manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Whispbar
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Whispbar WB300 User manual

Whispbar WB300 User manual

1 of 191034416 Revision D
WB300
2X
4X 4X
2X
4X
CONTENTS • CONTENU • CONTENIDO • INHALT • CONTENUTI
4X
2 of 191034416 Revision D
65 cm - 75 cm
(25.5” - 29.5”)
The distance between supporting bars
should be adjusted so that when the
bindings strike the ski rack, the skis cannot
slip out on the other ski rack.
La distance entre les barres transversales
devrait être réglée de manière que si une
fixation touche à un porte-ski, le ski ne
puisse pas se libérer de l’autre porte-ski.
La distancia entre las barras de soporte
se debe ajustar de modo que cuando las
fijaciones hacen tope con el portaesquí, los
esquís no puedan deslizarse fuera del otro
portaesquí.
Der Abstand zwischen den Tragrohren
sollte so eingestellt werden, dass, wenn
eine Skibindung den Skiträger berührt,
der Ski nicht aus dem anderen Skiträger
herausrutschen kann.
La distanza tra i supporti va regolata
in modo tale che, quando gli agganci
toccano il portasci, gli sci non possano
slittare sull’altro portasci.
Aero Bars • Barres Aero • Barras Aero • Aero-Rohre • Barre Aero
Proceed to step 1.
Passer à l’opération 1.
Pase a la etapa 1.
Weiter mit Schritt 1.
Andare al punto 1.
Max. 88 mm (3.45”)
Max. 44 mm (1.75”)
Min. 16 mm (.63”)
INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALACIÓN • MONTAGE • MONTAGGIO
Minimum Ski/Snowboard length 140cm:
Longueur minimale des skis / planches à neige : 140 cm
Largo mínimo de los esquís/tablas de nieve: 140 cm
Mindestlänge für Skis / Snowboards 140 cm
Lunghezza minima sci/snowboard 140 cm
T-Slot • Barres rainurées • Ranura en T • T-Nute • Guida a T Go to Page 6 for T-Slot installation.
Passez à la page 6 pour
l’installation sur barres rainurées.
Vaya a la página 6 para la
instalación de las ranuras en T.
Siehe Seite 6 für das Anbringen
der T-Nute.
Andare a pagina 6 per il montaggio
della guida a T.
3 of 191034416 Revision D
1
3
4
Attach knobs.
Do not tighten.
Poser les boutons sans
les serrer.
La ruedita roja ajusta el
largo de la correa. Ajuste
lo necesario.
Schraubknöpfe anbringen.
Nicht festziehen.
Collegare le manopole.
Non serrarle.
2
4 of 191034416 Revision D
5
Red wheel adjust length of strap. Adjust as needed.
La molette rouge permet de régler la longueur de la
sangle. La régler à la longueur voulue.
La ruedita roja ajusta el largo de la correa. Ajuste
lo necesario.
Mit dem roten Drehknopf die Gurtlänge nach
Bedarf einstellen.
La manopola rossa regola la lunghezza della
cinghia. Regolare secondo necessità.
6
2X
The buckle must close with firm resistance. If it closes too easily,
or does not stay closed, adjust the red wheel accordingly until the
buckle closes with firm resistance.
La boucle doit se refermer avec une bonne résistance. Si elle se ferme trop
facilement, ou ne reste pas fermée, régler la molette rouge de manière que la
boucle se ferme avec une bonne résistance.
La hebilla debe cerrarse oponiendo una firme resistencia. Si se cierra con
demasiada facilidad, o no se mantiene cerrada, ajuste la ruedita roja hasta que la
hebilla quede firmemente cerrada.
Die Schnalle muss mit einem deutlichen Widerstand schließen. Wenn sie zu leicht zu
schließen ist oder nicht geschlossen bleibt, regulieren Sie die Gurtlänge anhand des roten Drehknopfs, bis die
Schnalle mit deutlichem Widerstand schließt.
La fibbia deve fare resistenza in chiusura. Se si chiude troppo facilmente o se non resta chiusa, regolare la manopola
rossa finché la fibbia non fa resistenza in chiusura.
Test by pushing and pulling each mount in all directions.
Tester le montage en poussant et en tirant sur chaque
collier dans tous les sens.
Pruebe empujando y tirando de cada montaje en
todas las direcciones.
Prüfen Sie den Sitz, indem Sie jede Halterung in
verschiedene Richtungen ziehen und schieben.
Verificare la tenuta tirando e spingendo
ciascun supporto in tutte le direzioni.
2X
5 of 191034416 Revision D
7 8
Test the installation by pushing and pulling in all directions. If the
carrier is loose, return to step 6 and tighten the red wheel more.
Tester le montage en poussant et en tirant dans tous les sens. Si
le porte-ski bouge, revenir à l’opération 6 et resserrer la molette
rouge.
Pruebe la instalación empujando y tirando en todas las direcciones.
Si el portaesquí está flojo, vuelva al paso 6 y apriete la ruedita roja
un poco más.
Testen Sie den Halt, indem Sie den Träger verschiedene Richtungen
ziehen und schieben. Wenn der Träger locker ist, wiederholen Sie
Schritt 6 und straffen den Gurt anhand des roten Drehknopfs.
Verificare il montaggio tirando e spingendo in tutte le direzioni. Se
il sostegno è lento, tornare al punto 6 e serrare maggiormente la
manopola rossa.
2X
9
65N
(15lb) 4X
10
Proceed to page 9 for loading instructions.
Passer à la page 9 pour les instructions de chargement.
Pase a la página 9 para las instrucciones de carga.
Weiter auf Seite 9 für Ladehinweise.
Andare a pagina 9 per le istruzioni sul carico.
6 of 191034416 Revision D
T-SLOT • BARRES RAINURÉES • RANURA EN T • T-NUTE • GUIDA A T
ANot needed for T-Slot
installation.
Pas nécessaire pour
les barres rainurées.
No se necesita para
la instalación de las
ranuras en T.
Nicht erforderlich bei
Montage mit T-Nute.
Non richiesta per il
montaggio della guida
a T.
C
4X
Some crossbars require the rubber strip to be removed. Please see your roof rack manual.
Avec certaines barres transversales, il faut enlever la bande de caoutchouc. Consulter la
notice du porte-bagage.
Para ciertas barras transversales se debe retirar la tira de caucho. Por favor, consulte el
manual del portaequipaje de techo.
Bei einigen Querträgern muss der Gummistreifen entfernt werden. Prüfen Sie in dem
Benutzer-Handbuch Ihres Gepäckträgers nach
Alcune barre di sostegno richiedono la rimozione della striscia di gomma. Consultare il
