængerlast vedbestemte anhængere (f.eks.anhængere til transport afbåde,
svæveflyvere, transportanhænger til personbiler, transportanhænger til heste til sportslige
formål); dette kan De spørge om hos BMW-service.
Henvisninger:
Anhængertræker en sikkerhedsrelevant delog må udelukkendeblive monteret af fagfolk.Hvis det
er nødvendigt med reservedele, må disse også udelukkende monteres på de originale dele af
fagfolk.
Enhver ændring henh. ombygning af anhængertræk er forbudt.
Montageanvisning
Anhængertræk
DK
65
Monteringsanvisning
Dragkrok
Westfalia best.-nr: 303 164 600 001
303 165 600 001
BMW best.-nr: 1 096 674.4
Typ: 303 164
EG-godkännande enligt riktlinje 94/20/EG: e 13 00-0346
Användningsområde: Tillverkare: Bayerische Motoren Werke AG, München
Modeller:3-serien Touring (E46/3) fr o m årsmodell
2000, alla
Officiell typbeteckning enligt EG-typgodkännande: BMW 346 L
Förvara denna monteringsanvisning väl och lätt tillgänglig!
Tekniska data:
Detkontrollerade D-värdet uppgårtill 9,9 kN. Detmotsvarar exempelvis en släpvagnslast på 1940
kg och en tillåten totalvikt på 2100 kg.
Vid körning är fordonstillverkarens uppgifter resp släpvagnslasten och stödlasten normgivande,
varvid de kontrollerade värdena inte får överskridas.
Dei EG-godkännandet angivna viktangivelsernaförsläpvagnsanordningen framgår avtypskylten.
Tillåten stödlast:
- max 75 kg
Tillåtna släpvagnslaster:
De för respektive bilmodell obilgatoriskt gällande tillåtna släpvagnslasterna anges i
fordonspapperen. Dessa gäller för alla typer av släpvagnar. Beroende på bilmodellen, är det vid
speciella släpvagnar (exempelvis båtsläp, släp för segelflygplan, hästtransport samt för
sportändamål)möjligt med högresläpvagnslaster. Närmare upplysningar kan erhållashos BMW-
kundtjänst.
Anvisningar:
Dragkrok är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal. I den mån reservdelar
erfordras, får även dessa endast monteras på oskadade originaldelar av fackpersonal.
Inga ändringar resp modifieringar på dragkrok är tillåtna.
S

64
7 Cole a placa da carga de apoio (1), máx. 75
kg, no anteparo da soleira da mala (2).
8 Ao adaptador (barra de rótula) aplicado por
soldadura, aparafuse o suporte da tomada
de corrente mediante os parafusos de
cabeça sextavada M 6x16 e as porcas
sextavadas M6.
Limpe a mala e volte a montar os elementos
desmontados pela ordem inversa da
desmontagem.
Reservados todos os direitos de
procedermos a toda e qualquer alteração.
5Nota: antes de proceder à montagem do
dispositivo de atrelado, insira o
parafuso de cabeça sextavada (4)
M 10x32 na posição superior do
dispositivo (1) e rebata as unhas da
trava anti-torção (veja igualmente o
croquis 303 164 691 101)
Insira o dispositivo de atrelado (1) na escora
do pára-choques (2) e fixe o conjunto com
os parafusos existentes (3).
Binário de aperto: 40 Nm
PDeverão ser utilizados parafusos de cabeça
sextavada M 10 / porcas sextavadas M 10
da classe de resistência mecânica 10.9 ou
10.
6 Volte a instalar a escora do pára-choques,
agora pré-montada (veja imagem 5) no
revestimento do pára-choques (2). Volte a
montar e alinhar o pára-choques posterior
completo no veículo e aperte os parafusos e
as porcas.
Pela seguinte ordem, fixe os parafusos e as
porcas:
1 Porcas sextavadas com anilhas/
parafusos de cabeça sextavada com
anilhas/dispositivo de reboque/painel
traseiro.
Binário de aperto: 55 Nm
2 Parafusos de cabeça sextavada M 10
com anilhas Escoras longitudinais/mala.
Binário de aperto: 55 Nm
9
Køretøjer, der fra fabrikken har monteret en anhængeranordning, er allerede udstyrede med en
anhængeraffjedring. Ved efterfølgende montering af anhængeranordningen anbefales det at
udvideanhængeraffjedringen.
Iflg. køretøjets brugsanvisning skal man være opmærksom på et eventuel forhøjet lufttryk på
dækkene for køretøjer med anhængeranordning henh. ved drift med anhænger.
Ved kørsel med anhænger skal man være opmærksom på kørselshenvisningerne i
køretøjsfabrikantensbrugsanvisning.
Anhængerne skal udstyres med en tilsvarende trækkuglekobling.
Hvis man bliver nødt til at fjerne bugseringsøjet pga. monteringen af anhængertræk, har
anhængertræktil formål atfungere som erstatningfor denne, såfremtat den tilladteanhængerlast
ikke bliver overskrevet og at bugseringsprocessen sker på normale færdselsårer.
Kuglen henh. koblingen skal holdes ren og smøres.
Opmærksom: Ved anvendelse af sporstabiliserendeanordninger, f.eks. Westfalia
"SSK" skal koblingskuglen holdes fri for smørelse.
Væropmærksom på henvisningerne i betjeningsvejledningen!
Kuglens diameter skal kontrolleres fra tid til anden.
Når diameteren er 49 mm eller mindre på et vilkårligt sted, må anhængertræk ikke længere
anvendes af sikkerhedsmæssige årsager.
De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har angivet for at være seriemæssigt
godkendte, skal overholdes.
De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.
Dennemontageanvisning skal vedlæggesregistreringspapirene.
