WOODCO High tech User manual

MODELE HIGH TECH - NOTICE DE MONTAGE
MODELL HIGH TECH- MONTAGEANLEITUNG
HIGH TECH MODEL– MOUNTING INSTRUCTIONS
MODEL HIGH TECH- INSTRUKCJA MONTAŻU
MODELLEN HIGH TECH- MONTERINGSGUIDE
PISCINE AVEC OU SANS MURET DE SEPARATION
SCHWIMMBECKEN MIT ODER OHNE TRENNMAUER
SWIMMING POOL WITH OR WOTHOUT DIVIDING WALL
BASEN ZE ŚCIANKĄ ODDZIELAJĄCĄ LUB BEZ NIEJ
POOL MED ELLER UTAN SKILJEVÄGG
Outillage néce aire non fourni
Erforderliche Kleinwerkzeug nicht im Leiferumfang enthalten
Tool you will need, not provided
Niezbędne oprzyrządowanie nie je t do tarczane w ze tawie
Nödvändiga verktyg medföljer inte
D E
Plots b ton
Plots b ton

2
Clipez toutes les lames intermédiaires A qui constituent la cloison de séparation
Sämtliche Einzelprofile A der Trennwand ineinander stecken
Fit into each other the intermediate A blades constitutin the partition wall.
Zamocować wszystkie listwy pośrednie A, stanowiące ściankę oddzielającą
Kläm fast alla mellanli ande skenor A som skiljevä en består av.
Piscine sans muret de séparation- Pose de la cloison de séparation
Schwimmbecken ohne Trennmauer Einbau der Trennwand
Swimmin pool without dividin wall
Basen bez ścianki oddzielającej - Montaż ścianki oddzielającej
Pool utan skiljevä - Monterin av skiljevä en
En a ez la cloison dans les deux montants
Die Trennwand in die Zwei Stützen einschiebenZamocować wszystkie En a e the
partition in both upri hts
Założyć ściankę na dwóch słupkach
För in vä en i de två stolparna
Les étapes suivantes ne nécessitent pas de vider la piscine
Positionnez la cloison dans l’eau. Ali nez l’ensemble en partie haute
Das Becken braucht für die näschen Monta eschritte nicht eleert zu werden. Die
Trennwand ins Wasser absenken und am oberen ausrichten
The followin steps do not necessitate emtyin the pool
Position the partition in the water. Ali n the assembly in its upper part
Następne etapy nie wyma ają opróżniania basenu.
Włożyć ściankę do wody .Wyrównać całość w części órnej
Följande ste kräver inte en tömnin av poolen.
Placera mellanvä en i vattnet .Ställ den övre delen av enheten i linje.
Vérifiez aplomb et horizontalité. Les montants des cloisons doivent être placés à 100
mm du fond du bassin.
Senkrechte und waa erechte La e prüfen. Die Stültzen der Trennwand müssen 100
mm über dem Beckenboden an eordnet sein.
Check that it is level and horizontal. The partition upri hts shall be placed 100 mm
above the pool bottom.
Sprawdzić prawidłowe wyrównanie w pionie i w poziomie. Słupki ścianek powinny
znajdować się w odle łości 100 mm od dna basenu.
Kontrollera lodlinjen och att den är horisontell. Mellanvä arnas stolpar måste
placeras 100 mm från bassän ens botten
Fixez le sabot de poutre sur le support de cloison. Pour une piscine maçonnée, il
est possible de les visser directement.
Die Querbalkenträ er oberhalb der Trennwandstützen befesti en. Bei einem bereits
ferti en Becken können die Balkenträ rer direkt an die Mauer eschraubt werden.
Fix the beam shoe on the wall support. For a bricked swimmin pool, it is possible to
screw them directly.
Zamocować klocek belki wsporczej ścianki oddzielającej. W przypadku basenu
murowane o możliwe jest przykręcenie ich bezpośrednio.
Fäst pålskon på vä stödet.
För en by d pool år det att skruva fast dem direkt.
Pour une piscine neuve, il est préférable de sceller préalablement une équerre (en
option) dans la maçonnerie.
Bei einem Beckenneubau wird vorzu sweise ein Winkeleisen (optionnal) in die
Wand ein emauert.
In case of a new swimmin pool, it is preferable to seal the provided set square first
in the masonry (option).
Jeżeli basen jest nowy, należy wcześniej zamocować narożnik (wyposażenie
opcjonalne) w murarce
För en ny pool är det bäst att först fästa ett vinkelbesla (tillval) i murverket.