manuale del portabagagli.
B
4X
7 of 191034416 Revision D
D
E
2X
F
22”
560 mm
22”
560 mm
8 of 191034416 Revision D
G
I
H
4X
65N
(15lb)
9 of 191034416 Revision D
11
NOTE: Skis must be loaded with their
tips toward the rear of vehicle.
REMARQUE: il faut obligatoirement
charger les skis en orientant les
spatules vers l’arrière du véhicule.
NOTA: Los esquís se deben cargar
con sus puntas hacia la parte trasera
del vehículo.
ANMERKUNG: die Skier müssen mit
der Spitze in Heckrichtung geladen
werden.
NOTA BENE: Caricare gli sci con le
punte rivolte verso il retro del veicolo.
2X
10
12
LOADING • CHARGEMENT • CARGA • BELADEN • CARICO
42 kg
92.6 lbs.
MAX.
5,5 kg
12.1 lbs.
XX kg
X lbs.
MAX.
XX kg
X lbs.
MAX.
XX kg
X lbs.
MAX.
XX kg
X lbs.
MAX.
10 of 191034416 Revision D
13
2X
14
15
16
2X
UNLOADING • DÉCHARGEMENT • DESCARGA • ENTLADEN • SCARICO
17
11 of 191034416 Revision D
REMOVAL • DÉPOSE • DESMONTAJE • ABNEHMEN. • SMONTAGGIO
B
Loosen knobs. Do not remove.
Desserrer les boutons. Ne pas
les enlever.
Afloje las perillas. No las retire.
Schraubknöpfe lösen. Nicht
abnehmen.
Allentare le manopole. Non
rimuoverle.
A
For T-Slot removal proceed to page 12.
Pour déposer les porte-skis de barres rainurées,
passer la page 12.
Para desmontar las ranuras en T, vaya a la página 12.
Für Entfernung der T-Nute siehe Seite 12.
Per lo smontaggio della guida a T andare a pagina 12.
12 of 191034416 Revision D
T-SLOT REMOVAL • DÉPOSE DE BARRES RAINURÉES • DESMONTAJE DE LAS
RANURAS EN T • ENTFERNUNG DER T-NUTE • SMONTAGGIO GUIDA A T
A
B
C
13 of 191034416 Revision D
XX m
XX’
R8A9N1D
ºC ºF
WARNINGS • AVERTISSEMENTS • ADVERTENCIAS • WARNHINWEISE • AVVERTENZE
14 of 191034416 Revision D
Record Your Key Number:
(located on the set of
locking keys)
GB IMPORTANT WARNINGS
Noter le numéro des clés :
(il se trouve sur les clés)
FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and
accessory racks can come loose during travel and cause serious accidents!
Therefore, installation, handling and use must be carried out in accordance
with product and vehicle instructions.
In addition to these instructions, review the mounting instructions for the
roof rack and the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof racks
that are authorized for use with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear
crossbars, the distance shall be at least 700mm or as large as possible.
Please note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s
attachment system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and function:
• Before the start of any journey.
• After driving a short distance (50km or 30 minutes) following rack or
load install.
• At regular intervals on longer journeys.
• Every two hours on bad terrain.
• After interruption of a journey during which the vehicle was left
unsupervised. (check for damage due to outside intervention)
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack
or the maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + weight
of load.
The roof rack or accessory rack may not project over the gutter. For cars
without gutters over the outer edge, refer to StVZO (or nation regulations).
All loose and removable parts, must be removed from skis
prior to loading onto ski rack.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed
limits. In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed
of 130 km/h.
When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account
all conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic
conditions, wind, etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to
side winds will change with the addition of roof top loads.
Off-road driving is not recommended and could result in damage to your
vehicle or your skis.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly
during the winter months. Use only a solution of water and standard car
wash liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged or
worn parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist,
dealer or manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use
of spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer
will lead to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any
material damage or accidents. You should observe these instructions to the
letter and only use the original parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers
below and register them at
www.whispbar.com.
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires,
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
En plus de suivre les présentes instructions, on doit respecter les instructions de
pose du porte-bagage et le manuel d’utilisation du véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule
et conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui ont subi des essais
(comme ceux de GS) et sont approuvés pour le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales
avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande
possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter
des modifications au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous
supplémentaires, par exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
• avant de prendre la route ;
• peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si l’on a posé le porte-
bagage ou si on l’a chargé ;
• à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
• toutes les deux heures sur routes cahoteuses ;
• après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire
de transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
Charge maximale sur le toit = poids du porte-bagage + poids de l’accessoire de
transport + poids de la charge.
Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas dépasser au-delà
des gouttières ou, pour les voitures qui n’ont pas de gouttières, au-delà du bord
extérieur. Consulter les normes nationales pertinentes.
La conduite hors route n’est pas recommandée: cela pourrait endommager le