Generellemontagehenvisninger:
Hvis en Isolermasse henh. undervognsbeskyttelse er til stede på køretøjet, skal denne fjernes fra
området omkring anhængertræk-anlægsfladen. Blanke karosseridele skal males over med
rustbeskyttelsesfarve.
Elektrisk anlæg 7-polet monteres iflg. DINV 72570.
Elektrisk anlæg 13-polet monteres iflg. ISO 11446.
Alle fastgørelsesskruer på anhængertræk skal efterspændes efter ca. 1000 kørsel med
anhængeren.
Denneanhængertræk vejer inkl.alle montagedele 14,5 kg.Vær venligst opmærksompå, at Deres
køretøjs egenvægt kan forhøjes med denne vægt, når anhængertræk er monteret på køretøjet.
DK

10
M 10x32
-placeres før montage- vridningssikring
slås om
M 10 med skive
M 10x32
303 164 691 101
DK
Reservedele, der kan leveres til koblingskugle med holdeanordning
Reservedelsnr. Betegnelse
903 153 650 002 VPE. fastgørelsesdel
903 140 619 001 VPE. støtter / forstærkninger
Omfanget af koblingskugle med holdeanordning
Pos. Betegnelse Stk.
1 Tværdrager, komplet 1
2 Støtte, venstre 1
3 Støtte, højre 1
4 Forstærkning, venstre 1
5 Forstærkning,højre 1
6 Stikdåseholder 1
7 Sekskantskrue M 6x16 2
8 Sekskantskrue M 10x32 8
9 Sekskantskrue M10x115 2
10 Skive10,5x25x3 8
11 Sekskantmøtrik M 6 2
12 Sekskantmøtrik med skive 2
13 Pakninger 2
14 Montageanvisning 1
15 Skabelon 1
16 Skilt til støttelast 1
63
Instruções para a montagem:
1 Trabalhos preliminares necessários:
- Retire a esteira de fundo da mala
- Retire os revestimentos posteriores direito e esquerdo da mala
- Desmonte o pára-choques e os amortecedores de choque posteriores
2 Cole as juntas de vedação (1) aos apoios
(2).(Remova primeiramente a película
protectora.)
3 Insira os apoios (1) nas longarinas esquerda
e direita do veículo. Pelo interior, encoste os
reforços (2) e aparafuse-os muito levemente
à carroçaria mediante os parafusos de
cabeça sextavada M 10x32 (3) e as anilhas
10,5x25x3.
P
Só no caso dos veículos do modelo E46/
3 equipados com o avental traseiro
fornecido no conjunto aerodinâmico
A par do revestimento (1) do pára-choques
de série, nestes veículos
será igualmente necessário recortar o
avental traseiro (4) do conjunto
aerodinâmico. Para fazer este recorte,
deverá utilizar o segundo modelo
(5), fornecido juntamente, e proceder da
seguinte forma (a figura
F 46 0524 EVA mostra o referido recorte
já feito):
Recorte o modelo (5).
Centre o modelo (5) no avental traseiro,
em toda a sua largura,
alinhando a margem inferior do modelo
pela margem inferior do
avental traseiro (6); isto feito, transponha
para o avental o recorte a
ser feito.
Faça o recorte e rebarbe-o.
4. Só no caso dos modelos E46/3
Servindo-se do molde (2), fornecido em
anexo, faça o recorte a meio
do revestimento do pára-choques (1),
procedendo da seguinte forma
(figura F 46 0523 EVA):
Recorte o molde (2).
Tendo o cuidado de o centrar
correctamente, coloque o molde (2)
sobre o revestimento do pára-choques, a
toda a sua largura, tendo o
cuidado de alinhar a margem inferior do
molde à margem inferior do
pára-choques (3); isto feito, transponha
para o revestimento o recorte
a ser feito.
Faça o recorte e rebarbe-o.

62
M 10x32
- Coloque antes de montar
-
Rebata a trava
anti-torção
M 10 com anilha
303 164 691 101
M 10x32
P
Peças de reposição disponíveis para o engate de rótula com suporte
Nº da peça Designação
903 153 650 002 Embalagem única. Elementos de fixação
903 140 619 001 Embalagem única. Apoios / reforços
Extensão do fornecimento da rótula de engate com suporte
Pos. Designação Quantidades
1 Travessão completo 1
2 Apoio esquerdo 1
3 Apoio direito 1
4 Reforço esquerdo 1
5 Reforço direito 1
6 Suporte de tomada de corrente 1
7 Parafuso de cabeça sextavada M 6x16 2
8 Parafuso de cabeça sextavada M 10x32 8
9 Parafuso de cabeça sextavada M 10x115 2
10 Anilha10,5x25x3 8
11 Porca sextavada M6 2
12 Porca sextavada e anilha 2
13 Juntas de vedação 2
14 Instrução de montagem 1
15 Molde 1
16 Placa da carga de apoio 1
11
2. Klistre pakningerne (1) fast på støtterne (2).
(Træk først beskyttelsesfolien af).
3. Skub støtterne (1) ind i den venstre og højre
længdedrager på køretøjet. Læg
forstærkningerne ind (2) indefra og skru dem
løst sammen med karosseriet med
sekskantskruerne M 10x32 (3) og skiverne
10,5x25x3.
Montageanvisning:
1. Forberedelse af det nødvendige:
- Tag gulvmåtten ud af bagagerummet
- Tag bagagerummets beklædning af til venstre og til højre og fjern den
- Afmonter den bagerste kofanger, afmonter den bagerste prelfanger
DK
4. Kun køretøjer E 46/3
Foretag udskæringen i kofanger-
beklædningen (1) ved hjælp af den ved-
lagte skabelon (2) (Billede F 46 0523
EVA):
Udskær skabelon (2).
