Wishbone Cruise User manual

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

assembly assembly assembly assembly
Insert headset bolt.
Tighten. Hold the nut in
place. Tighten the bolt.
Insert headset nut.
Plaats stuurpen bout in
de voorvork. Draai deze
vast. Houd de moer op
zijn plaats. Draai de bout.
Steek de dopmoer.
2.1. 3.
Insert centre bolt. Tighten.
Plaats de centrale bout door de
achtervork en voorframe.
Draai nu stevig vast.
Insérer le boulon de
la direction. Serrez.
Maintenir l’écrou en
place. Serrez le boulon.
Insérez l’écrou de la
direction.
Insérez le boulon central. Serrez.
Inserte el perno de
dirección. Apriete.
Sostener la tuerca en el
lugar. Apriete el perno.
Introduzca la tuerca de
seguridad.
Inserte el perno
central. Apriete.
Schieben Sie die Schraube
in das Steuerrohr. Halten
Sie die Mutter an Ort.
Ziehen Sie die Schraube an.
Hutmutter einführen. Schieben Sie die Mittelschraube
ein. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Inserire il bullone del
blocco manubrio.Stringere.
Tenere il dado in posizione.
Stringere il bullone.
Inserire il dado a cappuccio. Inserire il bullone centrale.
Stringere.
components
a. forks
b. headset bolt & nut
c. front frame
d. rear stays
e. centre bolt & nut
a. voorvorken
b. stuurpen bout en moer
c. voorframe
d. achtervork
e. centrale bout en moer
a. fourche
b. boulon et écrou de la direction
c. cadre avant
d. haubans
e. boulon et écrou central
a. horquillas
b. perno de dirección y tuerca
c. cuadro frontal
d. tirantes traseros
e. perno central y tuerca
a. gabeln
b. steuerrohr schraube & hutmutter
c. vorderrahmen
d. hinterbaustrebe
e. mittelschraube & hutmutter
a. forcelle
b. blocco manubrio, bullone &
dado a cappucio
c. telaio anteriore
d. staffe posteriore
e. bullone centrale & dado a
cappucio
Frame & forks:
Frame en vorken:
Cadre et fourche:
Cuadro y horquillas:
Rahmen und Gabeln:
Telaio e forcelle:
a.
b.
b.
c.
d.
f.
e.
g.
Insert seatpost bolt and
tighten the capping nut.
Repeat.
Insert axle tube through
rear wheel hub. Thread
mini spacers on each end.
Steek de bout en draai de
dopmoer vast. Herhaling.
Steek de asbuis door de
naaf van het achterwiel.
Draai de mini-afstands-
bussen op elk uiteinde.
1.1. 2. 3.
Place axle and wheel
between frame.
Plaats de as en het wiel tus-
sen het frame.
Insert threaded rod with
washer and capping nut on
one end. Place washer and
capping nut on other end.
Tighten.
Plaats een borgschijf en een dopmoer
op de draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats een borgschijf
en een dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérez le boulon et
serrez l’écrou à chapeau.
Répéter.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue ar-
rière. Visser les 2 mini
pièces d’écartement à
chaque extrémité.
Placer la roue et le tube
dans le cadre.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou puis
une rondelle. A l’autre
extrémité, placer l’autre
rondelle et l’écrou. Visser.
Introduzca el tornillo
y ajuste la tuerca de
seguridad. Repetir.
Introduzca el tubo axial
a través del cubo de la
rueda trasera. Enrosque
los miniseparadores en
ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre el cuadro.
Introduzca la varilla de rosca con la
arandela y la tuerca de seguridad
por un extremo. Coloque la arandela
y la tuerca de seguridad en el otro
extremo. Apriete.
Bolzen einführen und
Hutmutter festziehen.
Wiederholen.
Schieben Sie das Achsrohr
durch die hintere Radnabe.
Bringen Sie Abstandhalter
an jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad in den Rahmen.
Schieben Sie die Gewindestange mit
Unterlegscheibe und Hutmutter durch
das eine Ende. Bringen Sie
Unterlegscheibe und Hutmutter an das
andere Ende an. Ziehen Sie sie an.