véhicule et les skis.
Toutes les pièces lâches et amovibles doivent être enlevées des skis avant le
chargement sur le porte-ski.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit
aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de
la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule,
sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés
par l’addition de charges sur le toit.
La conduite hors route n’est pas recommandée car cela pourrait endommager le
véhicule ou le vélo.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route,
il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils
ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues,
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages
matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions
à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du
numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.whispbar.
com.
15 of 191034416 Revision D
Anote el número de su llave:
(grabado en las llaves de
bloqueo)
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Registrieren Sie Ihre Schlüsselnummer:
(auf den Verriegelungsschlüsseln zu finden)
DE WICHTIGE WARNHINWEISE
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes
para techo y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente,
se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la
instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones
del producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del
portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación
del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para
techo aprobados (p. ej.: GS) para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700
mm, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está
permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes
para techo (p. ej.: agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien
ajustadas y en buenas condiciones:
• Antes de salir de viaje.
• Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta
distancia (50 km o 30 minutos).
• A intervalos regulares durante los viajes más largos.
• Cada dos horas en terrenos accidentados.
• Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin
vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo
y de los portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el
fabricante del vehículo.
Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los
portaequipajes adicionales + peso de la carga.
El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar
las canaletas laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, no
deben sobrepasar los bordes laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las
reglamentaciones de su país).
No circule fuera de las rutas porque podría dañarse el vehículo o los esquís.
Todas las piezas flojas y que se pueden desprender, se deben retirar de de los
esquís antes de cargarlos sobre el portaesquís.
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y
que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de
velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad
que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la
ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo
del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los
vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
Conducir fuera de las rutas no es recomendable porque se puede dañar el
vehículo o la bicicleta.
Mantenimiento
El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera
adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice
solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún
añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de
la carretera, el portaequipaje para techo y el portaequipaje adicional se deben
desinstalar cuando no se utilizan.
Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado.
Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de
fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como
el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por
el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante
por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas
instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de
la cerradura y de la llave y regístrelos en www.whispbar.com.
Wichtige Warnhinweise
Unzureichend abgesicherte Ladungen und unsachgemäß montierte Gepäckträger
und Zusatzträger können sich während der Fahrt lockern und schwere Unfälle
hervorrufen! Deswegen bei Montage, Handhabung und Benutzung nach der
Bedienungsanleitung und Benutzerhandbuch vorgehen.
Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die Montagehinweise für den
Gepäckträger und das PKW -Benutzerhandbuch.
Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem Benutzerhandbuch des
Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug
mitgeführt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur getestete (z.B. GS-geprüfte) Gepäckträger
verwenden, die für den Gebrauch mit Ihrem Fahrzeug zugelassen sind.
Bei Gepäckträgern, die keinen Abstand zwischen den vorderen und hinteren
Querstreben vorgeben, sollte der Abstand mindestens 700 mm betragen oder so
groß wie möglich sein. Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass Veränderungen (wie z.B.
zusätzliche Bohrlöcher) an dem Befestigungssystem des Zusatzträgers nicht zulässig
sind.
Prüfen Sie die Befestigungsteile und Ladung auf festen Sitz und Funktion:
• Vor jedem Fahrtantritt
• Kurz nach Fahrtbeginn(50 km oder 30 min) nach Montage des Dachträgers oder
der Ladung
• In regelmäßigen Abständen bei längeren Fahrten
• Alle zwei Stunden auf schwierigem Gelände
• Nach jeder Fahrtunterbrechung, während derer das Fahrzeug unbeaufsichtigt
geblieben ist (halten Sie Ausschau nach möglichen Schäden durch äußere
Einwirkung).
Beladen des Dachträgers
Überschreiten Sie nicht die für den Dach- und Zusatzträger vorgegebene Höchstlast
oder die vom Fahrzeughersteller empfohlene Höchstlast.