Læg skabelonen (2) på kofangeren så den
følger dens underste kant (3) og ligger lige
midt for. Marker udskæringen.
Udskær og afgrat.
Kun køretøjer E 46/3 med
kofangerpåhæng fra aerodynamik-
sættet
Foruden beklædning af seriekofangeren
skal disse køretøjers kofangerpåhæng (4)
fra aerodynamik-sættet også beskæres.
Denne udskæring foretages med den
anden skabelon (5) på følgende måde (i
billede F 46 0524 EVA er udskæringen
allerede lavet):
Udskær skabelon (5).
Læg skabelonen (5) på kofangerpåhænget
så den følger dens underste kant (6) og
ligger lige midt for. Marker udskæringen.
Udskær og afgrat.

12
5. Henvisning:
Før montagen af anhængeranordningen skal
sekskantskruen (4) M 10x32 sættes ind i
anhængeranordningens (1) øverste position og
spidsen på vridningssikringen skal slås om
(se også skitse 303 164 691 101).
Anhængeranordningen (1) skal placeres i
kofangerens drager (2) og fastgøres med
skruerne (3). Fastspændingsmoment: 40 Nm.
6. Monter atter kofangerens sammenbyggede
drager (se figur 5) i kofangerens beklædning.
Monter atter hele den bagerste kofanger på
køretøjet, ret den til og spænd skruerne og
møtrikkerne til.
Skru og møtrikker skal spændes fast i den
følgende rækkefølge:
1. sekskantmøtrikker med skiver /
sekskantskruer med skiver
anhængeranordning / bagvæg
fastspændingsmoment: 55 Nm
2. sekskantskruer M 10 med skiver
længdestøtte/bagagerum
fastspændingsmoment: 55 Nm
Der anvendes sekskantskruer M 10 /
sekskantmøtrikker M 10 med styrkeklasse
10.9 henh. 10.
7. Skilt til støttelast (1) maks. 75 kg skal klistres
fast på panelet ladekant (2).
8. Skru stikdåseholderen fast på den
påsvejsede adapter (kuglestang) med
sekskantskruerne M 6x16 og
sekskantmøtrikkerne M 6.
Bagagerummet gøres i stand og de
afmonterede dele monteres atter i den
modsatte rækkefølge.
Retten til ændringer forbeholdes.
DK
61
Os modelos com dispositivo de atrelado montado desde fábrica estão já equipados com
suspensão elástica para atrelado, recomendando-se a sua aplicação aos dispositivos que sejam
posteriormente montados.
Atendaàs pressões dos pneus,eventualmente demasiado elevadas, emveículos com dispositivo
de reboque, resp. com utilização de atrelado, de acordo com o manual do condutor.
Conduzindocom atrelado, atendaàs respectivas indicaçõescontidas no manualdo fabricante do
veículo.
Os atrelados devem estar equipados com um respectivo engate de tracção com rótula. Sendo
necessário remover o olhal de reboque, devido à montagem da dispositivo de reboque, esta
mesma substitui aquele, desde que não seja excedida a carga permitida para o atrelado e que
a operação de reboque se realize nas vias de tráfego usuais.
Tanto a rótula, como o engate, deverão ser mantidos sempre em perfeito estado de limpeza e
lubrificados com massa.
Atenção: utilizando dispositivos estabilizadores de rasto, tais como o "SSK", da Westfalia,
a rótula do engate deverá estar sempre livre de gorduras.
Atenda às indicações contidas no manual!
Verifique o diâmetro da rótula em intervalos regulares.
Por motivos de segurança, a dispositivo de reboque deverá deixar de ser utilizada logo que, em
qualquer um dos seus pontos, se constatar um diâmetro de 49 mm, ou inferior.
Estão respeitados todos os pontos de fixação indicados e homologados pelo fabricante do
veículo.
Normas nacionais sobre a inspecção da instalação por peritos devem ser respeitadas.
Junte a presente instrução de montagem à documentação do veículo.
Indicações gerais para a montagem:
Da zona da superfície de apoio da dispositivo de reboque, elimine a massa isoladora, resp. a
protecção da parte inferior do veículo, se existente, e trate os pontos nús da carroçaria com tinta
anticorrosiva.
Instale o sistema eléctrico de 7 pólos, conforme DINV 72570.
Instale o sistema eléctrico de 13 pólos, conforme ISO 11446.
Após cerca de 1000 km com atrelado, reaperte todos os parafusos de fixação da dispositivo de
reboque.
Esta dispositivo de reboque, incluíndo todas as peças de montagem, pesa 14,5 kg. Queira
considerar o facto de que a tara do seu automóvel aumentará deste mesmo peso após a
montagem da dispositivo de reboque.
P

60
Instrução de montagem
Dispositivo de reboque
Nº de encomenda Westfalia: 303 164 600 001
303 165 600 001
Nº de encomenda BMW: 1 096 674.4
Tipo: 303 164
Marca de homologação CEE conforme Directiva 94/20/CE: e13 00-0346
Campo de aplicação: Fabricante: Bayerische Motoren Werke AG, Munique
Modelos:Série 3 Touring (E46/3) desde o ano de
construção 2000, todos os modelos
Tipologia oficial conforme homologação de modelo CE: BMW 346 L
Conserve cuidadosamente e sempre ao seu alcance esta instrução de montagem!
Características técnicas:
O valor D testado é de 9,9 kN, o que corresponde, por exemplo, a uma carga de atrelado de 1940
kg e a um peso total permitido de 2100 kg. Em termos de condução, são determinantes as
instruçõesdofabricante do veículo relativamenteàcarga atrelada e àcargade apoio, não devendo
os valores de ensaio serem excedidos.
