White W2900 SUPERLOCK User manual

A
_%
-,
JI.
WHITE
W2900
SUPERLOCK
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
T
WHITE
—
I
/
7
(a
(a
I
LE
EEDL
ROHt
NLE
UPPER
LOOPER
4
4
LOWER
LOOPER
H
WHITE
YRER
LOCK
I-
r
r——
4
www.whitesewina.com

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following.
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DANGER—
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
1.This
sewing
machine
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
sewing
machine
from
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
2.Always
unplug
before
replacing
light
bulb.
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
VVA
RN
I
N
G
—
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not
allow to
be
used
as
a
toy.
Close attention
is
necessary
when this sewing
machine
is
used
by
or
near
childrE
2.
Use
this
sewing machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual,
Use
only
attachments
recommended
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or plug.
if
it
is
not working
properly,
if
it
has been
dropp
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return the sewing
machine
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep ventilation
openings
of
the
sewing
machine
ar
foot
control
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
switch
to
the
off
(‘0”)
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Never
sew
with
a
damaged
needle
plate
as
this can
cause
needle
to
break.
12.
Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
14.
Switch
the
sewing
machine
off
(‘0”)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needl
changing
needle,
threading
loopers,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making
any
oth
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction manual.
C
AUTION
—
Moving
parts-To
reduce
risk of
injury,
switch
off
before
servicing.
Close
cover
before
operating
machine.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
This
product
is
for
household
use,
or
equivalent.
FOOT
CONTROL
(USA
only)
Use
Matsushita
Electric, Model YC-487E
with
this
sewing machine.
This
appliance complies
with
EEC
Directive
89/336/EEC
covering
the
electromagnetic
compatibility

Cuando
se
usa
un
aparato
eléctrico,
debe seguirse
unas
precauciones
básicas
y
que
vienen incluidas
a
continuaciOn.
Leer
las
instrucciones
antes
de
usar
Ia
máquina
de
coser.
P
ELI
G
RO
—
Para
reducir
el
riesgo de
una
descarga
1.
La
máquina
no
debe
dejarse
nunca
desatendida
mientras
esté
conectada. Desconectar
Ia
máquina
de
Ia
red
eléctrica
inmediatamente
después
de su uso
y
antes
de
limpiarla.
2.
Desconectar
Ia
méquina
de
Ia
red
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.
Colocar
una
bombilla
del
mismo
tipo
con
una
potencia
de
15
Watios.
CU
I
DA
DO
—
Para
reducir
el
riesgo de
quemaduras,
fuego,
descargas
eléctricas
o
causar
daños
a
1.
No
usar
Ia
máquina
como
un
juguete.Prestar
atención
si
fuese necesario
cuando
Ia
máquina
está
siendo
usada
por
niños
o
cerca
de
ellos.
2.
Usar
Ia
máquina
de
coser solamente
como
se
describe
en
este
manual.Usar
Unicamente
los
accesorios recomendados
por
el
fabricante
y
que vienen
especificados
en
este
manual.
3.
No
trabajar
nunca
con
Ia
máquina
en
caso
de
que
tenga
el
cable
o
el
enchufe
en
malas
condiciones,
si
no
cose
correctamente,
en
caso
de
que
se
haya
caido,
haya sido
dañada
o
se
haya
mojado.
4.
No
usar
Ia
máquina
con los
orificios
de
ventilaciOn
bloqueados.
Mantener
los
orificios
de
ventilaciOn
de
Ia
máquina
de
coser
y
el
pedal
Sin
acumulaciO
de
polvo,
suciedad
y
reStos
de
tejido.
5.
No
introducir
no
insertar
objetos
en
los
orificios
de
ventilaciOn.
6.
No
usar
al
aire
libre.
7.
No
usar
mientras
se
estén
utilizando
productos
aerosoles
(spray)
o
en
lugareS
donde
se
esté
administrando
oxigeno.
8.
Para
desconectar,
girar
el
interruptor
hasta
Ia
posiciOn
Off
(“0”),
luego
desconectar
el
enchufe
de
Ia
red.
9.
No
desconectar
el
enchufe
tirando
del
cable.
Para
desconectar,
tirar
de
Ia
clavija,
no
del
cable.
10.
Mantener
los
dedos
alejados
de
todas
las
partes
movibles de
Ia
máuqina.
Tener
un
cuidado
especial
con
Ia
aguja.
ii.
Usar
siempre
Ia
placa
de
agujas
apropiada.
Una
placa
de
agujas
impropia
puede
producir
Ia
rotura de
Ia
aguja.
12.
No
usar agujas
despuntadas.
13.
No
presionar
ni
tirar
del
tejido
mientras
se
está
cosiendo.
Esto
podria
doblar
Ia
aguja
y
romperla.
14.
Situar
el
interruptor
principal
de
Ia
máquina
en
posiciOn
Off
(‘0”)
cuando
se
realice
algOn
ajuste
en
el
area
de
a
aguja
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
hilar
ancolas,
cambiar
el
pie
prensatelas
y
similares.
15.
Desconectar
siempre
Ia
maquina de
Ia
red
eléctrica
cuando
se
retiren
las
tapas,
para
lubricar,
o
cuando
se
realice
algOn
otro
tipo
de
ajuste
mecánico
mencionado
en
el
manual
de
instrucciones.
CONSERVE
ESTE
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
Esta
méquina
de
coser
es para
uso
doméstico.
PEDAL
(solo
EE.UU.)
Use
el
modelo
YC-487E de
Yamamoto Electric
con
esta
máquina
de
coser.
Este
instrumento
se
conforma
con
directivo
de
CEE
891336!EEC
cubriendo
supresión
contra
interferencia
de
radio.
I