3
Vou avez au i la po ibilité de fixer le upport
de cloi on en ara e (en option)
Der Querbalkenträger kann auch über ein am
Beckenrand aufgelegte Winkelei en (optionnal)
befe tigt werden
You have al o the po ibility to fix the wall up-
port a top of foudation (option)
Można również zamocować w pornik ścianki z
war twą wyrównawczą (opcja).
Du kan även fä ta vägg tödet jämnt med ytan
(tillval).
Po ez la poutre dan le abot .
Vérifiez le niveau
Der Querbalkenträger in die Träger legen und
eine Lage prüfen
Place the beam in the hoe .
Check the level
Założyć belkę na klockach.
Sprawdzić poziomy.
Placera pålen i fötterna.
Kontrollera nivåerna.
Dan le ca d’une pi cine AVEC MURET DE SEPARA-
TION, fixez la poutre à l’aplomb de ce mur en l’alignant
comme indiqué précédemment.
Bei einem Schiwmmbecken MIT TRENNMAUER wer-
den die Querbalkenträger enkrecht über der Mauer
angebracht und auf die elbe Wei e wie obën au ge-
richtet.
In ca e of a wimming pool WITH A DIVIDING WALL,
fix the beam level to thi wall and align it a indicated
above.
W przypadku ba enu ZE ŚCIANKĄ ODDZIELAJĄCĄ,
belka powinna zo tać zamocowana pionowo do
ścianki, wyrównując ją w po ób określony powyżej
Med en pool om har SKILJEVÄGG, fä t pålen i linje
med väggen och räta den enligt anvi ningen ovan.
*
*
SCHWIMMBECKEN MIT TRENNMAUER
SWIMMING POOL WITH DIVIDING WALL
PRZYPADKU BASENU ZE ŚCIANKĄ ODDZIELAJĄCĄ
POOL SOM HAR SKILJEVÄGG

4
Po e de l’enrouleur
Montage der Aufrollvorrichtung
Cover roller fitting
Zakładanie elementu nawijającego
Montering av rull y temet
Utilisez l’un des trous de fixation pour accrocher le boitier électrique
Zur Befesti un des Stromkastens ist eine der Halterun sbohrun en ist zu verwenden
Use one of the fixin holes to fix the switch box
Wykorzystując jeden z otworów mocujących, zawiesić skrzynkę elektryczną
Använd en av fästhålen för att haka fast anslutnin splinten
Applique - Vorgesetz - as a bracket - Väggmonterad - Przy krawędzi
Dévissez le support moteur
Den motorseiti en Achsenhalterun sste
Unscrew the motor support
Odkręcić wspornik silnika.
Skruva loss motorstödet.
Procédez de la même façon que l’autre platine, mais, ne la fixez pas
Bei der e enüberlie enden Platte auf die leiche Weise vor ehen, die Platte jedoch nicht festschrauben
Do the same way as the other plate, but do not fix it
Postąpić w taki sam sposób, jak z dru ą płytką, ale nie mocować jej
Gör på samma sätt med den andra plattan men fäst den inte
Arase - Aufgesetzt - On top of fondation- Planad
- Poniże krawędzi
Arase - Aufgesetzt - On top of fondation- Planad
- Poniże krawędzi Applique - Vorgesetz - as a bracket - Väggmonterad - Przy krawędzi