Os dados dos pesos, indicados na homologação CEE para o dispositivo de reboque, estão
registados na placa de características.
Carga de apoio aprovada:
- máx. 75 kg
Cargas atreladas permitidas:
Ascargas atreladas permitidase obrigatórias paracada um dos respectivos modelos de veículos,
estão registadas em cada uma das respectivas documentações dos veículos, cargas estas que
se aplicam a todos os tipos de atrelados. Por outro lado, em função do modelo de veículo e para
certos e determinados tipos de reboque (por ex. para barcos, transportadores de barcos à vela,
transportadores para automóveis ligeiros, transportes de cavalos para fins desportivos) são
possíveis maiores cargas atreladas. Neste sentido, consulte os Serviços pós-venda da BMW.
Notas:
A dispositivo de reboque, como componente de segurança, só pode ser montada por pessoal
técnico competente. Também quaisquer peças de reposição que sejam necessárias, só poderão
ser instaladas na peça original intacta por pessoal especializado.
Não é permitido proceder a quaisquer alterações, resp. transformações na dispositivo de
reboque.
P
13
Instrucciones de montaje para el
enganche esférico con fijación
Núm. de pedido Westfalia: 303 164 600 001
303 165 600 001
Núm. de pedido BMW: 1 096 674.4
Modelo: 303 164
Identificación de autorización CE según la norma 94/20/EC: e13 00-0346
Ámbito de aplicación: Fabricante: Bayerische Motoren Werke AG, Munich
Modelos: Touring Serie 3 (E46/3) a partir del año de
fabricación 2000, todos
Designación de modelo oficial según la autorización de modelo CE: BMW 346 L
Conservar estas instrucciones de montaje de manera cuidadosa y accesible.
Datos técnicos:
El valor D verificado es de 9,9 kN. Esto representa, p. ej., una carga de remolque de 1940 kg y un
peso total autorizado de 2100 kg.
Para la circulación son normativos los datos del fabricante del vehículo en lo referente a carga de
remolque y carga de apoyo, no debiéndose sobrepasar los valores verificados para el dispositivo
deenganche.
Los datos de peso para el dispositivo de enganche para remolque, indicados en el documento de
autorización de la CE, están dispuestos en el rótulo de modelo.
Carga de apoyo autorizada:
- máx. 75 kg
Cargas de remolque autorizadas:
Las correspondientes cargas de remolque autorizadas para cada modelo de vehículo se indican
en las respectivas documentaciones. Dichas cargas son válidas para todo tipo de remolques.
Según el modelo de vehículo, existe la posibilidad de aumentar las cargas de remolque
especificadas para cada modelo bajo la utilización de remolques concretos (p. ej. remolque para
barco, remolque para planeador, remolque de transporte para vehículos de turismo, remolque
para transporte de caballos para fines deportivos); dirígase para ello a su concesionario BMW.
Indicaciones:
El enganche esférico con fijación es un elemento de seguridad y debe ser montado únicamente
por personal especializado. En caso de ser necesario el montaje de piezas de repuesto, éstas
deben ser montadas asimismo por personal especializado en la pieza original sin dañar.
No está autorizado efectuar modificaciones o adiciones en el enganche esférico con fijación.
E

14
Los vehículos equipados de serie con el dispositivo de enganche para remolque, ya están
equipados con el sistema amortiguador del enganche. En caso de efectuar el montaje del
dispositivo de enganche para remolque en un momento posterior, es aconsejable realizar el
montaje ulterior del sistema amortiguador del enganche.
Obsérveseeventualmente la necesidad deaumentos en lapresión de aire deruedas en vehículos
equipados con el dispositivo de enganche para remolque o bien en caso de servicio de remolque,
los cuales se indican en el manual de instrucciones del vehículo.
Obsérvense las indicaciones de marcha del manual de instrucciones del fabricante del vehículo
relativas a la circulación con remolque.
Los remolques deben estar dotados del correspondiente acoplamiento esférico de tracción.
Si debido al montaje del enganche esférico con fijación resulta preciso desmontar la argolla de
remolque, el enganche esférico con fijación puede utilizarse para el remolcado de otro vehículo,
en tanto no se sobrepase la carga de remolque autorizada y se efectúe el remolcado por calzadas
abiertas al tráfico.
Mantener limpia y engrasada la bola o asiento esférico.
Atención: utilizando dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK"
Westfalia, el enganche esférico deberá estar libre de grasa.
Obsérvense las indicaciones en las instrucciones de servicio.
Deberá comprobarse de tiempo en tiempo el diámetro de la bola.
Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49 mm o una medida inferior, debe
dejar de utilizarse el enganche esférico con fijación por motivos de seguridad.
Deberán mantenerse los puntos de fijación de serie citados y autorizados por el fabricante del
vehículo.
Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.
Guardar estas instrucciones de montaje con la documentación del vehículo.
Indicaciones generales de montaje:
Debe eliminarse la masa aislante o bien la protección de bajos en el vehículo - en caso de existir
- en la zona de la superficie del contacto del enganche esférico con fijación. Cubrir las zonas de
la carrocería sin pintar con pintura anticorrosiva.
Montar la instalación eléctrica de 7 polos según DINV 72570.
Montar la instalación eléctrica de 13 polos según ISO 11446.
Reapretartodos los tornillos defijación del engancheesférico con fijación despuésde un recorrido
con remolque de aprox. 1000 km.
Este enganche esférico con fijación, incluidas todas las piezas de montaje, pesa 14,5 kg. Tenga
encuenta que elpeso en vacío desu vehículo aumentaráen dicha cantidad almontar el enganche
esférico con fijación.