MESURES
DE
SECURITE
IMPORTANTES
Lorsquun
appareil
electrique
est
en
usage,
ii
faut
toujours
observer
certaines
mesures
élémentaires
de
sècuritA
y
comprit
suivantes.
Lire
les
instructions
en
entier
avant
d’utiliser
cette
machine
a
coudre.
DPNGER—
Pour
réduire
le
risque
de
decharge
électrique:
1
Un
appareil
ne
devrait
jamais
ètre
laissè
sans
surveillance
lorsquil
est
branché.
Dèbranchez
toujours
lappareil
de
Ia
prise
externe
de
courant immédiatement
après usage
et
avant
le
nettoyage.
2.
Débranchez
toujours
avant
de
remplacer
l’ampoule.
Remplacez
l’ampoule
par une
ampoule
similaire de
15
watts.
M
IS
E
EN
GA
i
D
E
Pour
réduire
le
risque
de
brülures,
de
feu,
de
décharge
electrique
ou
de
blessun
—
persorrnelles:
1.
Cet
appareil
ne
doit
pas
étre
utilisé
comme
un
jouet.
Une
stricte
surveillance
doit
être
exercée
lorsque
lappareil
est
usage
par
ou
près
des
entants.
2.N’utilisez
cet appareil
quaux
fins
mentionnées dans
ce
manuel.
N’utilisez
que
les
accessoires
recommandés
par
manufacturier
tel
quindiqué
dans
ce
manuel.
3.
N’utilisez
jamais
cet
appareil
si
le
cordon
ou
Ia
fiche
sont
endommagès,
si
lappareil
fait
défaut,
sil
a
èté
èchappé
endommage
ou
immergé.
Retournez
cet
appareil
au
concessionnaire
autorisé
ou
centre
de
reparations
pour
exam
Reparation,
reglage
electrique
ou
mecanique.
4.
Nutilisez
jamais
lappareil
lorsque
es
ventilateurs
sont
obstrués.
Gardez
los
ventilateurs
de
Ia
machine
a
coudre
et
rheostat
libres
de
mousse,
poussiére
ou
de
tissu.
5.Gardez
les
doigts
loin
des
pièces
en
mouvement
specialement
autour
de
laiguille
de
Ia
machine
a
coudre.
6.
Utilisez
toujours
Ia
plaque
a
aiguille
recommandée.
Une
plaque inappropriee
pout
causer
le
bris
de laiguille,
7.
N’utilisez
jamais
daiguilles gauchies.
8.
Ne
tirez
ni
ne
poussez
le
tissu
pendant
que
vous
cousez.
Ceci
peut
faire
dévier laiguille
et
Ia
briser.
9.Arrètez
(<0>>)
Ia
machine
a
coudre lorsque
vous
faites
des
règlages
a
laiguille, enfilage.
changement.
enfilage de
canette
ou
changement
do
pied
presseur,
etc.
10.
Dèbranchez
toujours
Ia
machine
de
Ia
prise
externe
de
courant lorsque
vous
retirez
los
couvercles,
effectuez
Ia
lubrification
ou
tout
autre entretien
mentionné
dans
le
manuel
d’instructions.
11.
Ninsèrez
ni
ne
laissez
tomber
aucun
objet
dans aucune
ouverture.
12,
Nutilisez
pas
en
plein
air.
13.
N’utilisez
pas
ou
des
produits
en
aerosol
sont
en
usage
ni
ou
est
administrC
de
loxygene.
14.
Pour
débrancher.
tournez
tous
los
reglages
en
position
darrèt
(<<0<>)
puis
dèbranchez
Ia
prise
externe
de
courant.
15.
Ne
dèbranchez
pas
en
tirant
le
cordon.
Pour
dèbrancher.
saisissez
Ia
fiche,
non
pas
le
cordon.
CONSERVEZ
CES
INSTRUCTIONS
Cette
machine
a
coudre
est couçue
pour
usage
domestique
seulement.
RHEOSTAT
(Etats-Unis
seulement)
Avec
cetfe
machine
a
coudre,
utilisez
le
moddle
YC-467E
do
Yamamoto
Electric.
Cet
appareil
est
coriforme
a
Ia
directive
CEE
89/336
EEC
concernant
les
normes
électromagnétiques.

Q
Cl) C!)
Z
0
Z
(3:
CD
<
(3
3
E
CD CD
3
0
CD
—
D
CD
CD
ccCMjCDo
(‘3
-D
—
:x>
—
(0
CD
CD
X
—
CD
(‘3
C)
CD
-
0
‘S)
D.
-
CD
CD
-U
c
Io
_33>
0
3
x
(13
-
-
C)
c)
—
0
x
CD
—
CD
3
-r
cc
—
CD
—
—
CD
CD
-
BC)
CD
-D
0.
cc
0
cc
3
3
(0
CD
CD
CD
CD
0
CD
C’)
1,
m
C,
-n
C)
0
z
0
‘1
C)
z
m
(Cm
>>>zo—ICn-r--lr’3
OH>-
CD00.DDD)OCDCDCDCDCD
CDCDCD0CD
CD21COCDDD’CD—
DCDCDDCDr1
3
CD—.:3
!.CDCDD
9DCDCD(,,CD
C:
CD
CD CD
—.
CD
<CD
00
—CDCDCDCD-,.0ø2:
(3CDOU)
30.
CDCD-.<
D
CD
CDO_
,CDs<0.,
0.
0
CM
0
CDCD_.<CMCD
CDCDCD-c-CDa_
0
Z
CD0.O
0
CD
D
CD CD CD
=
<
0
-
C)
D
CD
:
—
CD
C)
CDCD
<
3
CDCD3
CD<
‘
CD
CD
—
CD
-
CDCD
CM
C
0
CDCDo
0
0
CD
—
c
CD
0
—,
CD
—•—a-
C
<0
CD0
CD CD
31C
:3
CD CD
CDD
‘‘<
CD
D
,
CD
rn
o.
(0 (0
CD
0(0
CD
2
,,
CD
(D
CD
o-’
z
-
C)
0
(-
:
CD
:
o
I
z
I
II
ri
34
.
..
w
c
C)
()
(‘3
N) N)
-
N)
0
CD CD
0)
(‘3
N)
cc
C))
4
cc
0)
4
-
CD
o
cc
cc
44
.
-
..
C) C)
()
C)
(3
N)
(‘3
N)
(31
Cii
(31
--
-
0)
Cii
C.)
C.)
CD
J
Cii
C.)
Cii
0)
C.)
—
(0
p’
w
0
o
V
I
2:
<CD0
‘8a3CD2
O_
‘
CDCDCD
2—CDO:3CD
0
ao
C)
CD3Z
CD
0.
.CDr
..,Z
‘C0BC)
CD>
Z
o(D3<m
CD
r-
oO
3
CD
z2:CD
0.0
CD
C0CD’’
CDCDOOClCDCM
•
CD
<
CD
0
Cl
0
)(
CD
0
0
C)
rn
c
CD
Cl
C,
0
(0
-
(3CDO
t
zrn
CD
0
Q
CD
(1)
(j)
-,
Ci)
-0
g
CD
CD
•>
>
•
D
3
rn
z
0
U)
H’
CD
1
rn
Z
c-
CD
m
10
•
0.
(1)
rn
0)
(31
r,
(ii
01
Cii Cii
(31
(31
-Cl.
-Cl.
-Cl.
CD
cc cc
3 3
N)
CD
cc
cc
0)
0)
cc
oio,o,
C.)
CD
0iCiiCii
w
I
‘ii
0
‘1
C-)
0
z
-I
m
z
-1
C,)
C3