5
En dehor du ba in, en a ez l’arbre dans la platine préalablement démontée
Außerhalb de Becken die Aufrollerasche in die vorher ab eschraubte Halterun splatte
Ou t ide the pool, en a e the shaft in the taken off plate
Na zewnątrz ba enu, włożyć wał do zdemontowanej wcześniej płytki
Utanför ba ängen, för in axeln i plattan som tidi are monterades ner.
Descendez l’ensemble arbre-platine dans le bassin et positionnez l’arbre côté moteur dans son
supportd e platine
Die esamte Anordnun (Aufroller und Halterun splatte) in das Becken absenken und die Achse
des Aufrollers in ihr Lä er an der motorseiti en Halterun splatte einle en
Take the shat/plate assembly down in the pool and position the shaft on motor side in its plate support
Opuścić zespół wał-płytka do basenu i umieścić wał po stronie silnika w podstawce...
Sänk enheten axel-platta i bassän en och placera axeln på motorsidan i sitt plattstöd
puis vissez la platine opposée au moteur.
Dann die dem Motor e enüberlie ende Halterun splatte anschrauben
... then screw the plate opposite to the motor
... a następnie dokręcić płytkę po stronie przeciwnej do silnika.
och skruva sedan fast plattan mittemot motorn.
Bloquez l’arbre côté moteur en revissant le support
Die Achse an der Motorseite durch Wiederanschrauben des Hlaterun sste s
Block the shaft on motor side by scewin the support back a ain
Zablokować oś po stronie ściany, dokręcają podstawę
Blockera axeln på vä ens sida enom att skruva tillbaka stödet
E
Mettez en place le contre poids. Il doit être positionné à 20 cm minimum du fond de la piscine
Das Ge en ewicht in das Becken absenken; Das Gewitch muss auf eine Höhe von mindestens 20
cm über dem Beckenboden hä en.
Fit the couterwei ht. It shall be positioned 20 cm minimum above the pool botton.
Ustawić przeciwciężar w odpowiednim miejscu.
Musi on znajdować się w odle łości wynoszącej co najmniej 20 cm od dna basenu
Installera motvikten.Den ska placeras 20 cm minst från poolens botten
8

6
Verkabelung
Electrical wiring
in talacja elektryczna
elektri ka ledningar

7
Przed przystąpieniem do przeprowadzania re ulacji należy sprawdzić, czy podłączenia
zostały wykonane prawidłowo. Włączyć zasilanie instalacji, wciskając przycisk
„włączanie” (I).
2 lampki kontrolne – czerwona i żółta – powinny mi ać.
Jeżeli tak nie jest, należy sprawdzić podłączenia elektryczne
Montaż zdejmowanej o łony i końcówki zabezpieczającej przed wilgocią
Końcówki niebieskie są przeznaczone
dla czujnika zakończenia przebie u, a
końcówki żółte – dla przewodów silnika,
których przekrój jest mniejszy od 6mm². Włożyć przewody do końcówki Zablokować przewody używając
szczypców do obciskania.
Lekko pod rzać, aby zapewnić
szczelność
Osłona zdejmowana powinna być
wykorzystywana w przypadku
przewodów silnika, których przekrój jest
większy od 6 mm².
Założyć osłonę, a następnie związać 2
przewody przed założeniem ich na splotach.
Na zakończenie lekko pod rzać
INFORMACJE DOTYCZĄCE SKRZYNKI STEROWNICZEJ AN 1030
Sposób instalacji (wykonania podłączeń elektrycznych i re ulacji): patrz instrukcja obsłu i.
1-ZGODNOŚĆ:
W przypadku silnika PL3000 należy ykorzystać bezpiecznik ATO (typu samochodo ego) o natężeniu 25 A.
W przypadku silnika PL3200 należy ykorzystać bezpiecznik ATO o natężeniu 15 A (bezpiecznik oryginalny) – przypadku d óch silnikó , należy ykorzystać bezpiecznik ATO o natężeniu 25 A.
Niezgodny z silnikami DL1300 i DL3000 (mechaniczne ograniczniki przebiegu), należy uży ać skrzynki stero niczej AN1010.
2- ZASILANIE 240 VAC:
List a zacisko a znajduje się przy pra ej kra ędzi karty (podłączenie jakikol iek inny sposób spo oduje jej zniszczenie).
Wskaźnik zasilania: zielona lampka kontrolna (ś iatło ciągłe) po pra ej stronie karty.
3-TRYB WYMUSZONY: ( yłącznik czer ony)
Wejście czujnika jest zabloko ane.
Wykry anie przeciążenia nie działa.
UWAGA: ykorzysty anie trybu ymuszonego ymaga przeprogramo ania elementó zakończenia przebiegu.
4-LAMPKA KONTROLNA SYGNAŁU CZUJNIKA „SILNIK”: (mała zielona lampka kontrolna nad list ą zacisko ą czujnika).
Silnik zatrzymany: lampka kontrolna może być zgaszona lub ś iecić się.
Silnik działa, funkcjono anie czujnika jest pra idło e: lampka kontrolna regularnie miga.
Silnik działa, funkcjono anie czujnika nie jest pra idło e: lampka kontrolna nie miga lub jest zgaszona.
U aga: razie jakichkol iek niepra idło ości ( trybie normalnym lub programo ania), silnik yłącza się, a czer ona lampka kontrolna „przeciążenie” miga – należy spra dzić podłączenia i stan
złączy czujnika.
5-PRZEKAŹNIK POMOCNICZY: (do akty acji systemu elektrolizy lub innych).
Opis: styk 3A 30VDC, z elementem spólnym (c) i stykami spoczynek (r) / praca (t).
W trybie normalnym z kurtyną całko icie ot artą: przekaźnik pracuje (t).
W trybie normalnym z kurtyną położeniu pośrednim lub zamkniętym: przekaźnik stanie spoczynko ym (r).
W trybie ymuszonym, przekaźnik przestrzega ostatniego usta ienia przełącznika kluczyko ego:
*Kierunek zamykania: przekaźnik stanie spoczynko ym (r).
Kierunek ot ierania: przekaźnik pracuje (t).
6-MOCOWANIE SKRZYNKI:
Należy użyć 4 ot oró znajdujących się 4 rogach skrzynki (ot ory stożko e umożli iające ycentro anie śruby).
Brak przestrzegania zaleceń dotyczących moco ania może być przyczyną anulo ania g arancji.