Inserire il bullone e
fissare il dado a cappuccio.
Ripetere.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota posteriore. Avvitare
i mini distanziatori a
ciascuna estremità.
Sistemare assale e ruota nel
telaio.
Inserire l’asta filettata con
rondella e dado a cappuccio
a un’estremità. Applicare
rondella e dado a cappuccio
all’altra estremità. Stringere.
componentscomponents
p. seat
q. seatpost bolt & nut
k. threaded rod & glued nut
l. 2 x washers
m. capping nut
n. short axle tube
o. 2 mini spacers
p. zadel
q. zadelpen bout en moer
k. draadstang & gelijmde
dopmoer
l. 2 x borgschijven
m. dopmoer
n. korte asbuis
o. 2 mini-afstandsbussen
p. selle
q. boulon de tige de selle
et écrou
k.tige filetée & écrou collé
l. 2 rondelles
m. écrou
n. tube court
o. 2 mini pièces d’écartement
p. sillín
q. perno y tuerca de tija
de sillín
k. carilla de rosca & tuerca
encolada
l.
2 x arandelas
m. tuerca de seguridad
n.
tubo axial corto
o.
2 miniseparadores
p. Sattel
q. Sattelschraube & Mutter
k. gewindestange & geklebten
hutmutter
l. 2 x unterlegscheiben
m. hutmutter
n. kurzes achsrohr
o. 2 miniabstandhalter
p. sella
q. bullone reggisella & dado
k. asta filettata & dado incollato
l. rondella (x2)
m. dado a cappuccio
n. tubo assale corto
o. 2 mini distanziatori
Adjustable seat:Bike rear axle kit:
Verstelbaar zadel:Achteras-set fiets:
Selle réglable:Kit de l’essieu arrière du vélo :
Asiento ajustable:Kit del eje trasero de la bici:
Verstellbarer Sattel:Hinterachsenteile für das Fahrrad:
Sella regolabile:Kit assale posteriore bici:
k.
p.
l. m.
n. o.
STEP 4:
adjustable seat
STEP 4:
bike rear axle
Insert axle tube through
front wheel hub. Thread
small spacers and nylon
bushes on each end.
Steek de asbuis door de
naaf van het voorwiel.
Draai de kleine afstands-
bussen en nylon bussen
op elk uiteinde.
1. 2. 3.
Place axle and wheel
between forks.
Plaats de as en het wiel
in de vork.
Insert threaded rod with
capping nut on one end.
Place capping nut on other
end. Tighten.
Plaats een dopmoer op de
draadstang en steek de stang
door de opening. Plaats
de dopmoer op het andere
uiteinde. Draai deze vast.
Insérer le tube court à
l’intérieur de la roue avant.
Visser les deux petites pièces
d’écartement et les deux bagues
en nylon de chaque côté.
Placer la roue et le tube
dans la fourche.
Insérer la tige filetée avec
à l’extrémité un écrou. A
l’autre extrémité, placer
l’autre écrou. Visser.
Introduzca el tubo axial a
través del tubo de la rueda
delantera. Enrosque los
pequeños separadores y topes
de nylon en ambos extremos.
Coloque el eje y la rueda
entre la horquilla.
Introduzca la varilla de
roscacon la tuerca de
seguridad en un extremo.
Ponga la rueda de seguridad
en el otro extremo. Apriete.
Schieben Sie das Achsrohr durch
die vordere Radnabe. Bringen
Sie die kleinen Abstandhalter
und Kunststoffröhrchen an
jedem Ende an.
Positionieren Sie Achse und
Rad zwischen die Gabeln.
Schieben Sie die Gewindestange
mit einer Hutmutter durch das
eine Ende. Bringen Sie eine
Hutmutter an das andere Ende an.
Ziehen Sie sie fest.
Inserire il tubo dell’assale
attraverso il mozzo della
ruota anteriore. Avvitare i
distanziatori piccoli e bus-
sole a ciascun ‘estremità.
Sistemare assale e ruota
tra le forcelle.