INDICE
DE
CONTENIDOS
1.
PRINCIPALES
PARTES
DE LA
MAQUNA
Nomenclatura
de
identificaciOn
6
-
7
Accesorios
8
-
9
Montaje
de
su
maquina
10
-
11
PreparaciOn
para
el
enhebrado
10
-
13
Batea
de
hilas,
ndicador
de
anchura
de corte
14
-
15
Cortador
de
hilo,
Cambio
del
pie
prensatelas
14
-
15
Montar
la(s)
aguja(s),
Materials,
hilos
y
agujas
----
16
-
17
2.
EMPEZAR
A
COSER
Enhebrar
su
mäquina
18
-
23
Sugerencias
de
ayuda
24
-
25
Comprobar
los
sobrehilados
26
-
27
Tabla
de
fijaciOn
28
-
30
Sobrehilados
de
tres
hues
con
una
aguja
32
-
33
Convertir
a
empleo
de
dos
hilos
32
-
33
Dobladillados
enrollados,
estrechos
y
de
forro 34
-
35
Ajustar
las
tensiones
de os
hilos
36
-
38
Ajustar
a
longitud
de
puntada
40
-
41
Ajustar
Ia
anchura
de
costura
40
-
41
Dedodepuntada(B)
40-41
Transporte
diferencial 42
-
45
Reglador
de
presion
de
pie
44
-
45
Coser
con
material
de
genero grueso
o
capas
multipes
de
material
44
-
45
Técnicas
básicas
Girar
el
material
sin
cortar
los
hilos
46
-
Girar
los
bordes curvados
46
-
Eliminar
los
sobrehilados
del
material
cosido
---
46
-
Pespunte
acordonado
48
-
Efectos
decorativos
50
-
Aplicaciones
del
transporte
diferencial
52
-
3.
CUIDADOS
PARA
SU
MAQUINA
Cambiar
a
cuchilla
cortadora
mOvil
54
-
Desengranar
cortadora
môvil
54
-
Quitar
a
cubierta
frontal
54
-
Limpieza
y
engrase
56
-
4.
VERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCION
58
-
5.
ACCESORIOS
OPCIONALES
Pie
prensatelas
para
trenzas
decorativas
60
-
Prensatelas
para
perlas.
Enhebrador
de
Ia
aguja
--
60
-
ESPECIFICACION
DE LA
MAQUINA
N°
de
hiloso:
2,
3 6
4
hilos
Anchura
del
punto
de
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAx1
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad de
Ia
máquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(17.6
Ibs)

TABLE
DES
MATIERES
1.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
Description de
Ia
machine
8
-
9
Branchement
de
Ia
machine
10
-
11
Preparation
a
lenfilage
10
-
13
Bac
a
déchets,
guide
de
argeur
de
coupe
14-
15
Coupe-chaInette, changement
de
pied
presseur
---
14
-
15
Changement
daiguille
16
-
17
Tableau
des
fils
et
matières
16
-
17
2.
COMMENCER
A
COUDRE
Enfilage
de
Ia
machine
18
-
23
Conseils dutilisation
24
-
25
Tester
Ia
formation
du
point
26
-
27
Tableau
de
reglage
de
a
machine
28
-
30
Overlock
a
3
fils
avec
une
aiguille
32
-
33
Utilisation
a
2
fils
32
-
33
Ourlets étroits
et
ourlets
roulés,
point picot
34
-
35
Réglage
des tensions
36
-
38
Réglage
de
a
longueur
du
point
40
-
41
Reglage
de
largeur
de
coupe
40
-
41
Doigt
mailleur
(B)
40-41
EntraInementdifférentiel
42-45
Réglage
de
Ia
pression
du
pied
44
-
45
Couture
de
matières très
lourdes
ou
sur
plusleurs
epaisseurs
44
-
45
Techniques
de
base
Piquer
un
angle
sans
couper es
fils
46
-
47
Couture
des
angles
arrondis
46
-
47
Découdre
une
couture
—-46-47
Surjet renforçe
48
-
49
Effets
décoratifs
50
-
51
Utilisations
du
différentiel
52
-
53
3.
ENTRETIEN
DE
LA
MACHINE
Rem
placement
du
couteau
mobile
54
-
55
Débrayer
le
couteau
54
-
55
Retirer
le
capot
frontal
54
-
55
Nettoyage
et
lubrification
56
-
57
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
58-59
5.
ACCESSOIRES
OPTIONNELS
Pied
pour
cordonnet
enrobe,
Pied
pose perles
60
-
63
Enfileur
d’Aiguille
60
-
63
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUINA
N°
de
hiloso:
2,
3
6
4
hilos
Anchura
del
punto
de
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja: HAX1SP,
HAX1
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
maquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(largo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(17.6
lbs)
5