7a
Bevor die verschiedenen Einstellun en emacht werden, ist zu prufen, ob alle Drähte
ordnun s emäß an eschlossen sind. Die Einrichtun durch Betäti un des
Schaltknopfes „marche” (I) unter Strom setzen
Die rote und die elbe Leuchtdiode müssen blinken.
Ist das nicht der fall, sind die Elektroanschlüsse zu überprüfen.
Anbringen de zurückziehbaren Mantel und der feuchtigkei t fe ten An chlu hül en
Die blauen Anschlusshülsen sind für die Drähte
des Anschla kontaktaufnehmers zu benutzen
und die elben für die Motoranschlussdrähte mit
Querschitt unter 6mm2 Die Drähte in die Anschlusshülse schieben
Die Drähte mit einer Crimpzan e
festsetzen
Leicht anwärmen, um die
Verbindun dicht zu machen
Der zurückziehbare Mantel ist für die
Motoranschlusskabel mit Querschnitt
über 6mm2 zu benutzen
Den Mantel über die Drähte ziehen, die beiden Adern
miteinander verknoten und den Mantel darüberschieben
Anschließend den Mantel etwas anwärmen
INFORMATIONEN ZUM STEUERGERÄT AN1030
Monta eanweisun en ( Stromanschlüsse und Einstellun en) sind dem Merkblatt zu entnehmen
1- KOMPATIBILITÄT:
Für den Motor PL 3000 eine ATO-Sicherun 25A verwenden (Kfz-Sicherun ).
Für den Motor PL 3200 eine ATO-Sicherun 15A verwenden (Ori inalsicherun ); bei Doppelmotor eine ATO-Sicherun 25A verwenden.
NICHT KOMPATIBEL mit den Motoren DL1300 und DL3000 (mechanische Anschla re ler); für diese das Steuer erät AN1010 verwenden.
2- STROMVERSORGUNG 240 V Wech el trom:
Klemmbrett anz rechts auf der Karte (jeder andere Anschluss bewirkt eine Zerstörun ).
Anla e unter Spannun an ezei t durch rüne Diode (ständi es Leuchten) rechts auf der Karte.
3- ZWANGSLAUF: (roter Schalter)
Ein abe Kontaktaufnehmer esperrt
Überlasterkennun unwirksam
ACHTUNG: Bei Zwan slauf sind die Anschla re ler neu zu pro rammieren.
4- LEUCHTDIODE "MOTORAKTIVITÄT": (kleine rüne Diode oberhalb des Aufnehmer-Klemmbretts)
Motor aus eschaltet: Diode aus oder leuchtend
Motor ein eschaltet und Kontaktaufnehmer funktioniert: Diode blinkt leichmäßi
Motor ein eschaltet, aber Kontaktaufnehmer funktioniert nicht: Diode blinkt nicht oder ist aus
Anm.: Bei einer Betriebsstörun (Normal- oder Pro rammbetrieb) stoppt der Motor und die rote Leuchtdiode "Überlast" blinkt; die Anschlüsse und die Kontak-
taufnehmer-Verbindun en überprüfen.
5- ZUSATZRELAIS: (zur Aktivierun einer Elektrolyse- oder sonsti en Einrichtun )
Beschreibun : Trockenkontakt 3A / 30 V Gleichstrom, mit Wechsler-, Öffner- und Schließerkontakten ("c" / "r" / "t")
Im Normalbetrieb, Rollade anz aus efahren: Relais in Schließerstellun (t)
Im Normalbetrieb, Rollade teilweise aus efahren oder ein erollt: Relais in Öffnerstellun ®
im Zwan sbetrieb fol t das Relais der letzten Schlüsselschalterrichtun :
Richtun Einrollen: Relais in Öffnerstellun ®
Richtun Ausrollen: Relais in Schließerstellun (t)
6- SCHALTKASTENBEFESTIGUNG:
Zur Befesti un des Schaltkastens sind die 4 Löcher an den 4 Ecken des Kastens zu benutzen (konische Löcher, die eine Zentrierun der Schrauben er-
mö lichen).
Jede andere Befesti un sart kann die Garantie un ülti machen.
oder