Inserire l’asta filettata
con dado a cappuccio a
un’estremità. Applicare il
dado a cappuccio all’altra
estremità. Stringere.
components
f. threaded rod & glued nut
g. capping nut
h. short axle tube
i. 2 small spacers
j. nylon bush
f.draadstang & gelijmde
dopmoer
g. dopmoer
h. korte asbuis
i. 2 kleine afstandsbussen
j. nylon bus
f.tige filetée & écrou collé
g. écrou
h. tube court
i. 2 petites pièces d’écartement
j. bague en nylon
f. carilla de rosca & tuerca
encolada
g. tuerca de seguridad
h.
tubo axial corto
i.
2 pequeños separadores
j. tope de nylon
f. gewindestange & geklebten
hutmutter
g. hutmutter
h. kurzes achsrohr
i. 2 kleine abstandhalter
j. Kunststoffröhrchen
f. asta filettata & dado incollato
g. dado a cappuccio
h. tubo assale corto
i. 2 mini distanziatori
j. bussola
Front wheel kit:
Voorwielset:
Kit de la roue avant :
Kit de la rueda delantera:
Vorderradteile
Kit ruota anteriore:
f.
i.
j.
h.
g.
STEP 2:
front axle
STEP 1:
frame
q.
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y

DO NOT STORE WISHBONE CRUISE
OUTDOORS OVERNIGHT.
Make regular inspections of all
fastenings to make sure they
are tight. Normal wear and tear
may make them loosen.
We recommend you keep all tyres
inflated to max 25 psi. Tube valves
are car size – pump them up
when you visit the gas station.
Clean with warm water and a
soft
cloth. Lubricate wheels lightly
with a standard bike oil.
NE STOCKEZ PAS WISHBONE
CRUISE DEHORS PENDANT
LA NUIT.
Vérifier régulièrement tous
les écrous/vis et resserrer si
nécessaire car ils peuvent se
dévisser suite à l’usure normale.
Il est recommandé de maintenir
les pneus à une pression comprise
max 25psi. Le diamètre des valves
des chambres à air est le même
que celui de pneus de voiture.
Vous pouvez donc faire regonfler
les pneus du vélo dans les
stations-service.
Nettoyer à l’eau chaude à l’aide
d’un chiffon doux. Lubrifier les
roues légèrement avec de l’huile
pour vélo.
SPEICHERN SIE NICHT IHR
WISHBONE CRUISE ÜBER NACHT
DRAUSSEN.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Be-
festigungen, um sicherzustellen, dass
sie fest sind. Sie können sich aufgr-
und normalen Verschleißes lösen.
Wir empfehlen, die Reifen stets
auf maximal 1,7 bar aufzupumpen.
Die Schlauchventile haben die glei-
che Größe wie Autoschlauchventile.
Sie können Sie von daher an der
Tankstelle aufpumpen.
Reinigen Sie das Fahrrad mit
warmem Wasser und einem weichen
Tuch. Ölen Sie die Achsen leicht mit
normalem Fahrradöl.
LAAT UW WISHBONE FIETS
‘S-NACHTS NIET BUITEN STAAN.
Controleer regelmatig alle
bevestigingen en ga na of deze
nog goed vastzitten. Door normale
slijtage kunnen ze losraken.
Wij adviseren voor alle banden
een spanning max. 25psi.
De banden zijn voorzien van
autoventielen – pomp de banden
op bij een benzinestation.
Reinig met warm water en een
zachte doek.
Smeer de wielen
licht met gewone fietsolie.
NO ALMACENE SU WISHBONE
CRUISE AL AIRE LIBRE
DURANTE LA NOCHE.
Revise con regularidad todos
los seguros para asegurarse de
que están tirantes. Se pueden
aflojar con el desgaste normal
del producto.
Recomendamos que mantenga
todas las ruedas infladas a
una presión de max 1,7 bar.
Las válvulas de cámara tienen
el mismo tamaño que las de
coche: ínflelas cuando vaya a la
gasolinera.
Límpiese con agua tibia y un
trapo suave. Lubrique las ruedas
ligeramente con aceite normal
para bicicletas.