1.
KNOWING
YOUR
SEWING
MACHINE
IDENTIFICATION
CHART
Cord
guide
Foot
pressure
regulator
Sewing
light
Presser
foot
lever
Thread
cutter
Needle
plate
Presser
foot
Overedge
cutting
width
dial
Working
table
Thread
guide
pole
Left
needle
thread tension
control
Right
needle
thread
tension
control
Lower
looper
thread
tension
control
Upper
looper
thread
tension
control
Needle
thread guides
Thread
cutter
lever
Two
thread
convertor
instruction
Threading
chart
19. Lint
tray
20.
Foot control
21.
Release
lever
22.
Foot
release
lever
23.
Spool
disc
24.
Stitch length
dial
25. Differential
feed
control
lever
26.
Hand
wheel
27.
Plug
connector socket
28.
Light
and power
switch
29.
Front
cover
30. Moving
cutter
31.
Upper
looper
32.
Lower
looper
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
11
2
3
4
5
6
7
8
19
20
23
24
25
26
27
28
29
WORKING
TABLE
OPENED
I
TAPA
FRONTAL ABIERTA
I
CAPOT
OUVERT
31
30
32

MAVUIP4M
NOMENCLATURA
DE
IDENTIFICACION
DESCRIPTION
DE
LA
MACHINE
1.
Gula
del
cordOn
2.
Regulador
de
presiOn
de
pie
Luz
Palanca
elevadora
del
prensatelas
Cortador
de
hilo
Placa
de
a
aguja
Prensatelas
Dial
de
anchura
de
costura
Mesa
de
trabajo
Barra
de
porta
carretes
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
a
aguja
izquierda
Control
de
a
tensiOn
del
hilo
de
a
aguja
derecha
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
del
ancora
inferior
Control
de
a
tensiOn
del
hilo
del
ancora
superior
Gula
del
hilo
de
a
aguja
Paianca
del
cortador
de
hilo
nstrucciones
de
convertidor
en
dos
hilos
instrucciones
de
enhebrado
Batea
de
hilas
ReOstato
Palanca
de
soltar
a
tapa
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
Placa
para
prolongaciOn
Control
de
longitud
puntada
Control
de
transporte
diferencial
Volante
manual
Clavija
del
enchufe
interruptor
de
energia
y
luz
Tapa
frontal
Cuchilla
cortadora
mOvil
Ancora
superior
Ancora
inferior
1.
Guide-SI
cordonnet
2.
Regiage
de
Ia
pression
du
pied
3.
Ampoule
declairage
4.
Levier
pied
presseur
5.
Coupe-chaInette
6.
Plaque-aiguille
7.
Pied
presseur
8.
Bouton
de
Iargeur
de
coupe
9.
Table
de
travail
10.
Support
guide-fils
telescopique
11.
Reglage
de
tension
du
fil
daiguille
gauche
12.
Réglage
de
tension
du
fil
daiguille
droite
13.
ROglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
inférieur
14.
Régiage
de
tension
du
fil
du
boucleur
supérieur
15.
Guide-fild’aiguilles
16.
Bouton
du
coupe-chainette
17.
instructions
pour
le
convertisseur
a
2
18.
Schema
denfilage
19.
Bac
a
déchets
amovible
20.
Rheostat
21. Levier
douverture
du
capot
lateral
22.
Bouton
dattache
du
pied
presseur
23.
Extensions
pour
cOnes
24.
Bouton
de
réglage
de
Iongueur
du
point
25.
Levier
de
contrOle
dentralnement
différentiel
26.
Volant
manuel
27.
Fiche
de
branchement
extérieur
28.
Interrupteur
iumière
et
machine
29.
Capot
inférieur
frontal
30.
Couteau
mobile
31.
Boucleur
supérieur
32.
Boucleur inférieur
3,
4.
5.
6.
7,
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
7

ACCESSORIES
Two-thread
convertor
Stitch
finger
(B)
(See page
34)
Needle
set
Needle
threader
(option)
Brush
Screw
driver
(small)
Tape
measure
(option)
Screw
driver
(large)
Oiler
Moving
cutter
Spanner
Tweezers
Thread
net
Spool disc
Spool
holder
Spool
cap
Accessory
bag
Machine
cover
Blind
hem
foot
Elasticator
Gathering/shirring
foot
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
8
11
12
13
H
H
14
15
16
17
4r
‘4

ACCESORIOS
1
Convertidor
de
dos-hHos
2.
Dedo
de
puntada
(B)
(Ver
página
35)
3.
Agujas
4.
Enhebrador
aguja
(opcional)
5.
Cepillo
6.
Destornillador
(pequeno)
7.
Cinta
para
medir
(opcional)
8.
Destornillador
(grande)
9.
Aceiteras
10.
Cuchilla
cortadora
mOvil
11.
Llave
12.
Pinzas
13.
Mallas de
carrete
14.
Placa
de
prolongaciOn
15.
Porta
conos
16.
Tapa
del
carrete
17.
Bolsa
de
accesorio
18.
Cubierta
de
a
máquina
19.
Pie
de
plegado
o
puntada
invisible
20.
Pie
elástico
21.
Pie de fruncido
ACCESSOIRES
1.
Convertisseur
a
2
fils
2.
Doigt
mailleur
(B)
(voir
page
35)
3.
BoIte
daiguilles
4.
Enfileur
daiguille
(option)
5.
Brosse
6.
Petit
tournevis
7.
Centimetre
a
enrouleur
(option)
8.
Grand
tournevis
9.
Burette
dhuile
10.
Couteau
mobile
supplémentaire
11.
Ole
12.
Pincette
13.
Chaussette
pour
céne
14.
Extension
pour
cOne
15.
Porte-cOne
16.
Coiffe
17.
Sachet
daccessoires
18.
Housse
de protection
19.
Pied
oulet
invisible
20.
Pose
delastiques
21.
Pied
fronceur-etendeur
9