Höchstlast für das Fahrzeugdach = Gewicht des Gepäckträgers + Gewicht der
Zusatzträger + Gewicht der Ladung.
Der Gepäckträger oder Zusatzträger darf nicht über die Wasserablaufrinne
hinausragen. Bei Fahrzeugen ohne Ablaufrinne über den äußeren Rand, siehe StVZO
(oder nationale Vorschriften).
Vor Befestigen der Skier auf dem Skiträger müssen alle lockeren und abnehmbaren
Teile von den Skiern entfernt werden.
Geländefahrt wird nicht empfohlen und kann Ihr Fahrzeug oder Ihre Skier
beschädigen.
Fahrstil und Vorschriften
Die Fahrgeschwindigkeit muss sich nach der mitgeführten Ladung und
nach den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen richten. Ist keine
Geschwindigkeitsbegrenzung angeben, empfehlen wir eine Höchstgeschwindigkeit
von 130 Stundenkilometern.
Bei Mitführen jeglicher Ladung muss die Fahrgeschwindigkeit alle herrschenden
Bedingungen wie Straßenzustand, Straßenbelag, Verkehrsbedingungen, Wind usw.
mit berücksichtigen! Das Fahrverhalten, die Kurvenstabilität, das Bremsverhalten und
der Einfluss von Seitenwinden ändern sich mit dem Hinzufügen einer Dachladung.
Off-Road -Fahren ist nicht zu empfehlen und könnte zu Schäden an Ihrem Fahrzeug
oder Ihrem Fahrrad führen.
Pflege
Der Zusatzträger sollte insbesondere in den Wintermonaten gründlich gesäubert und
gewartet werden. Dazu nur eine Lösung aus Wasser und normalem Autoshampoo
ohne jeglichen Zusatz von Alkohol, Bleichmittel oder Ammonium verwenden.
Im Interesse der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit der anderen
Verkehrsteilnehmer sollten Zusatzträger und Gepäckträger bei Nichtgebrauch
abmontiert werden.
Untersuchen Sie den Zusatzträger in regelmäßigen Abständen auf Schäden.
Ersetzen Sie verlorene, beschädigte oder verschlissene Teile. Verwenden Sie nur
Originalersatzteile, die Sie beim Ersatzteilhändler, Fachhändler oder Hersteller
beziehen können.
Jegliche Veränderung an den Gepäck- und Zusatzträgern sowie die Verwendung
von anderen Ersatz-und Zubehörteilen als denen des Herstellers haben den Verfall
der Herstellergarantie und –haftung für Materialschäden oder Unfälle zur Folge. Aus
diesem Grund sollten Sie sich genauestens an die Bedienungsanleitung halten und
nur die mitgelieferten Originalteile verwenden.
Für den Ersatz von verlorenen oder beschädigten Schlüsseln notieren Sie sich die
Zahlen von Schloss und Schlüssel und registrieren diese bei www.whispbar.com.
16 of 191034416 Revision D
Annotare il numero di serie
della chiave:
(reperibile sulle chiavi stesse)
IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Montaggio del portabiciclette
Carichi non adeguatamente fissati e portapacchi e altri accessori montati in modo
scorretto possono allentarsi in corsa e causare gravi incidenti. È perciò necessario
attenersi alle istruzioni relative al prodotto e al veicolo per l’installazione, il
maneggio e l’uso.
In aggiunta a queste istruzioni per l’uso, prestare la dovuta attenzione alle istruzioni
di montaggio per il portapacchi e al manuale d’uso dell’autoveicolo in questione.
Conservare queste istruzioni per l’uso assieme al manuale dell’autoveicolo e
portarle con sé in viaggio.
Per maggior sicurezza, usare solamente portapacchi testati (per esempio a norme
GS) il cui uso è autorizzato per l’autoveicolo in questione.
Per portapacchi che non specifichino la distanza tra i supporti trasversali anteriore
e posteriore, tale distanza dev’essere di almeno 700 mm o comunque la massima
possibile. Si noti che non è consentito apportare modifiche (per es. praticare fori
supplementari) al sistema di ancoraggio del portapacchi.
Controllare la saldezza degli attacchi ed eventualmente stringerli:
• Prima di ogni viaggio.
• Dopo una breve corsa (50 km o 30 minuti) successiva all’installazione del
portapacchi o del carico.
• A intervalli regolari nel corso di viaggi di maggiore durata.
• Ogni due ore su terreno sconnesso.
• Dopo qualsiasi sosta nel corso della quale l’autoveicolo sia rimasto
incustodito (verificare l’eventuale presenza di danni da manomissioni di
estranei).
Caricamento del portabiciclette
Non eccedere il carico massimo specificato per il portabiciclette o portapacchi né
quello raccomandato dal fabbricate dell’autoveicolo.
Carico massimo sul tetto = peso del portapacchi + peso del portabiciclette + peso
del carico.
I sostegni possono non estendersi oltre l’orlo del tettuccio. Per adattarli anche ad
autoveicoli privi di grondaia a sbalzo, consultare le norme StVZO (o altre norme
nazionali).
Prima di caricare gli sci sul portasci rimuovere tutte le parti non saldamente fissate
o comunque rimuovibili.
Non si consiglia di guidare fuoristrada; ciò potrebbe danneggiare il veicolo o gli sci.
Guida dell’autoveicolo e codice della strada
La velocità di marcia deve essere adeguata al carico trasportato e ai limiti di
velocità prescritti. In assenza di limiti di velocità inferiori, si raccomanda di non
superare la velocità di 130 kmh.
Quando si trasportano carichi di qualsiasi tipo, la velocità dell’autoveicolo in
questione deve adattarsi alle condizioni di marcia, per es. tipo di strada, condizioni
del fondo stradale, traffico, vento ecc. La maneggevolezza dell’autoveicolo in curva
e in frenata e la suscettibilità al vento trasversale variano con l’aggiunta di carichi
sopra il tetto.
Non si consiglia di guidare fuoristrada; ciò potrebbe danneggiare il veicolo o la
bicicletta.
Manutenzione
Il box portabagagli va pulito e conservato con cura, in particolare nei mesi
invernali. A questo scopo usare esclusivamente una soluzione di acqua e normale
liquido detergente per auto non contenente alcool, varechina o additivi a base di
ammoniaca.
Per risparmiare carburante e per maggior sicurezza degli altri utenti della strada,
rimuovere portapacchi e portabiciclette quando non li si usa.
Ispezionare periodicamente il portabiciclette alla ricerca di eventuali danni.
In caso di smarrimento, logoramento o rottura, i componenti vanno sostituiti