E
59
5. Opmerking: De zeskantbouten (4) M10x32
vóór de montage van de
trekhaak in de bovenste
positie van de trekhaak (1)
inzetten en de verdraai-
borgplaten omslaan (zie ook
tek. 303 164 691 191).
De trekhaak (1) in de bumper-drager (2) leg-
gen en met de be-staan-de bou-ten (3)
bevestigen.
Aanhaalkoppel 40 Nm.
6. De samengestelde bumperdrager (zie afb.
5) in de bumperbekleding (2) terugmonteren.
De complete achterbumper weer aan het
voertuig monteren, uitlijnen en de bouten en
moeren vastzetten.
De bouten en moeren in onderstaande
volgorde aanhalen:
1. Zeskantmoeren met ringen/
zeskantbouten met ringen trekhaak/
achterwand;
aanhaalkoppel: 55 Nm.
2. Zeskantbouten M 10 met ringen langs
schoren/bagageruimte;
aanhaalkoppel: 55 Nm.
Hiervoor worden zeskantbouten M 10 /
zeskantmoeren M 10 van sterkteklasse 10.9
c.q. 10 toegepast.
7. De kogeldruksticker (1) max. 75 kg op de
laadkantafdekking (2) vastplakken.
8. De contactdooshouder met zeskantbouten
M 6 x 16 en zeskant-moeren M 6 op de
aangelaste adapter (kogelstang) monteren.
De bagageruimte schoonmaken en de
uitgebouwde delen weer in omgekeerde
uitbouwvolgorde inbouwen.
Wijzigingen voorbehouden.
NL

58
Montagehandleiding:
1. Vereiste voorbereidende werkzaamheden:
- De vloermat uit de bagageruimte verwijderen.
- De bagageruimtebekledingen links- en rechtsachter uitnemen.
- De achterbumper en de botsdempers achter demonteren.
2. De pakkingen (1) op de steunen (2) vast-
plak-ken (eerst de beschermfolie verwijde-
ren).
3. De steunen (1) in de linker en rech-ter langs-
ligger van het voertuig inschuiven. De ver-
sterkingen (2) van binnenuit aanzetten en met
de zeskantbouten M 10 x 32 (3) en
onderlegringen 10,5 x 25 x 3 los-vast op de
carrosserie monteren.
NL
4. Alleen autos E46/3
De uitsparing in de bumperafdekking (1) met
behulp van de in de annex
bijgesloten mal (2) als volgt aanbrengen
(afbeelding F 46 0523 EVA):
Mal (2) uitsnijden.
Mal (2) gecentreerd over de breedte van
de bumper tegen de onderste
afgrenzing van de bumper (3) aan leggen
en de aan te brengen
uitsparing overbrengen.
Uitsparing aanbrengen en ontbramen.
Alleen autos E46/3 met achterskirt uit het
aërodynamica-pakket
Behalve de afdekking (1) van de standaard
bumper moet bij deze
autos ook de achterskirt (4) uit het
aërodynamica-pakket worden
uitgesneden. Deze uitsparing als volgt met
de tweede mal (5) aanbren-gen
(in afbeelding F 46 0524 EVA is de
uitsparing reeds aangebracht):
Mal (5) uitsnijden.
Mal (5) gecentreerd over de breedte van
de achterskirt tegen de
onderste afgrenzing van de achterskirt (6)
aan leggen en de aan
te brengen uitsparing overbrengen.
Uitsparing aanbrengen en ontbramen.
15
M 10x32
- Colocar antes del
montaje -
Girar el seguro
antitorsión
M 10 con arandela
303 164 691 101
M 10x32
E
Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche esférico con
fijación
Núm. de repuesto Designación
903 153 650 002 Unidad de embalaje de piezas de fijación
903 140 619 001 Unidad de embalaje de apoyos / refuerzos
Volumen del enganche esférico con fijación
Posición Designación Cantidad
1 Travesaño completo 1
2 Apoyo, lado izquierdo 1
3 Apoyo, lado derecho 1
4 Refuerzo, lado izquierdo 1
5 Refuerzo, lado derecho 1
6 Soporte del enchufe 1
7 Tornillo hexagonal M 6 x 16 2
8 Tornillo hexagonal M 10 x 32 8
9 Tornillo hexagonal M 10 x 115 2
10 Arandela 10,5 x 25 x 3 8
11 Tuerca hexagonal M 6 2
12 Tuerca hexagonal con arandela 2
13 Juntas 2
14 Instrucciones de montaje 1
15 Plantilla 1
16 Rótulo de carga de apoyo 1

16
Instrucciones de montaje:
1. Trabajos preliminares necesarios:
- Retirar la esterilla del piso del maletero
- Retirar el revestimiento del maletero, parte trasera derecha e izquierda
- Desmontar el paragolpes y el absorbedor de impacto en la parte trasera del vehículo
2. Pegar las juntas (1) en los apoyos (2) (retirar
antes la lámina de protección).
3. Insertar los apoyos (1) en el larguero del
bastidor del vehículo del lado izquierdo y
derecho. Colocar los refuerzos (2) desde la
parte interior y atornillarlos ligeramente a la
carrocería con tornillos hexagonales
M 10 x 32 (3) y con arandelas 10,5 x 25 x 3.
E
4. Sólo vehículos E46/3
Realizar el recorte en el carenado del
parachoques (1) mediante la
plantilla (2) adjunta en el anexo como sigue
(ilustración F 46 0523 EVA):
Recortar la plantilla (2).
Colocar la plantilla (2) centrada sobre el
ancho del parachoques en el
borde inferior del parachoques (3) y
marcar el recorte a realizar.
Realizar el recorte y desbarbarlo.