SPOOL
CAPS
FOR DOMESTIC
TYPE
SPOOLS
SPOOL
DISC
AND
SPOOL
HOLDERS
FOR
CONE
SPOOLS
For
large
cone spools
use
the
rubber
spool
holders
with
the
wide
end at
the
top,
and
for
small
ones,
use
the
same
rubber
spool
holders
but
with
the
narrow
end
at
the
top.
SPOOL
NETS
Polyester
or
bulky nylon
threads
become
loose
while
unwinding.
To
keep
consistent
feeding
of
such
threads,
utilize
spool
net
sleeving
over the spool.
Illustration
*
*
I]
*111
*
Iv
*
V
*
[
*\jII.
Net
**yffl:
Turn
up
Spool
*1
*ffl
‘1
*
*L
*
VI
Spool
cap
Domestic
cotton reel
Cone
type
thread
Spool
holder
Spool
disc
Thread
comes
off
the
top
*
VII
*Jx

TAPAS
PARA
CARRETES
DE
HILO
DOMESTICO
PLACAS
DE
PROLONGACION
Y
PORTA
CARRETES
PARA
CONO
DE HILO
INDUSTRIAL
Para
carretes
cOnicos
grandes, usar
os
porta-carretes
de
goma
con
el
borde
ancho
en
Ia
parte
superior
y
para
los
pequenos,
usar
los
mismos
porta-carretes
de
goma
pero
con
el
borde
estrecho
en
a
parte
superior.
MALLAS
DE
CARRETES
Los
carretes
de
hilo
de
poliester
(fflamento)
o
hilo
de
nylán
trabajan mayormente
fuera
del
pasador
del
carrete
durante
el
cosido,
provocando
enredos
o
un
avance
irregular
del
hilo.
Para prevenir
esto,
usar
a
malla
del
carrete
suministrada
llustraciOn
*
I
:
Tapa
del
carrete
*
II
:
Carrete
de
hilo
doméstico
*
Ill
Cono
de
hilo
industrial
IV
:
Porta-carrete
*
V
Placa
El
hilo
provoca
enredos
o
Un
advance
irregular
del
hilo
Malla
*VIfl:
Colocación
de
Ia
malla
*
x
:
Carrete
CHAPEAUX
POUR
MISE
EN
PLACE
DES
BOBINES
DE
TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES
D’EXTENS)ON
POUR
CONES
ET
SUPPORTS
POUR
CONES
Pour
les
cOnes
de
fil
les
plus
hauts,
utiliser
es supports
pour
cOne
avec
a
partie
large
vers
le
haut.
Pour
es
cOnes
plus
étroits
a
l’intérieur,
mettre
les
supports avec
Ia
partie
effilée
vers
le
haut.
CHAUSSETTES
POUR
CONES
Les
bobines
de
fil
en
polyester
ou nylon
ont
tendance
a
se
dévider
du
cOne
pendant
Ia
couture
crOant
des
noeuds.
Pour
I’éviter,
utiliser
les
chaussettes
fournies
avec
les
accessoires
et
les enfiler
sur
le
cone
comme
indiqué.
Illustration
*
J
:
Coiffe
*
II
Bobine
normale
*
J
:
Cones
industriels
*IV
:
Support-bobines
*
V
:
Base
des
porte-bobines
Le
fil
sort
de
Ia
bobine
par
le
haut
*\/JJ
Chaussette
*\III:
Repli
*)
:
Bobine
13

