
3
prévue dans le mode d'emploi annule la garantie et responsabilité .
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler
en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une
machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la
soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de
sécurité dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la
machine à vapeur avec un niveau d'eau insuffisant. Attention : remettre
de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles de combustible sec
WiTabs. L'eau doit être toujours visible au moins en bas de la vitre
du niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus étanches et la
chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce point ne pourront pas être
prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas de
fuite d'eau ou de vapeur à la chaudière ou aux tuyaux, arrêter immédiatement la
machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet de vapeur). La réparation ne
devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement
et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis à bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la
machine à vapeur.
Mode d'emploi :
11. Avant la première mise en service: Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière.
Pour le serrage, n'utiliser que la clé fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le
levier latéral, sinon il serait endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier
avec la chaîne doit être positionné vers l'extérieur (placer éventuellement des joints
sous le sifflet) pour que l’actionnement de la chaîne soit possible pour l’utilisation du
sifflet sans contact avec la chaudière. Remarque : le sifflet permet de remédier
très facilement à une surpression de la chaudière. Monter la cheminée avec les vis
jointes sur la partie arriére de la chaufferie.
12. Remplir de l’eau au premier fonctionnement ou après refroidissement de la
chaudière: Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière de l’eau
chaude à l’aide de l’entonnoir jusqu’au maximum (bord supérieur du verre de niveau
d’eau). Soulever légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air
puisse s’échapper de la chaudière. Utiliser uniquement de l’eau ayant une faible
teneur en calcaure ou, ce que est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de
l’eau distillée). Revissez ensuite la valve avec le joint.
13. Pour huiler, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, puis dévisser la vis de
remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf.
Z 83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée.
Huiler le cylindre lors de chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston
ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement
d’environ 10 minutes). La soupape d’arrêt de vapeur doit restée fermée lors du
rajout d’huile. Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant
chaque remplissage de la chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la
chaudière ne soit plus sous pression.
14. N'enfoncez pas le bac de condensationjusqu'à ce que de la vapeur soit visible,
sinon le bac pourrait se déformer enraison de l'effet de chaleur élevé.
15. Insérez uniquement les comprimés de combustible sec WiTabs dans
le coulisseau du brûleur en sens vertical (pas plus que 2 + 1/2 pastilles).
Allumez ensuite les comprimés et poussez le coulisseau du brûleur dans
le rail de guidage sous la chaudière jusqu'à la butée. Attention : prenez
toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le manipulation du
feu et respectez- les. La hauteur de la flamme et donc l'alimentation en
énergie peuvent être réglées pendant le fonctionnement de la machine à vapeur en
déplaçant légèrement le coulisseau du brûleur (environ 2 à 3 mm). Important :
lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est
encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé à cause de résidus de
combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas
entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en
soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait.
S’il n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le
placer sur une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
16. Après 5 minutes de chauffe, au plus tard lorsque la soupape de sécurité à ressort
s'ouvre d'elle-même, ouvrir la soupape d’arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche
(1 tour). Lancer le volant d’inertie à la main pour évacuer l’eau de condenstation se
trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La machine à vapeur se met
alors en marche. Le nonbre de tours du volant d’inertie peut être réglé par la soupape
d’arrêt de vapeur. Il est maintenant possible d'utiliser différents modéles
d'entraînement, qui sont connectées soit directement, soit par une transmission avec
des spirales d'entraînement (Z80, Z82, Z825, Z827).
17. Le récipient recevant l’eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de
l’utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant la soupape d’arrêt de vapeur
et arrêter la machine à vapeur.
18. Après l’utilisation de la machine et son refroidissement, il est nécessaire de
l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela, dévisser la soupape de
sécurité à ressort, et, avant de renverser la machine, enlever toutes les pièces non
attachées. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chaudière ne peut pas
l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur la vitre de niveau d’eau. Ne
jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau ou dans la
chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous conseillons
Wilesco détartrant no. 01051. La formation de suie sur la partie inférieure de la
chaudière n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse.