Sólo vehículos E46/3 con faldón posterior
del paquete aerodinámico
Además del carenado (1) del parachoques
de serie, en estos
vehículos se debe recortar también el
faldón posterior (4) del paquete
aerodinámico. Realizar este recorte con la
segunda plantilla (5) como
sigue (en la ilustración F 46 0254 EVA, el
recorte ya está realizado):
Recortar la plantilla (5).
Colocar la plantilla (5) centrada sobre el
ancho del faldón posterior
en el borde inferior del faldón posterior (6)
y marcar el recorte a realizar.
Realizar el recorte y desbarbarlo.
57
NL
M 10x32
- vóór montage inzetten - Verdraaiborgplaten
omslaan
M 10 met ring
303 164 691 101
M 10x32
Leverbare vervangingsonderdelen van de kogeltrekhaak met houder
Onderdeelnr. Benaming
903 153 650 002 VPEbevestigingsdelen
903 140 619 001 VPEsteunen /versterkingen
Leveringsomvang kogeltrekhaak met houder
Pos. Benaming Aantal
1 Dwarsbalk compleet 1
2 Steunlinks 1
3 Steun rechts 1
4 Versterking links 1
5 Versterking rechts 1
6 Contactdooshouder 1
7 Zeskantbouten M 6 x 16 2
8 Zeskantbouten M 10 x 32 8
9 Zeskantbouten M 10 x 115 2
10 Onderlegringen 10,5 x 25 x 3 8
11 Zeskantmoeren M 6 2
12 Zeskantmoeren met ring 2
13 Pakkingen 2
14 Montagehandleiding 1
15 Mal 1
16 Sticker "kogeldruk" 1

56
Voertuigen met af fabriek gemonteerde trekhaak zijn reeds af fabriek tevens voorzien van een
verzwaarde vering voor het rijden met aanhangwagen. Bij inbouw achteraf van de trekhaak
verdient het aanbeveling om de standaard vering alsnog door de zwaardere uitvoering te
vervangen.
Houd ook rekening met de in het instructieboek voor het voertuig eventueel vermelde verhoogde
bandenspanningen voor voertuigen met trekhaak c.q. bij het rijden met aanhangwagen.
Bij het rijden met aanhangwagen dient rekening te worden gehouden met de desbetreffende
aanwijzingen in het instructieboek van de voertuigfabrikant.
De aanhangwagens moeten voorzien zijn van een passende trekkogelkoppeling. Indien door de
montage van de trekhaak het sleepoog verwijderd moet worden, dient de trekhaak als vervanger
hiervan, mits het toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt en het voertuig over de
openbare verkeersweg gesleept wordt.
De kogel c.q. kogelkoppeling moeten altijd schoon en ingevet worden gehouden.
Let op: Bij toepassing van spoorstabilisatoren zoals bijv. Westfalia "SSK" moet de
koppelingskogel vetvrij worden gehouden.
Houd tevens rekening met de aanwijzingen van de bedieningshandleiding!
De kogeldiameter dient van tijd tot tijd te worden gecontroleerd. Zodra de diameter op een
willekeurig deel van de kogel tot 49 mm of minder gesleten is, mag de kogeltrekhaak met houder
om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden.
De door de voertuigfabrikant vastgestelde standaard trekhaakbevestigingspunten aan het
voertuigzijn aangehouden.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Deze montagehandleiding moet aan de voertuigdocumentatie worden toegevoegd.
Algemenemontageaanwijzingen:
Het isolatiemateriaal c.q. de roestwerende laag aan de onderzijde van het voertuig - indien
aanwezig - van de plaatsen verwijderen waar de trekhaak moet worden bevestigd. Blanke
carrosseriedelen met corrosiewerende lak beschermen.
Elektrische installatie 7-polig overeenkomstig DINV 72570 monteren.
Elektrische installatie 13-polig overeenkomstig ISO 11446 monteren.
Allebevestigingsbouten van de trekhaaknatrekken na ca. 1000km met aanhangwagen tehebben
gereden.
Het gewicht van deze trekhaak met inbegrip van alle montagedelen bedraagt 14,5 kg. Gelieve er
errekening mee te houdendat het eigen gewichtvan uw voertuig doorde montage van detrekhaak
met dit gewicht verhoogd is.
NL
17
6. Volver a montar el soporte montado del
paragolpes (véase la figura 5) en el
revestimiento del paragolpes (2). Montar de
nuevo el paragolpes trasero completo en el
vehículo, ajustarlo y apretar los tornillos y
las tuercas.
Apretar los tornillos y las tuercas en el
siguiente orden:
1. Tuercas hexagonales con arandelas/
tornillos hexagonales con arandelas
dispositivo de enganche para remolque/
panel trasero;
Par de apriete: 55 Nm
2. Tornillos hexagonales M 10 con
arandelas Refuerzos longitudinales/
maletero;
Par de apriete: 55 Nm
Se utilizan tornillos hexagonales M 10/ tuercas
hexagonales M 10 de la clase de resistencia
10.9 ó 10.
8. Atornillar el soporte del enchufe al adaptador
soldado (enganche esférico) con tornillos he-
xagonales M 6 x 16 y con tuercas hexagona-
les M 6.
Limpiar el maletero y volver a montar las
piezas desmontadas en el orden contrario al
seguido en el desmontaje.
Reservado el derecho a introducir
modificaciones.
5. Indicación: antes de efectuar el montaje
del dispositivo de enganche
para remolque, colocar el
tornillo hexagonal (4) M 10x32
en la posición superior del
dispositivo de enganche para
remolque (1) y rebatir los
resaltes del seguro antitorsión
(véase también el dibujo
303 164 691 101)
Colocar el dispositivo de enganche para
remolque (1) en el soporte (2) del
paragolpes y fijarlo con los tornillos (3) exi
stentes.