MONTAJE
DE
SU
MAQUINA
1.
Asegürese
de
limpiar
Ia
zona
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
y
Ia
placa
base antes
de
coser
un
vestido.
2.
CONTROL
DEL
REOSTATO
Enchufar
Ia
clavija
de
control
del
reôstato
en
el
conector
situado
al
fondo
en
el
lado
derecho
de
a
máquina.
3.
INTERRUPTOR
DE
ENERGIAILUZ
Su
máquina
no
funcionará
a
menos
que
el
interruptor
de
energia/
luz
esté
conectado. Este
mismo
interruptor
controla tanto
a
tensiOn
de
Ia
máquina
como
Ia
luz
de
que
está
cosiendo.
Cuando
deje
de
coser,
Ia
máquina
debe
estar desconectada
completamete.
Cuando
esté
utilizando
Ia
mOquina
de
coser
para
quitar
las
cubiertas
o
cambiar
Ia
lámpara,
Ia
máquina
DEBE
estar
desconectada
de
Ia
red
eléctrica
sacando
Ia
clavija
del
enchufe.
4.
APERTURA
DE
LA
TAPA
FRONTAL
Para
abrir
Ia
tapa
frontal,
tire
de ella
a
Ia
derecha
y
hacia
usted.
5.
ABRIR
Y
CERRAR
LA
MESA
DE
TRA8AJO
Para
abrir
Ia
mesa
de
trabajo
tirar
Ia
palanca
de
soltar
hacia
usted
con
su
mano
derecha
levantando
Ia
parte
frontal
del pie
prensatelas
con
su
mano izquierda.
IlustraciOn
*
J
Conector
situado
*
11
interruptor
energia/luz
*
Ill:
Palanca
de
soltar
Mesita
de trabajo
*
V
:
Tapa frontal
BRANCHEMENT
DE
LA
MACHINE
1.
Nettoyer
lexcès
d’huile
sur
Ia
plaque-aiguille
et
ses
alentours.
2.
RHEOSTAT
Placer
Ia
fiche
du
rheostat dans
Ia
prise
extérieure
de
Ia
machine,
relier
Ia
prise
électrique
a
votre
prise
murale.
3.
INTERRUPTEUR
LUMIERE
ET
MACHINE
Votre
machine
ne
fonctionne que
lorsque
l’interrupteur
de
lumière
est
en
position
de
marche.
II
commande
Ia
lumière
et
le
contact
electrique
général
de
Ia
machine.
Lorsque vous
n’utilisez
pas
Ia
machine
ou
lors
du
nettoyage,
veiltez
a
Ia
débrancher
de
Ia
prise
de
courant,
4.
OUVERTURE
DU
CAPOT
INFERIEUR
FRONTAL
Pour
ouvrir
le
capot
frontal,
le
tirer
vers
Ia
droite
puis
l’abaisser
vers
vous.
5.
OUVERTURE
DU
CAPOT
LATERAL
(TABLE
DE
TRAVAIL)
Pour
ouvrir
Ia
table
de
travail, tirer
le
levier
vers vous
avec
main
droite,
et
soulever
lavant
du
pied
presseur
avec
Ia
main
gauche
et
simultanément.
Illustration
*
J
Prise
*
J
Interrupteur
*
111:
Levier
de
dégagement
du
carter
lateral
*IV:
Capot
lateral
*
V
:
Capot
inferieur
frontal
PREPARACION
PARA
EL
ENHEBRADO
PREPARATION
A
L’ENFILAGE
BARRA
DEL
PORTA
CARRETES
Extender
Ia
barra
guia
del
hilo
a
su
punto
más
alto
hasta
que
escuche
un
click.
Colocar
los
hilos
sobre
los
pasadores
de
las
gulas
desde
atrás
al
frente.
La
barra
del
porta
carretes
puede
mantener
los
hilos
sobre
los
pasadores
de
los
carretes
tan
sOlo
bajando
Ia
barra
hacia
abajo
como
ilustrado.
IlustraciOn
*
Ojo-guia
del
hilo
*11
Barra-gula
del
hilo
SUPPORT
GUIDE-FILS
TELESCOPIQUE
Tirer
vers
le
haut
le
support
jusqu’O
son
point
maximum
signalé par
un
“clic”.
Placer
les
bobines
de
fil
sur
les
broches
et
passer
les
fils
dans
es
guides
d’arrière
vers
‘avant.
Repousser
l’ensemble
du
support
dans
sa
position
originale
après
utilisation.
Les
bobines
ou
cOnes
peuvent
rester
en
place
mOme
avec
Ia
housse.
Illustration
*
I
Guide-fit
*
11
Support
guide-fils
télescopique
11

1.
Wipe
off
excess
oil
in
the
needle
plate
and
bed
areas.
2.
FOOT
CONTROL
Push
foot control
plug
into
connector
socket,
and
connect
the
power
line
plug
into
power supply
outlet.
3.
POWER/
LIGHT
SWITCH
Your
machine
will
not
operate unless
the
power!
light
switch
is
turned
on.
This
same
switch
controls
both
machine
power
and
sewing
light.
When leaving
the
machine
unattended.
or
servicing the
machine, remove
the
power
line
plug from
supply
outlet.
4.
OPENING
FRONT COVER
To
open
front cover,
pull
it
to
the
right
and
down
towards
you.
5.
OPENING
WORKING
TABLE
To
open
working
table,
pull
the
release
lever
towards
you
with
your
right
hand,
and
lift
the
front
of
presser
foot
up
with
your
left
hand.
Illustration
*
I
:
Connector
socket
*
II
:
Power/light
switch
III:
Release
lever
*IV:
Working
table
Front
cover
PREPARATION
FOR
THREADING
THREAD
GUIDE
POLE
Pull
up
thread
guide
pole
to
the
highest
point
until
you
hear
it
click.
Place
thread spools
on
pins
and draw
thread
through
thread guides
on
the
pole
from
rear
to
front.
Thread
guide
of
pole
can
hold
thread
spools
on
the
spool
stand
by
pulling
down
the
pole
as
illustrated.
Illustration
*
[
Thread
guide
*
:
Thread
guide
pole
oI
*1
*11
*
lIT.
SETTING
UP
YOUR
MACHINE
*v
/

LINT
TRAY
With
the
lint
tray
located
in
this
position,
it
will
collect
all
your
waste
material.
After
completion
of
work
if
you
then
turn
tray
upwards
in
direction shown,
finger
Ref
Cwill
locate
in
slot
D
and
left
hand
pin
will
slide
into
lower
hole
B.
In
either
position
if
you
gently
push
the
tray
to
the
left
it
will
lock
more
securely
into
position
and
avoids
the
possibility
of
it
moving
out
of
position.
CUTTING
WIDTH
GAUGE
When
using
cutting
width
gauge,
the
fabric
is
cut
down
and
sewn at
same
distance
from
the
edge
of
fabric
within
the
distance
of
the
width
adjuster.
THREAD
CUTTER
Thread
cutter
is
built
in
needle
plate.
Trim
thread
near
the
end
of
fabric
by
pushing
down
the
lever
as
illustrated.
CHANGING
PRESSER
FEET
Be
sure
needle
is
in
the
up
position.
Raise
presser
foot
lever.
1.
Push
foot
release
lever
to
remove
the
foot.
2.
Place
the
desired
foot
on
the
needle
plate
aligning
needle
holes.
3.
Lower
the
presser
foot
lever
and
push
foot
release
lever
so
that
the foot
holder
snaps
on
the
foot.
Illustration
*
I
:
Turn
upwards
*
JJ
:
Foot
release
lever
i
•
]
14