NON CONSERVARE WISHBONE
CRUISE ALL’APERTO DURANTE
LA NOTTE.
Ispezionare periodicamente tutti
gli elementi di fissaggio per
verificare che siano ben stretti.
Essi possono infatti allentarsi in
seguito alla normale usura.
Consigliamo di mantenere i
pneumatici gonfi a una pressione
non superiore a 25 psi. Le valvole
delle camere d’aria sono delle
dimensioni di quelli delle auto,
e per questo si possono gonfiare
i pneumatici quando si va dal
benzinaio.
Pulire con acqua calda e un panno
morbido. Lubrificare leggermente
le ruote con un comune grasso
da bicicletta.
This product contains small parts
that present a choking hazard.
For safety reasons, this product
is to be assembled by an adult.
We recommend that proper
protective gear be worn while
riding a Wishbone Bike.
This includes closed shoes,
an approved safety helmet and
adequate protective clothing
such as long pants or elbow/knee
pads. Never allow more than one
rider at a time.
For your child’s safety and
the safety of others, use great
caution at all times.
To reduce the risk of injury,
adult supervision is required
at all times. In particular, the
rider should be coached in the
use of his or her feet to brake
and stop the bike.
Never use on public highways
or in areas where motor vehicles
are present or on sloping areas.
Do not use near steps, driveways,
roadways, bodies of water,
or swimming pools.
Wishbone is not responsible for
any injuries suffered while using
Wishbone Bike. The purchaser
assumes the risk of any activity
they engage in with the
Wishbone Bike.
Dit product bevat kleine
onderdelen die een gevaar voor
verstikking vormen. Vanwege de
veiligheid moet dit product worden
gemonteerd door een volwassene.
Wij raden de juiste beschermende
kleding aan voor het rijden op
een Wishbone Bike. Dit betekent:
dichte schoenen, een goedgekeurde
veiligheidshelm en toepasselijke
beschermende kleding, zoals een
lange broek of beschermers voor
ellebogen/knieën. Laat nooit
meer dan één kind tegelijkertijd
op de fiets.
Wees in het belang van de veiligheid
van uw kind en anderen altijd zeer
voorzichtig.
Om de kans op verwondingen te
verkleinen is te allen tijde toezicht
van een volwassene nodig. Aan
het kind dat de fiets bestuurt moet
vooral goed duidelijk worden
gemaakt hoe hij/zij met de voeten
de fiets kan remmen en stoppen.
Gebruik de fiets nooit op de
openbare weg, in gebieden waar
auto’s zijn en op hellingen. Gebruik
de fiets ook niet in de buurt van
trappen, opritten, bruggen, water
en zwembaden.
Wishbone is niet verantwoordelijk
voor verwondingen die ontstaan
door gebruik van een Wishbone
Bike. De koper aanvaardt het
risico van activiteiten die met de
Wishbone Bike worden beoefend.
Ce produit comporte des petites
pièces qui présentent un risque
d’étouffement. Pour des raisons
de sécurité, ce produit doit être
assemblé par un adulte.
Il est recommandé de porter
un équipement de protection
individuelle approprié lors de
l’utilisation du Vélo Wishbone.
Cela inclut des chaussures
fermées, un casque de protection
homologué et des vêtements
appropriés tels que pantalons
ou genouillères et coudières.
Ne jamais laisser plus d’un
enfant monter sur le vélo.
Pour la sécurité de votre enfant
et celle des autres, soyez vigilant
en toutes circonstances.
Pour réduire le risque de
blessure, la supervision d’un
adulte est requise en permanence.
En particulier, il faudra apprendre
à l’enfant à se servir de ses pieds
pour freiner et arrêter le vélo.
Ne jamais utiliser sur la route,
en présence de véhicules
motorisés ni dans des zones
pentues. Ne pas utiliser à proximité
d’escaliers, d’entrées, de voies
d’accès, de routes, de plans d’eau
ou de piscines.
Wishbone se décharge de toute
responsabilité en cas de blessures
résultant de l’utilisation d’un vélo
Wishbone. Le client assume la
responsabilité des risques encourus
par une quelconque activité
impliquant un vélo Wishbone.