Par de apriete: 40 Nm
E
7. Pegar el rótulo de carga de apoyo (1) máx.
75 kg en el panel situado en el borde de
carga (2).

18
Instructions de montage
Attelage
Référence Westfalia: 303 164 600 001
303 165 600 001
Référence BMW: 1 096 674.4
Type: 303 164
Marque dautorisation CE suivant la Directive CE/94/20: e13 00-0346
Domainedutilisation: Constructeur: Bayerische Motoren Werke AG, Munich
Modèles: Touring Série 3 (E46/3) à partir du modèle
2000, toutes
Désignation du type officielle suivant lautorisation du type CE: BMW 346 L
Conserver ces instructions de montage soigneusement et à disposition.
Caractéristiques techniques:
La valeur D contrôlée est de 9,9 kN. Celle-ci correspond à lexemple dune charge de remorquage
de 1 940 kg et à un poids total admissible de 2 100 kg.
Pour la marche du véhicule, les informations du constructeur du véhicule en ce qui concerne la
charge de remorquage et la charge dappui sont celles qui comptent; les valeurs contrôlées ne
doivent pas alors être dépassées.
Les données de poids, indiquées sur lautorisation CE pour le dispositif de remorquage, sont
inscrites sur la plaque signalétique.
Charge dappui admissible:
n 75 kg au maximum
Charges de remorquage admissibles:
Les charges de remorquage admissibles, qui doivent être respectées pour chaque modèle de
véhicule, sont inscrites sur les documents du véhicule. Ces charges sont valables pour tous les
types de remorques. Toutefois, en fonction du modèle de véhicule, pour certains types de
remorques (p.ex: remorques de bateaux, remorques de transport de planeurs, remorques de
transport de chevaux pour sport hippique), des charges de remorquage plus élevées par rapport
à celles indiquées sont possibles; veuillez alors vous adresser au service après-vente BMW pour
le savoir.
Informations:
L'attelage est une pièce de sécurité et elle doit seulement être montée par des spécialistes. Dans
la mesure où des pièces de rechange sont nécessaires, celles-ci doivent aussi seulement être
montées par des spécialistes sur la pièce dorigine intacte.
Toute modification ou transformation sur l'attelage sont interdites.
F
55
Montagehandleiding
trekhaak
Westfalia-bestelnr.: 303 164 600 001
303 165 600 001
BMW-bestelnr.: 1 096 674.4
Type: 303 164
EG-goedkeuringsnr. volgens richtlijn 94/20/EG: e13 00-0346
Toepassingsgebied: Fabrikant:Bayerische Motoren Werke AG, München
Modellen: 3-serie Touring (E46/3) v.a. modeljaar 2000, alle
Officiële type-aanduiding vlgs. EG-goedkeuringsnr.: BMW 346 L
Deze montagehandleiding zorgvuldig op een goed bereikbare plaats bewaren!
Technische gegevens:
De goedgekeurde D-waarde bedraagt 9,9 kN. Dit komt bijvoorbeeld overeen met een getrokken
gewicht van 1940 kg en een toegestaan totaal gewicht van 2100 kg.
Bij het rijden met aanhangwagen dienen echter de door de voertuigfabrikant gespecificeerde
maximale kogeldruk en getrokken gewicht te worden aangehouden en hierbij mogen de
goedgekeurde waarden nooit worden overschreden.
De in de EG-goedkeur vermelde gewichtsspecificaties voor de trekhaak zijn op het typeplaatje
aangegeven.
Toegestane kogeldruk:
- max. 75 kg
Toelaatbaar getrokken gewicht:
De voor het betreffende voertuigmodel bindend toelaatbare getrokken gewichten zijn in de
voertuigdocumentatie vermeld. Deze gelden voor elk type aanhangwagen. Afhankelijk van het
voertuigmodelzijn voor bepaalde soortenaanhangwagens(bijv. boottrailers, transporttrailersvoor
zweefvliegtuigen, autotransporttrailers, aanhangwagens voor het vervoer van paarden t.b.v.
sportdoeleinden) echter hogere getrokken gewichten mogelijk; e.e.a. wordt door de BMW
serviceafdeling op aanvraag meegedeeld.
Opmerkingen:
De trekhaak is een veiligheidskritische component die uitsluitend door vakkundig personeel mag
wordengemonteerd. Indien vervangingvan onderdelen daarvan vereistis, mogen ookdeze delen
uitsluitend door vakkundig personeel aan onbeschadigde originele onderdelen gemonteerd
worden.
Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar.
NL

54
6. Sett den sammenmonterte støtfangerbjelken
(se bilde 5) inn i støtfangerkledningen (2) igjen.
Sett hele støtfangerenheten på kjøretøyet,
juster enheten og stram til skruer og muttere.
Stram til skruer/muttere i denne rekkefølgen:
1) sekskantmuttere med skiver /
sekskantskruer med skiver tilhengerfeste
/ hekk
Tiltrekkingsmoment 55 Nm
2) sekskantskruer M10 med skiver tverrvange
/ bagasjerom
Tiltrekkingsmoment 55 Nm
Sekskantskruer M10 har bruddstyrkeklasse
10.9, sekskantmuttere har bruddstyrkeklasse 10.
8.Skru fast stikkontaktholderen med
sekskantskruene M 6x16 og
sekskantmutterne M 6 på den fastsveisede
adapteren (kulestang).
Rengjør bagasjerommet og monter delene i
omvendt rekkefølge.
Med forbehold om endringer.
5. Merk: Sett sekskantskruen (4) M 10x32 inn
i den øvre posisjonen til
tilhengerfestet (1) og vipp over
hakene på vridningssikringen før du
monterer tilhengerfestet (se også
tegning 303 164 691 101).