BATEA
DE
HILOS
Con
Ia
batea
de
hilos
en
esta
posiciôn,
cogerã
todos
materiales
gastados.
Después
de
completar
su
trabajo
si
entonces
gire
Ia
batea
hasta
arriba
en
direcciOn
indicada,
dedo
Ref.C
situará
en
Ia
abertura
D
y
alfiler
en
ado
izquierda
deslizará
en
el
agujero
inferior
B.
INDICADOR
DE
ANCHURA
DE
CORTE
Cuando use
el
indicador
de
anchura
de
corte,
el
tegido
se
cortará
y
coserá
a
Ia
misma
distancia
de
orilla
del
tegido.
CORTADOR
DE
HILO
El
cortador
de
hilo
es
incorporado
en
Ia
placa de
Ia
aguja
y
el
hilo
puede
ser
fácilmente
cortado
cerca
del
tegido
empujando
a
palanca
como ilustrado.
CAMBIO
DEL
PIE
PRENSATELAS
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posicion
superior.
Aizar
Ia
palanca
del pie
prensatelas.
1.
Empujar
Ia
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
para
sacar
el
prensatelas.
2.
Colocar
el
prensatelas
deseado
sobre
Ia
placa
de
agujas,
alineando
los
agujeros
de
Ia
aguja.
3.
Bajar
a
palanca
del pie
prensatelas,
y
empujar
a
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
de
manera
que
el
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas.
BAC
A
DECHETS
Avec
le
bac
a
déchets
place
dans
cette
position,
il
contiendra tous
les
déchets
de
fil
et
tissu
causes
par
Ia
coupe.
Après
avoir
fini
votre travail et
si
vous
voulez
le
remettre
comme
montré,
mettez
le
doigt
C
dans
le
logement
D
et
en
coulissantde
Ia
main
gauche
glissez-ie
dans
le
trou
inférieur
B.
GUIDE
DE
LARGEUR
DE
COUPE
Lorsque vous
utilisez
ce
guide
de
coupe,
le
tissu
est
coupé
et
cousu
a
a
méme
distance
par rapport
au
bord
du
tissu.
COUPE-CHAINETTE
Le
coupechaInette
est
place
dans
Ia
plaque-aiguille.
Taillez
le
fil
juste
apres
Ia
fin
de
Ia
couture
en
poussant
vers
le
bas
le
levier
illustré.
CHANGEMENT
DE
PIED
PRESSEUR
Sassurer
que laiguille
est
en position
haute.
Relever
le
levier
du
pied
presseur.
1.
Pousser
le
levier
du
support
du
pied
pour
retirer
le
pied.
2.
Placer
le
pied
désiré
sur
Ia
plaque-aiguille
en
alignement
avec
le
trou
de
passage
de
laiguille.
3.
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
puis
appuyer
sur
le
bouton
du
support
du
pied
pour
l’enclencher
dans
son
logement
(barrette
en
metal).
Illustration
*
:
Tourner
en haut.
*
11
Bouton
dattache
du
pied
presseur
IlustraciOn
*
J
:
Girar
hasta
arriba
*
11
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
15

CHANGING
NEEDLE
Raise
needle
bar
to
its
highest
point
by
turning
hand
wheel
towards
you,
but
leave
presser
foot
down.
Loosen
needle
clamp
screw
to
remove the
needle,
and
place
new
needle
with
Flat
Side
Away
From
You,
into
the
needle
bar
as
far
as
it
will
go,
and
tighten
screw.
Illustration
*
:
Needle
clamp
screw
*
11
:
Flat
side
away
from
you.
*
Synthetic
threads
are
recommended
for
ordinary
overlocking.
Polyester
thread.
for
example,
is
very
useful
for
different
types
of
fabric.
NOTE
:
Keep
in
mind
that
the
lower
and
upper loopers
will
use
about
twice
the amount
of
thread
as
the
needles.
When
purchasing
thread
for
sewing,
therefore,
especially
if
it
is
an
unusual
colour,
you
should
buy
sufficient
for
your
requirements.
*1
*
11
NEEDLE, THREAD
AND
FABRIC
CHART
Use
HA
x
iSP.
HA
x
1(130/ 705H)
Needles.
FABRIC
THREAD
NEEDLE
Light
weight:
Organdy,
Lawn,
Cotton
No.
100
COTTON
Gingham
LINEN
Heavy
weight:
Polyester
Oxford,
Denim,
Cotton
No.
60 50
Gaberdine
Cotton
No.
60
Light
weight:
Polyester
Tropical.
Wool.
No.
80
Poplin Cotton
No.
60
Polyester
Serge,
Gaberdine,
No,
80 60
WOOL
Flannel
Cotton
No.
60
90 (14)
Heavy
weight:
Polyester
for
general
1
Velours,
Camelhair,
No.
60
-
50
sewing
Astrakhan
Cotton
No.
60
Lightweight:
Polyester
75
(11)
Georgette Crepe,
No.
100
-80
for
light
S’’NTHETiC
Voile.
Satin
Cotton
No.120-80
weight
FIBRE
Polyester
fabrics
Heavyweight:
No.60
Taffeta,
iWlIs,
Denim
Cotton
No.
60
Polyester
Tricot
No.
80
-
60
Cotton
No.
80-60
Polyester
KNIT
Jersey
No.60-50
Cotton
No.
60
Polyester
Wool
No.
60
-
50
Bulk
N4on
16