Este producto contiene piezas
pequeñas que constituyen un
peligro de asfixia. Por motivos
de seguridad, este producto ha
de montarlo un adulto.
Recomendamos la utilización
de equipo protector adecuado
al montar en la Bici Wishbone,
incluidos unos zapatos cerrados,
un casco aprobado y ropa
protectora como pantalones
largos o coderas/rodilleras.
Nunca permita que se monten
dos personas a la vez.
Para la seguridad de su hijo y
de otras personas, tenga mucha
precaución en todo momento.
Siempre es necesaria la supervisión
de un adulto para reducir el riesgo
de accidente. En particular, quien
usa la bicicleta debe ser instruidoen
como frenarla con los pies.
No se debe usar nunca en carret-
eras públicas o en zonas en las que
circulan vehículos a motor o en pen-
dientes. No se debe utilizar cerca de
escaleras, accesos para vehículos,
calzadas, masas de agua o piscinas.
Wishbone no se responsabiliza
de ninguna herida ocasionada
mientras se utiliza la bicicleta
Wishbone. El comprador asume
los riesgos acarreados por las
actividades que éste realice con la
bicicleta Wishbone.
Dieses Produkt enthält kleine
Teile, die eine Erstickungsgefahr
darstellen. Deshalb muss dieses
Produkt aus Sicherheitsgründen
von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
Wir empfehlen beim Fahren des
Wishbone Fahrrads das Tragen von
angemessener Schutzkleidung.
Dazu gehören geschlossene Schuhe,
ein zugelassener Fahrradhelm und
angemessene Schutzkleidung wie
lange Hosen bzw. Ellenbogen-/
Knieschützer. Es darf jeweils nur
eine Person auf dem Fahrrad fahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes
und die Sicherheit anderer zu
gewährleisten, benutzen Sie das
Wishbone Fahrrad stets mit großer
Vorsicht.
Das Kind muss stets von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden,
um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren. Insbesondere muss ihm beige-
bracht werden, wie es das Fahrrad
mit den Füssen bremsen kann.
Das Wishbone Fahrrad darf nicht
auf öffentlichen Straßen oder in
anderen Bereichen gefahren werden,
in denen Kraftfahrzeuge anwesend
sind oder die abfallend sind. Ebenso
darf es nicht in der Nähe von Stufen,
Einfahrten, Fahrbahnen, Wasser oder
Swimmingpools gefahren werden.
Wishbone übernimmt keine
Verantwortung für Verletzungen, die
bei der Verwendung des Wishbone
Bikes entstehen. Der Käufer trägt das
Risiko für alle Aktivitäten mit dem
Wishbone Bike.
Il prodotto contiene parti di
piccole dimensioni che rappresen-
tano un pericolo di soffocamento.
Per ragioni di sicurezza, il prodotto
va assemblato da un adulto.
Consigliamo a chi fa uso del
triciclo o della Wishbone Bike
d’indossare gli opportuni
indumenti protettivi. Questi
comprendono scarpe chiuse,
un casco di sicurezza omologato
e
indumenti che offrano
un’adeguata
protezione come
pantaloni lunghi o ginocchiere/
gomitiere. Non deve salire sul
triciclo o sulla bici Wishbone più
di un bambino alla volta.
Usare la massima cautela in
ogni situazione al fine di proteggere
la sicurezza dei vostri figli e
degli altri.
Per ridurre il rischio di lesioni
personali, è necessaria in ogni
momento la supervisione di un
adulto. In particolare, chi usa la
bicicletta deve saper premere il
freno o fermare la bici col piede.
Non usare sulle strade pubbliche,
là dove circolano automezzi o su
strade in pendenza. Non usare
altresì in prossimità di gradini,
vialetti, bacini d’acqua o piscine.
La Wishbone non sarà ritenuta
responsabile per eventuali lesioni
subite durante l’uso della Wishbone
Bike. L’acquirente si assume il
rischio di qualsivoglia attività da lui
intrapresa con la Wishbone Bike.