esclusivamente con ricambi originali ottenibili da un rivenditore o dal fabbricante.
Qualunque modifica apportata al portapacchi o al portabiciclette, come pure l’uso
di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal fabbricante, farà decadere la
garanzia del fabbricante che non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali
danni o incidenti. Seguire perciò alla lettera le presenti istruzioni per l’uso e usare
esclusivamente ricambi e parti originali.
Allo scopo di assicurare la sostituzione di chiavi smarrite o difettose, si consiglia di
annotare il numero di serie della serratura e della chiave e registrarlo presso www.
whispbar.com.
17 of 191034416 Revision D
Whispbar 5 Year Warranty (EU)
At Whispbar we pride ourselves on ensuring that all our products are designed, tested and manufactured to the highest
quality standards. Additionally, all Whispbar products sold in the EU have a 5 year warranty on materials and workmanship.
I. Covered Goods and Scope
Whispbar will warranty load carrier systems, roof boxes and accessories produced by Whispbar and sold under the brand name Whispbar up to five
years from the date of the delivery of the product to the original retail purchaser to be free from defect in materials or workmanship.
Subject to the limitations and exclusions below, Whispbar will remedy defects in material or workmanship during the warranty period, by repairing or
replacing (at Whispbar’s option) the defective component(s) without charge for parts or labor to the original purchaser. The original retail purchaser will
be responsible for the cost of returning the component(s)/product(s) to the original Whispbar retailer. In order for any remedies to be considered under
this warranty, proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt is strictly required.
II. Transfer of the Warranty
The warranty is only issued to the original retail purchaser and is not transferable.
III. Limitation of Warranty Claims
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond Whispbar’s control including, but not limited to, normal wear and tear, misuse,
overloading, modifications or repairs not performed or authorized by Whispbar, or from failure to assemble, mount or use the load carrier or
accessory(s) in accordance with written Whispbar instructions, guidelines and safety text.
Further, no warranty is given for defects caused by accidents, unlawful vehicle operation, or defects in the vehicle upon which the product is installed.
In addition, no warranty is given for defects caused by the users’ failure to properly secure cargo as recommended by Whispbar.
Repair or replacement of the defective Whispbar product is the original purchaser’s exclusive remedy under the warranty. All consequential and
incidental damages are excluded under this warranty. Damage to the user’s vehicle, cargo or to any other person or property is excluded.
IV. Unaffected Statutory Claims
The above provisions do not restrict the purchaser’s or third parties’ statutory rights according to the relevant compulsory national law. Nor do they
affect the purchaser’s right towards the dealer from the purchase contract concluded between the two parties. In particular this shall apply for
warranty rights according to the applicable national law which remain in full, apart from the fact that the warranty case occurs and the warranty is
claimed or not.
V. Contacts to Whispbar
For any specific questions about the Whispbar warranty, please contact the nearest Whispbar dealer or the dealer where the product was purchased.
Information about dealers can be found on www.Whispbar.eu. Warrantor is Yakima Products, Inc., 15025 SW Koll Parkway, Beaverton, OR 97006 USA
Garantie Whispbar de 5 ans (UE)
Chez Whispbar, nous sommes fiers d’offrir des produits qui sont conçus, testés et fabriqués selon les critères de qualité les plus
stricts. Tous les produits Whispbar vendus dans l’UE sont couverts par une garantie de 5 ans sur les matières et la fabrication.
I. Produits couverts et portée
Whispbar garantit que les systèmes de transport de charge, les caisses de toit et les accessoires produits par Whispbar et vendus sous la marque
Whispbar ne présenteront pas de défauts de matière ou de fabrication pendant une période de cinq ans à partir de la date de livraison du produit à
l’acheteur au détail d’origine. Sous réserve des limitations et exclusions indiquées ci-dessous, Whispbar corrigera, durant la période de garantie, les
défauts de matière ou de fabrication en réparant ou en remplaçant (à la discrétion de Whispbar) le ou les éléments défectueux sans frais de pièces ou
de main-d’œuvre pour l’acheteur d’origine. L’acheteur d’origine devra assumer les frais de retour des éléments ou produits au dépositaire Whispbar
d’origine. Afin de pouvoir se prévaloir de cette garantie, il faudra obligatoirement présenter une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture
ou d’un reçu.
II. Transfert de la garantie
La garantie ne vise que l’acheteur au détail d’origine et ne peut être transférée.
III. Limitation de la couverture de la garantie
La garantie ne couvre pas les défauts résultant de conditions que Whispbar ne contrôle pas notamment, par exemple, l’usure normale, l’usage abusif, la
surcharge, les modifications ou les réparations non effectuées ou autorisées par Whispbar ; ou découlant d’un assemblage, d’une installation ou d’une
utilisation du porte-bagage ou accessoire(s) qui ne serait pas conforme aux instructions, consignes et mises en gardes écrites de Whispbar.
En outre, les défauts causés par les accidents, l’utilisation illégale du véhicule ou des défauts du véhicule sur lequel le produit est monté ne sont pas
couverts par la présente garantie.
De plus, les défauts causés par la négligence de l’utilisateur à arrimer la charge conformément aux recommandations de Whispbar ne sont pas
couverts par la présente garantie.