MONTAR LA(S)
AGUJA(S)
Levantar
Ia
barra
de
las
agujas
hasta
su
punto
más
alto
girando
el
volante
manual
hacia
usted,
pero
deje
el
pie
prensatelas
abajo.
Destornillar
el
tornillo
de
Ia
aguja
con
el
destornillador
pequeno,
para
quitar
as
agujas
viejas. Colocar
las
nuevas
agujas
con
el LADO
PLANO,
LADO
POSTERIOR,
en
Ia
ranura
de
Ia
barra
subiéndola
a
todo
lo
que
puede.
Apretar
firmemente
el
tornillo
de
sujeciOn
de
Ia
aguja.
Ilustraciôn
*
I
:
Tornillo
de
fijaciOn
de
Ia
aguja
*
II
El
lado pIano, lado
posterior.
MATERIALS, HILOS
Y
AGUJAS
Usar
agujas
HA
x
iSP
(punta
bola)
o
130/705H
S.
MATERLAL
HILO
AGUJA
Género
ligero
Organdina,
Lino, AlgodOn
N°
100
MEDIO
Carraclan
LINO
Género
fuerte
Poliester
Oxford,
MahOn,
N°60
-
50
Gabardina
de
algodón AlgodOn
N°
60
Género
ligero
Poliester
N°
80
Tropical,
Lana,
AlgodOn
N°
60
Popelin
90
(14)
.
para
Gabardina,
sarga
de
Poliester
LANA
seda,
N°80-60
cosido
Flanela
AlgodOn
N°
60
general
Género
fuerte
Poliester
75
()
Panas.
Astracán,
N°60
-
50
para
Pelo de camello
Algodon
N°
60
materials
Género
ligero
Poliester
do
género
Grespôn
georgette,
N°
100
-
80
ligero
Satén
velo
Algodon
N°
120-80
FIBRA
Género
fuerte
Poliester N°60
Tafeta,
MahOn,
AlgodOn
N°
60
S
a
rg
as
Tricot
Poliester
N°
80-60
Algodon
N°
80-60
Poliester
N°60
-50
PUNTO
Jersey
Algodon
N°
60
Poliester
N°60
-
50
Lana
Nylon
grueso
*
Los
hilos
sintéticos
se
recomiendan
para
pespuntes
corrientes.
El
hilo
do
poliester,
por
ejemplo,
es
muy
Otil
para
diferentes
tipos
de
materials.
Nota: Se tendrá
en
cuenta
que
las
ancoras
superior
e
inferior
usarán
el
doble de
cantidad
de
hilo
que
el
hilo
de
Ia
aguja.
Cuando
compre
hilo
para
coser,
si
es
de
un
color
poco
usual,
debe
comprar
suficiente
para
sus
necesidades.
CHANGEMENT
D’AIGUILLE
Remonter
Ia
barre-aiguille
au maximum
en
tournant
le
volant
vers
soi,
mais en
laissant
le
pied
presseur
en
position
abaissée.
Dévisser
Ia
vis
du
serre-aiguille,
et
placer
Ia
nouvelle
aiguille
avec
LE
COTE
PLAT
VERS
L’ARRIERE.
Lorsque
l’aiguille
est
poussée
a
fond de
course,
resserrer
Ia
vis
du
serre
aiguille.
Illustration
*
:
Vis
du
serre-aiguille
*
Plat
du
talon
vers
l’arrière
TABLEAU
DES
FILS
ET
MATIERES
Utiliser
des
aiguilles
système
130-705
H.
Grosseur
Etoffes
Type
de
flu
d’aiguille
F
Tissus
legers:
Organdi,
mousseline, Coton
N°
100
batiste
Coton
Toile
Tissus
epais:
Coton
N°
80
Lame
peignée,
jeans,
Polyester
gabardine
de coton
N°
60
-
50
Tissus
légers:
Coton
N°
80
Lame.
popline Polyester
N°
80
-
60
Serge, gabardine
do
Coton
N°
60
Lame
lame,
flanelle Polyester
N°
80
-
60 90 (14)
Tissus
épais:
Coton
N°
60
Pour
Ia
Velours,
poll
do
Polyester
piupart
chameau, astrakan
N°
60
-
50
des
tissus
Tissus
legers:
Coton
N°
120-80
Crêpe,
voile,
satin Polyester
75
(11)
Tissus
N°100-80
Pourdes
synthétiques
Tissus
épais
tissus
fins
Coton
N°
60
taffetas,
croisé
Polyester
N°
60
Coton
N°
80-60
Tricot
Polyester
N°
80
-
60
Coton
N°
60
Tricot
Jersey
Polyester
N°
60
-
50
Polyester
Lame
N°
60
-
50
*
Los
fils
synthetiques
sont
recommandés
pour
Ia
couture
courante.
Le
fil
polyester, par
exemple,
est
très
performant
pour de
nombreux
types
do
tissus.
NOTE
:
Garder
en
mèmoire
que
les
boucleurs
inférieur
et
supérieur
consomment
près
du
double
de
fil
que
los
aiguilies.
Lorsque
vous
achetez
votre
fil,
spécialement
pour
los
couleurs
ou
qualites
spéciales,
vous
devez
faire
attention
a
cette
particularité
des
surjeteuses.
17

I
THREADING
YOUR
MACHINE
Wrong
threading
may
cause
skipped
stitches,
breaking
threads,
or
other
pro
b
ems.
Try
to
master
the
correct
threading
before
moving
on
to
test
sewing.
Threading
must
be
carried
out
in
the
sequence
of
Lower
Looper-Upper
Looper-Needle.
Open
the
front
cover
and
the
working
table.
Raise needle
to
its
highest
point
by
turning
hand
wheel
towards
you,
and
raise
the
presser
foot.
Before
re-threading
lower
looper,
remove
thread
from
needle
eye
first,
then
re-thread
the
lower
looper.
This
will
prevent
tangling.
NOTE:
Thread
tension
is
released
when
the
presser
foot
is
lifted
up.
THREADING
LOWER
LOOPER
1.
Feed
the
thread
through
the
thread
guide
as
illustrated.
2.
Pull
the
lower
thread
through
tension
slot.
Holding
the
thread
with
your
left
hand,
pull
down
with
right
hand
firmly.
3.
Draw
the
thread
through
thread
guide
as
illustrated.
4.
Pass
the
thread
through
lower
looper
eye,
and
hook
it
around
part
A
as
indicated
by
the
arrow.
Leave
about
4”
(10 cm)
extra
thread.
)
\
18
Table of contents
Languages:
Other White Sewing Machine manuals