Chopped down & ready to
rumble, Wishbone Cruise is
an original factory custom
ride that dares you to
be dierent.
Two wheels. No pedals.
Just keep moving.
Made from recycled carpet
and plantation birch.
Customisable.
5 year limited warranty.
ADVERTENCIA
WARNING! WARNUNG!ATTENTION !
ATTENZIONE!WAARSCHUWING!
mantenimiento
entretien
onderhoud
maintenance
manutenzione
wartung
5 year limited warranty: This
limited warranty does not cover
normal wear and tear, improper
assembly or maintenance, damage
due to accident, misuse, abuse
or neglect, cosmetic deterioration
of wooden components or rust.
Please don’t ask for a full
replacement – your bike was
carefully designed to be 100%
repairable. For warranty, bring
proof of purchase, batch number,
and photos. Good photos mean we
probably won’t need it returned.
Please note that in some
countries or states you may have
more rights too.
THIS WARRANTY IS MADE
IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND THERE ARE
NO OTHER WARRANTIES
THAT EXTEND BEYOND THIS
EXPRESS WARRANTY.
Garantie limitée de 5 ans : la
présente garantie ne couvre pas
l’usure normale ni les endom-
magements provoqués par un
montage ou un entretien incor-
rects, les accidents, une mauvaise
utilisation, un usage abusif ou un
manque de soins ni la détériora-
tion de l’aspect des composants
en bois ni la rouille. Ne demandez
pas un échange de la totalité du
vélo. Le Bike a été conçu pour être
réparable à 100 %. Pour toute
demande au titre de la garantie,
fournissez une preuve d’achat, le
numéro de lot et des photos. Si les
photos sont bonnes, vous n’aurez
probablement pas besoin de nous
retourner le vélo.
Veuillez noter que certains pays
ou états vous accordent des droits
supplémentaires.
LA PRÉSENTE GARANTIE
PRÉVAUT SUR TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE,
COMPRENANT MAIS DE FAÇON
NON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE MARCHANDE OU
D’APTITUDE, POUR QUELQUE BUT
QUE CE SOIT. CETTE GARANTIE
EST LA SEULE QUI VOUS SOIT
ACCORDÉE ET EXCLUT
EXPRESSÉMENT L’APPLICATION
DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
5-jährige eingeschränkte
Gewährleistung: Diese eingeschrän-
kte Gewährleistung umfasst nicht
normale Verschleißerscheinungen,
falschen Zusammenbau bzw.
unsachgemäße Wartung, Schäden
aufgrund von Unfällen, Missbrauch,
Nachlässigkeit, äußere Abnutzung
der Holzkomponenten oder Rost.
Fragen Sie bitte nicht nach einem
vollen Ersatz – das Wishbone Bike
wurde so sorgfältig konzipiert, dass
es zu 100 % reparabel ist. Legen Sie
bei einem Garantieanspruch den
Kaufbeleg, die Chargennummer und
Fotos vor. Bei gutter Fotoqualität ist
wahrscheinlich keine Einsendung
erforderlich.
Bitte beachten Sie, dass Sie in
einigen Ländern/Bundesländern
evtl. noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE TRITT AN
DIE STELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
EINSCHLIESSLICH, ABER OHNE
ANSPRUCH AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT, ALLER
GARANTIEN AUF MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG, UND
ES BESTEHEN KEINE ANDEREN
GARANTIEN, DIE ÜBER DIESE
GARANTIE HINAUS GÜLTIG SIND.
5 jaar beperkte garantie: Deze
beperkte garantie geldt niet voor
normale slijtage, onjuist(e) montage
of onderhoud, schade als gevolg van
een ongeval, onjuist gebruik,
misbruik of nalatigheid,
cosmetische verslechtering van
houten onderdelen, of roest. Vraag
alsjeblieft niet om een volledig
nieuw exemplaar: je Wishbone
Bike is met veel zorg zo ontworpen
dat hij voor 100% te repareren is.
Wil je aanspraak op de garantie
doen, neem dan het aankoopbewijs,
de partijnummer en foto’s mee.