En vertu de la présente garantie, le recours de l’acheteur au détail d’origine se limite à la réparation ou au remplacement du produit Whispbar
défectueux. Les dommages indirects ou accessoires sont exclus de cette garantie. Les dommages subis par le véhicule de l’utilisateur, le chargement
ou tout autre bien, ainsi que les blessures à toute personne, sont également exclus.
IV. Non remise en cause des recours légaux
Les dispositions énoncées ci-dessus ne limitent en rien les droits légaux de l’acheteur ou d’une tierce partie conférés par la législation nationale
pertinente. Elles ne remettent pas en cause non plus les droits de l’acheteur envers le dépositaire en vertu du contrat d’achat conclu entre les
deux parties. Ceci s’applique en particulier aux droits relatifs à une garantie conférés par la législation nationale pertinente, qui sont intégralement
conservés, nonobstant qu’il y ait ou non recours à la garantie et que l’on fasse appel à celle-ci ou non.
V. Pour contacter Whispbar
Pour toutes questions concernant la garantie Whispbar, prière de contacter le dépositaire Whispbar le plus proche ou le dépositaire où le produit a été
acheté. On trouvera des renseignements sur les dépositaires sur le site www.Whispbar.eu. La garantie est offerte par Yakima Products, Inc., 15025 SW
Koll Parkway, Beaverton, OR 97006 USA
18 of 191034416 Revision D
Garantía de 5 años de Whispbar (UE)
Whispbar se enorgullece de poder asegurar que todos nuestros productos están diseñados, probados y
fabricados según los más altos estándares de la industria. Además, todos los productos Whispbar vendidos
en la Unión Europea tienen una garantía de 5 años que cubre los materiales y la fabricación.
I. Bienes cubiertos y alcance
Whispbar garantiza hasta cinco años los sistemas de porta cargas, cajas para techos y accesorios fabricados por Whispbar y vendidos con la marca
Whispbar, de estar exentos de defectos de materiales y fabricación, a partir de la fecha de entrega del producto al comprador original.
Conforme a las limitaciones y exclusiones de más abajo, Whispbar se hará cargo de todo defecto de materiales o fabricación durante la vigencia de la
garantía, reparando o reemplazando (a criterio de Whispbar) el(los) componente(s) defectuoso(s) sin cargo por piezas o mano de obra al comprador original.
El comprador original asumirá el coste de devolución del(los) componente(s)/producto(s) al vendedor minorista original de Whispbar. Para que todo reclamo
resulte cubierto por esta garantía, se exigirá, sin excepción, la factura de compra o el recibo original.
II. Transferencia de la garantía
La garantía sólo se expide al comprador original y no es transferible.
III. Limitación de los reclamos de garantía
La garantía no cubre ningún defecto debido a condiciones fuera del control de Whispbar incluyendo, a modo enunciativo pero no limitativo, todo uso o
desgaste normal, mal uso, sobrecarga, modificaciones o reparaciones no realizadas o no autorizadas por Whispbar, o debido al montaje o utilización del porta
carga o accesorio(s) sin respetar las instrucciones, consideraciones y textos de seguridad escritos de Whispbar.
Asimismo, la garantía no cubre ningún defecto causado por accidentes, uso ilegal del vehículo o defectos del vehículo en el que está instalado el producto.
Además, la garantía no cubre ningún defecto causado por una carga fijada incorrectamente y sin respetar las recomendaciones de Whispbar por parte del
usuario.
Sólo el comprador original cubierto por esta garantía puede reclamar la reparación o reemplazo del producto Whispbar defectuoso. Todo daño consecuente y
fortuito queda excluido de esta garantía. También se excluye todo daño al vehículo del usuario, a la carga u a otra persona o bien.
IV. Reclamos legales no afectados
Las disposiciones anteriores no restringen los derechos establecidos por ley del comprador o de las terceras partes en conformidad con la correspondiente
legislación nacional aplicable. Tampoco afectan el derecho del comprador para con el vendedor del contrato de compra celebrado entre ambas partes. Esto
se aplicará, en particular, a los derechos de garantía en conformidad con la ley nacional vigente y aplicable íntegramente, aparte del hecho de que el caso de
garantía ocurra y que la garantía sea reclamada o no.
V. Contacte a Yakima
Por toda cuestión específica a la garantía de Whispbar, por favor póngase en contacto con el distribuidor de Whispbar más cercano o con el vendedor que ha
vendido el producto. La información sobre los diferentes distribuidores se puede encontrar en www.Whispbar.eu. El garante es Yakima Products, Inc., 15025
SW Koll Parkway, Beaverton, OR 97006 EE.UU.
Whispbar 5-Jahres-Garantie (EU)
Wir bei Whispbar sind stolz darauf, sicherzustellen, dass alle unsere Erzeugnisse gemäß den höchsten
Qualitätsstandards konzipiert, getestet und hergestellt werden. Darüber hinaus verfügen alle in der EU
vertriebenen Whispbar-Erzeugnisse über eine 5-Jahres-Garantie für Material-und Arbeitskosten
I. Garantieumfang
Whispbar garantiert, dass die von Whispbar hergestellten und unter dem Markennamen Whispbar verkauften Lastenträger, Dachboxen und Zubehörteile bis
zu fünf Jahren ab dem Datum der Lieferung des Produktes an den Erstkäufer keine Mängel bei Material und Verarbeitung aufweisen.
Vorbehaltlich nachstehender Einschränkungen und Ausschlüsse behebt Whispbar während der Garantielaufzeit Material- und Verarbeitungsmängel
durch die Instandsetzung oder den Austausch des (der) defekten Bauteils (Bauteile) (nach Wahl von Whispbar), ohne Kosten für Teile oder Arbeitsaufwand
gegenüber dem Erstkäufer zu erheben. Der Erstkäufer übernimmt die Kosten für die Rückgabe des Bauteils/ des Produkts an den ursprünglichen Whispbar-
Einzelhandelsverkäufer. Zur Inanspruchnahme von Abhilfemaßnahmen unter dieser Garantie ist die Vorlage eines Kaufbelegs in Form der ursprünglichen
Rechnung oder Quittung grundsätzlich erforderlich.
II. Übertragung der Garantie