Enfin, sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
19. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à
votre détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger
des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous
vous prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes
concernent des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la
chauffe avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure
se liquéfie en forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n’est plus
étanche. Ceci est une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu
d’eau. Veillez donc à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie
ne pourra être prise en compte si la machine a été chauffée avec un volume
d’eau insuffisant dans la chaudière.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Belangrijk: LEES EERST DEZE HANDLEIDING EN
VOLG DE INSTRUCTIES NAUWGEZET OP! HET IS
VOOR UW VEILIGHEID!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen
(minimale leeftijd vanaf 8 jaar, niet geschikt voor
kinderen onder de 36 maanden) de stoommachine alleen
onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen.
Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige
afkoeling moet de stoommachine voortdurend onder
toezicht van een VOLWASSENE staan.
2. Reparaties en/of aanpassingen van de stoommachine moeten door een erkende
speciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt het
recht op garantie en aansprakelijkheid.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De stoomketel en overdruk-of veiligheidsventiel en andere delen staan bij gebruik
onder stoomdruk en verlaten de fabriek daarom pas na een controle van 100%. Het
gebruik van de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden en de
afstelling van dit veiligheidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het
veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, door de veer in te
drukken of door aan de bovenste ventielstang te trekken. Indien kalkresten op het
veiligheidsventiel achter blijven moet dit onderdeel vervangen worden.
5. Tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veiligheidsventiel,
brandstoflade en de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanraken. Het
aanraken van deze delen kan ernstige verbrandingen van handen en lichaamsdelen
tot gevolg hebben.
6. Houd kinderen op afstand! Hete onderdelen, bewegende machinedelen en stoom
dat plotseling uit het veiligheidsventiel en stoomfluit komt, kunnen letsel
veroorzaken.
7. Gevaar van stoken met te weinig water in de ketel: De ketel moet
gevuld zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau
mag niet lager dan de onderrand van het peilglas staan. Indien dit toch
gebeurd gaat de ketel stuk op de soldeernaden. Elke schade en
volgschade kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie.
Let op! Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de WiTabs
droge brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te vullen,
tot aan de bovenrand van het peilglas. Indien er toch lekkage ontstaat van de ketel of
ergens anders water of stoom ontsnapt, moet de stoommachine onmiddellijk worden
gestopt. Dat kan door de brandstoflade te verwijderen en/of de stoomfluit te
gebruiken. De hieruit volgende reparatie mag alleen door een erkende dealer of de
Wilesco importeur gerepareerd worden.
8. Deze stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnormen.
De ketel is getest tot een druk van 5 bar. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 bar.
9. Wij adviseren de stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen, of op een stuk
16mm dik multiplex of spaanplaat met coating, te monteren en met 4 houtschroeven
3,5x45 mm. De afmetingen van de plaat worden bepaald door het aantal modellen
dat met de stoommachine worden aangedreven.
10. Bewaar deze handleiding zorgvuldig bij de stoommachine en raadpleeg deze
regelmatig.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en
voorwerpen laten werken, de stoommachine op een windstille plek, en op een
hitte bestendig oppervlak in gebruik nemen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
11. Voor de eerste ingebruikname: Schroef de stoomfluit op de ketel met de
bijgeleverde steeksleutel. Draai niet aan de hefboom. Deze hefboom met ketting moet
naar de zijkant van de ketel wijzen, zodat aanraking met de ketel wordt voorkomen.
Indien nodig extra pakkingringen tussenvoegen. Met de stoomfluit kunt u de druk
in de ketel regelen.
12. Nadat de ketel is afgekoeld of wanneer u hem voor het eerst gebruikt: Draai het
veiligheidsventiel uit de ketel en vul de ketel ca. 3/4 tot de bovenkant peilglas met
behulp van de bijgeleverde trechter. Gebruik hiervoor kalkarm of gedistilleerd water.
Warm water versnelt het proces. Laat de lucht ontsnappen uit de ketel tijdens het
vullen door de trechter iets op te lichten. Tot slot de veerveiligheid (overdrukventiel)
in de ketel schroeven.
13. Monteer de schoorsteen met de twee bijgeleverde schroefjes op het ketelhuis.
14. Bewegende delen moeten gesmeerd worden! Hiervoor dient de ketel stoomvrij te
zijn. Doe dit door de stoomfluit te activeren en de stoomafsluiter dicht te draaien.
Draai de dopjes van de smeernippels op de cilinders eraf en vul deze met enkele
druppels Wilesco stoommachine olie (artikel Z 83). Normale smeerolie is niet
geschikt voor stoommachines. Tijdens het smeren moet het vliegwiel enkele malen
rondgedraaid worden zodat de olie in de cilinder gezogen wordt. Elke keer als de