Skyv tilhengerfestet (1) inn i bjelken (2) til
støtfangeren og fest med skruene (3).
Tiltrekkingsmoment: 40 Nm
N
7. Lim fast skiltet (1) med angivelser for
vertikalbelastning maks 75 kg på lastekanten
(2).
19
Les véhicules, équipés dun dispositif de remorquage monté départ usine, ont déjà un dispositif
amortisseurde remorquage. Sion monte ultérieurement unattache-remorque, il estrecommandé
de monter un dispositif amortisseur de remorquage.
Éventuellement, observer les pressions de gonflage des pneus plus élevées pour les véhicules
avec attache-remorque ou pendant le remorquage daprès les instructions demploi du véhicule.
Pendant le remorquage, il faut observer les informations pour la marche du véhicule suivant les
instructions demploi du constructeur du véhicule.
Les remorques doivent être équipées dun accouplement à boule de traction correspondant.
Si, pour le montage de l'attelage, il faut enlever lanneau de remorquage, l'attelage sert de pièce
de remplacement à cet effet, dans la mesure où la charge de remorquage autorisée nest pas
dépassée et où le remorquage est effectué sur les routes normales de circulation.
Il faut tenir propres la boule et laccouplement et les graisser.
Attention! Si on utilise des dispositifs de stabilisation de la voie,
p.ex.: le modèle SSK" de Westfalia, la boule daccouplement ne doit pas être
graissée.
Tenir compte des informations des instructions demploi.
Il faut contrôler de temps en temps le diamètre de la boule.
Si, à un endroit quelconque, on atteint le diamètre de 49 mm ou moins, il est interdit, pour des
raisons de sécurité, de continuer à utiliser l'attelage.
Les points de fixation de série, autorisés par le constructeur du véhicule, sont respectés.
Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.
Ces instructions de montage doivent être jointes aux documents du véhicule.
Informations de montage générales:
Enlever le mastic isolant et/ou la couche de protection du dessous de caisse sur le véhicule - sil
y en a - à proximité de la surface dappui de l'attelage. Peindre les parties nues de la carrosserie
avec de la peinture antirouille.
Monter linstallation électrique à 7 pôles suivant la norme DINV 72 570.
Monter linstallation électrique à 13 pôles suivant la norme ISO 11446.
Au bout denviron 1.000 km de remorquage, resserrer toutes les vis de fixation de l'attelage.
Cette attelage y compris toutes les pièces de montage pèse 14,5 kg. Veuillez aussi tenir compte
que le poids à vide de votre véhicule augmente de cette valeur après le montage de l'attelage.
F

20
M 10x32
-Placer avant le montage - Recourber les
ergots de sécurité
antirotation
M10 avec Rondelles
303 164 691 101
M 10x32
F
Étendue de livraison des pièces de rechange disponibles de la boule dac-
couplement avec support
N° de pièce de rechange Désignation
903 153 650 002 Pièces de fixation VPE.
903 140 619 001 Pièces dappui / renforcement VPE.
Liste des pièces de la boule daccouplement avec support
Rep. Désignation Qté
1 Traverse complète 1
2 Pièce dappui gauche 1
3 Pièce dappui droite 1
4 Pièce de renforcement gauche 1
5 Pièce de renforcement droite 1
6 Support de prise de courant 1
7 Vis à tête hexagonale M 6 x 16 2
8 Vis à tête hexagonale M 10 x 32 8
9 Vis à tête hexagonale M 10 x 115 2
10 Rondelles de 10,5 x 25 x 3 8
11 Écrous hexagonaux M 6 2
12 Écrous hexagonaux et rondelles 2
13 Jointsdétanchéité 2
14 Instructions de montage 1
15 Gabarit 1
16 Plaque de charge dappui 1
53
Monteringsveiledning
1. Nødvendige forberedelser:
- Ta matten ut av bagasjerommet.
- Demonter kledningen på høyre og venstre side i bagasjerommet.
- Demonter bakre støtfanger og demonter bakre støtdemper.
2. Lim pakningene (1) på støttene (2). (Ta først
av beskyttelsesfolien).
3. Skyv støttene (1) inn i kjøretøyets høyre og
venstre støttestag. Legg på forsterkningene
(2) fra innsiden og skru løst sammen med
karosseriet ved hjelp av sekskantskruene
M10x32 (3) og skivene 10,5x25x3.
N
4. Kun kjøretøyer E 46/3
Plasser utskjæringen i støtfangerav-
skjermingen (1) på følgende måte ved hjelp
av den sjablonen (2) som følger med i tilleg-
get (figur F 46 0523 EVA):
Klipp ut sjablonen (2).
Legg sjablonen (2) sentrert over støtfanger-
bredden på den nederste støtfanger-
begrensningen (3) og overfør risset for
utskjæringen som skal gjøres.
Utfør utskjæringen og avgrad den.
Kun kjøretøyer E 46/3 hekkspoileren fra
aerodynamikk-pakken
I tillegg til avskjermingen (1) på den stan-
dard støtfangeren må på disse kjøretøyene
også hekkspoilerne (4) fra aeorodynamikk-
pakken skjæres ut. Denne utskjæringen
utføres på følgende måte ved hjelp av den
andre sjablonen (5) (i figur F 46 0524 EVA
er utskjæringen allerede utført):
Klipp ut sjablonen (5).
Legg sjablonen (5) inntil
hekkspoilerbegrensningen (6) sentrert over
hekkspoilerbredden og overfør risset for
utskjæringen som skal gjøres.
Utfør utskjæringen og avgrad den.
Table of contents
Other Westfalia Other manuals