Die Garantie wird nur dem Erstkäufer ausgestellt und ist nicht übertragbar.
III. Einschränkung von Garantieansprüchen
Es wird keine Gewähr für Schäden übernommen, die jenseits der Kontrolle von Whispbar liegen, einschließlich aber nicht begrenzt auf normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Überladung, von Whispbar nicht durchgeführte oder zugelassene Veränderungen oder Reparaturen oder Nichtbeachtung der
schriftlichen Anleitungen, Vorgaben und Sicherheitshinweise von Whispbar bei Zusammenbau, Montage und Verwendung des Lastenträgers oder des
Zubehörs.
Weiterhin wird keine Gewähr für Schäden übernommen, die durch Unfälle, unrechtmäßige Fahrzeugbenutzung oder Mängel an dem Fahrzeug, auf dem das
Produkt angebracht ist, entstehen.
Darüber hinaus wird keine Gewähr für Schäden übernommen, die durch die Nichtbeachtung seitens des Benutzers der Empfehlungen von Whispbar zur
ordnungsgemäßen Befestigung der Ladung entstehen.
Die einzige Abhilfemaßnahme für den Erstkäufer unter dieser Garantie besteht in der Instandsetzung oder dem Ersatz des schadhaften Whispbar-Produkts.
Sämtliche Begleit-oder Folgeschäden sind von dieser Garantie ausgeschlossen. Schäden am Fahrzeug des Benutzers, an der Ladung oder an jeglicher
anderer Person oder an jeglichem anderen Eigentum sind ausgeschlossen.
IV. Unberührte gesetzliche Ansprüche
Obige Bedingungen stellen weder eine Einschränkung der gesetzlichen Ansprüche des Käufers oder Dritter unter dem geltenden zwingenden nationalen
Recht dar noch beeinträchtigen sie das sich aus dem Kaufvertrag zwischen den beiden Parteien ergebende Recht des Käufers gegenüber dem Händler. Dies
gilt insbesondere für Garantierechte nach dem geltenden nationalen Recht, welche uneingeschränkt in Kraft bleiben, ausgenommen wenn der Garantiefall
eintritt und die Garantie in Anspruch genommen wird oder nicht.
V. Kontakt mit Whispbar
Für spezifische Fragen zu der Whispbar-Garantie setzen Sie sich bitte mit dem nächsten Whispbar-Händler oder dem Händler, bei dem das Produkt erworben
wurde, in Verbindung. Informationen über die Händler finden Sie unter der Adresse www.Whispbar.eu Der Garantiegeber ist Yakima Products, Inc., 15025 SW
Koll Parkway, Beaverton, OR 97006 USA
19 of 191034416 Revision D
Garanzia quinquennale Whispbar (UE)
Noi di Whispbar siamo fieri di offrire prodotti progettati, collaudati e fabbricati secondo le più rigorose norme di qualità.
Tutti i prodotti Whispbar venduti nell’UE sono inoltre coperti da garanzia quinquennale su materiali e manodopera.
I. Prodotti coperti e ambito della garanzia
Whispbar garantisce che i sistemi portapacchi, i box portabagagli e relativi accessori prodotti da Whispbar e venduti sotto marchio Whispbar saranno
esenti da difetti in materiali e manodopera per un periodo di cinque anni a partire dalla data di consegna del prodotto all’acquirente al dettaglio
originario. Nei limiti e con le esclusioni di seguito indicate, Whispbar porrà rimedio, durante il periodo di garanzia, ai difetti di materiali o manodopera
provvedendo (a discrezione di Whispbar) a riparare o rimpiazzare i componenti difettosi senza addebito di costi per ricambi o manodopera a carico
dell’acquirente originario. Resteranno a carico dell’acquirente originario i costi di trasporto per la restituzione dei componenti o prodotti al rivenditore
Whispbar originario. Per potersi avvalere della presente garanzia, è strettamente necessario presentare come prova d’acquisto la ricevuta o fattura
originale.
II. Trasferimento della garanzia
La presente garanzia si riferisce esclusivamente all’acquirente al dettaglio originario e non può essere trasferita.
III. Limite di copertura della garanzia
La garanzia non copre i difetti risultanti da condizioni al di fuori del controllo di Whispbar, tra cui la normale usura, l’uso improprio, il sovraccarico,
le modifiche o riparazioni effettuate da personale non autorizzato da Whispbar, o dal mancato rispetto delle istruzioni, linee guida e disposizioni di
sicurezza fornite da Whispbar per il montaggio, l’installazione e l’uso di portobagagli o accessori.
La garanzia non copre inoltre i difetti causati da incidenti, uso illegale del veicolo o difetti del veicolo sul quale è installato il prodotto.
Inoltre, la garanzia non copre i difetti causati dalla mancato rispetto delle raccomandazioni fornite da Whispbar per la sistemazione del carico.
La presente garanzia limita il ricorso dell’acquirente al dettaglio originario alla riparazione o alla sostituzione del prodotto Whispbar difettoso. Eventuali
danni indiretti o accessori sono esclusi dalla presente garanzia. Del pari sono esclusi eventuali danni al veicolo dell’utente, al carico o a qualsiasi
persona o altro bene.
IV. Mantenimento dei diritti legali
Le disposizioni sopra descritte non limitano in alcun modo i diritti legali conferiti all’acquirente o a terzi dalla legislazione nazionale in materia. Del pari,
non inficiano i diritti vantati dall’acquirente nei confronti del rivenditore per effetto del contratto d’acquisto concluso tra i due. In particolare ciò si
applica ai diritti relativi a una garanzia conferiti dalla legislazione nazionale in materia, che permangono integralmente che il caso si verifichi o meno e
che la garanzia venga invocata o meno.
V. Per contattare Whispbar
Per qualunque domanda riguardante la garanzia Whispbar, si prega di contattare il più vicino rivenditore Whispbar o quello dove si è acquistato il
prodotto. Le informazioni sui rivenditori sono disponibili sul sito www.Whispbar.eu. La garanzia è offerta da Yakima Products, Inc., 15025 SW Koll
Parkway, Beaverton, OR 97006 USA
YAKIMA EUROPE
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
+31 (0)2080 81425
YAKIMA AUSTRALIA PTY. LTD
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Australia
1800 143 548
YAKIMA PRODUCTS, INC.
4101 Kruse Way
Lake Oswego, OR
97035-2541
USA
888-925-4621
DIN 75-302 Type C
www.whispbar.com