Als de foto’s goed zijn, hoeven
wij de Bike waarschijnlijk niet
terug te ontvangen.
De rechten die u hebt kunnen per
land of staat verschillen.
DEZE GARANTIE KOMT IN PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
ZIJ HET EXPLICIET OF IMPLICIET,
WAARONDER MAAR NIET
BEPERKT TOT GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ER ZIJN GEEN
ANDERE GARANTIES DIE
VERDERGAAN DAN DEZE
UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Garantía limitada de 5 años: La ga-
rantía limitada no cubre el desgaste
ocasionado por un uso normal, un
montaje o mantenimiento incor-
rectos, los daños provocados por
accidentes, uso indebido o abandono,
el deterioro superficial de las piezas
de madera o el óxido. No solicite que
se lo cambiemos íntegramente; el
Wishbone Bike ha sido cuidadosa-
mente diseñado para poder repara-
rlo en caso necesario. Para acogerse
a la garantía, presente el justifi-
cante de compra, el número de lote
y fotografías. Si las fotografías son
de buena calidad, es posible que no
tenga que enviarnos el Bike.
Recuerde que en algunos países o es-
tados puede que tenga más derechos.
LA PRESENTE GARANTÍA SUSTI-
TUYE LAS DEMÁS GARANTÍAS,
YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS SIN SENTIDO LIMITA-
TIVO LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN
FIN DETERMINADO, Y NO EXISTEN
GARANTÍAS CON UN ÁMBITO DE
APLICACIÓN MAYOR QUE EL DE
ESTA GARANTÍA EXPRESA.
Garanzia limitata di 5 anni. Questa
garanzia limitata non copre danni
dovuti alla normale usura, a
operazioni non corrette di
assemblaggio o manutenzione, a
incidenti, uso improprio, abuso o
negligenza, come pure il
deterioramento dell’aspetto dei
componenti in legno o la ruggine.
Non chiedeteci di sostituire l’intero
prodotto – il Wishbone Bike è stato
realizzato per poter essere sempre
riparato. Per far valere la garanzia,
vogliate farci avere la prova
d’acquisto, il numero della partita
e qualche foto. Se le foto sono
abbastanza particolareggiate è
probabile che non avrete bisogno di
restituire il prodotto.
Ricordate poi che in alcuni stati
o Paesi i consumatori hanno altri
diritti oltre a quelli previsti dalla
garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA
SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE, MA NON
LIMITATE A, QUELLE RELATIVE
ALLA COMMERCIABILITÀ O
ALL’IDONEITÀ AD UNO SCOPO
SPECIFICO; NON ESISTONO ALTRE
GARANZIE ESTESE OLTRE LA
PRESENTE GARANZIA ESPRESSA.
garantie
garantía
warranty
garantie
gewährleistung
garanzia
instructions
anleitung | instrucciones | consignes | instruzioni | instructies
wishbonedesign.com
Designed in New Zealand
© 2016 Wishbone Design
Studio Limited
Unit 25/369 Adelaide Rd
Wellington 6021
New Zealand
+64 4 389 1959
For ages 2-5
Max weight 30kg/66lbs
The Wishbone Bike and its
components are protected
by intellectual property rights,
including copyright or
equivalent rights.
Wishbone Bike meets or
exceeds the following toy
safety standards:
EN71
US ASTM F963
AS/NZS ISO 8124
w
a
t
c
h
&
a
s
s
e
m
b
l
e
-
i
t
s
e
a
s
y
!
S
e
a
r
c
h
#
w
i
s
h
b
o
n
e
c
r
u
i
s
e
a
s
s
e
m
b
l
y
Table of contents
Other Wishbone Bicycle manuals
Popular Bicycle manuals by other brands

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 90106 Assembly instructions

Air Creation
Air Creation Pixel 200 Instruction and maintenance handbook

Bobbin
Bobbin Skylark How to assemble

Giant
Giant PERFORMANCE GRADE brochure

Ancheer
Ancheer AMA005874 Product instruction manual

Pelago
Pelago Brooklyn Assembly instructions