Other Whispbar Automobile Accessories manuals

Whispbar K510W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K510W Operation and installation manual

Whispbar S15W User manual

Whispbar

Whispbar S15W User manual

Whispbar S44W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar S44W Operation and installation manual

Whispbar K593W User manual

Whispbar

Whispbar K593W User manual

Whispbar K557 Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K557 Operation and installation manual

Whispbar K988W User manual

Whispbar

Whispbar K988W User manual

Whispbar K377 User manual

Whispbar

Whispbar K377 User manual

Whispbar K371W User manual

Whispbar

Whispbar K371W User manual

Whispbar K909W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K909W Operation and installation manual

Whispbar K109W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K109W Operation and installation manual

Whispbar K820W User manual

Whispbar

Whispbar K820W User manual

Whispbar K507W User manual

Whispbar

Whispbar K507W User manual

Whispbar K838W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K838W Operation and installation manual

Whispbar K389W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K389W Operation and installation manual

Whispbar K973W User manual

Whispbar

Whispbar K973W User manual

Whispbar K838W User manual

Whispbar

Whispbar K838W User manual

Whispbar K375W User manual

Whispbar

Whispbar K375W User manual

Whispbar K688W User manual

Whispbar

Whispbar K688W User manual

Whispbar K373W User manual

Whispbar

Whispbar K373W User manual

Whispbar K597W Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K597W Operation and installation manual

Whispbar K604 Operation and installation manual

Whispbar

Whispbar K604 Operation and installation manual

Whispbar K532W Install guide

Whispbar

Whispbar K532W Install guide

Whispbar K468W User manual

Whispbar

Whispbar K468W User manual

Whispbar K595W User manual

Whispbar

Whispbar K595W User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Seecode Wheel user manual

Seecode

Seecode Wheel user manual

Prorack K556 Fitting instructions

Prorack

Prorack K556 Fitting instructions

LAMAX C5.1 Dual user manual

LAMAX

LAMAX C5.1 Dual user manual

Cruz Optiplus Rail FIX Assembly instructions

Cruz

Cruz Optiplus Rail FIX Assembly instructions

Alexo Sweden E13 55R-01 3518 Installation and operating instructions

Alexo Sweden

Alexo Sweden E13 55R-01 3518 Installation and operating instructions

Thule Rapid System 1392 Fitting instructions

Thule

Thule Rapid System 1392 Fitting instructions

Fortin EVO ONE Installation

Fortin

Fortin EVO ONE Installation

jbc CL6217 instruction manual

jbc

jbc CL6217 instruction manual

TES 520571 installation instructions

TES

TES 520571 installation instructions

FuelTech FTINJECTOR owner's manual

FuelTech

FuelTech FTINJECTOR owner's manual

APS iBoard IB-R094 manual

APS

APS iBoard IB-R094 manual

ARP Fridge Defend General Install Guide

ARP

ARP Fridge Defend General Install Guide

Witter F166U Fitting instructions

Witter

Witter F166U Fitting instructions

Roadmaster Invisibrake 8700 installation instructions

Roadmaster

Roadmaster Invisibrake 8700 installation instructions

Thule 1426 instructions

Thule

Thule 1426 instructions

Derale 13700 installation instructions

Derale

Derale 13700 installation instructions

OMNISTOR OMNIBIKE SPORT W150 instructions

OMNISTOR

OMNISTOR OMNIBIKE SPORT W150 instructions

Tesla Model 3 Roof Rack owner's manual

Tesla

Tesla Model 3 Roof Rack owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.