7b
Before performin the adjustments, first check the connections for compliance. Switch on
the installation by pushin the “power” button (I).
The red and yellow li ht-emittin diodes flash. If not, check the electric connections.
Fitting a retarctile heath and anti-humidity lug
Use the blue lu s for the end-of-stroke
sensor and the yellow lu s for the motor
wires whose sections are less than 6
mm² En a e the wires in the lu Use crimpin pliers to immobilize the
wires
heat it sli htly to make it water-
ti ht
Use the retractile sheath for the motor
wires whose sections are more than 6
mm²
Place the sheath on the wires. Then knot both
wires to ether before positionin the sheath on
the wires. Then heat it sli htly.
INFORMATION ON SWITCH BOX AN 1030
For information about the installation (electric connections and adjustments), refer to the instructions
1-Compatibility :
For PL 3000 motor, use an ATO 25 A fuse (automobile type).
For PL 3200 motor, use an ATO 15 A fuse (ori inal fuse); for double motor, use an ATO 25 A fuse.
Incompatible with DL 1300 and DL3000 motors (mechanical end-of-strokes), use a switch box AN 1010.
2-Power supply 240 VAC :
Terminal board to the far ri ht of the card (any other connections would lead to destruction)
Power indication: reen (permanent) LED situated at the ri ht of the card.
3-Forced mode : (red switch)
Sensor input inhibited
Overload detector inefficient
WARNING: usin the forced mode means pro rammin the end-of-stroke a ain.
4-LED si nal “motor” sensor (small reen LED above of the sensor terminal board)
Motor stopped : led on or off
Motor stopped, sensor is functionin correctly : led flashes re ularly
Motor runnin , sensor with malfunction : led does not flash or off
Note : in case of malfunction, (normal or pro rammin mode), the motor stops and the red “overload” LED flashes, check the connections and the sensor
connections.
5-Auxiliary relay (to activate an electrolysis system or other)
Description: 3 A dry contact 30 VDC, with common contact (c) and de-ener ized (r) /ener ized (t) contacts.
Normal mode with shutter completely open : relay ener ized (t)
Normal mode with shutter in intermediate position or closed : relay de-ener ized ®
Forced mode, the relay is in the last direction of the key control :
openin direction: relay de-ener ized
closin direction: relay ener ized
6-Box fixin
Use the 4 holes at the 4 corners of the box (conical holes for screw centerin ).
If this type of fixin is not respected, this may lead to cancellin the uarantee
oder

7c
Przed przystąpieniem do przeprowadzania re ulacji należy sprawdzić, czy podłączenia
zostały wykonane prawidłowo. Włączyć zasilanie instalacji, wciskając przycisk
„włączanie” (I).
2 lampki kontrolne – czerwona i żółta – powinny mi ać.
Jeżeli tak nie jest, należy sprawdzić podłączenia elektryczne
Montaż zdejmowanej o łony i końcówki zabezpieczającej przed wilgocią
Końcówki niebieskie są przeznaczone
dla czujnika zakończenia przebie u, a
końcówki żółte – dla przewodów silnika,
których przekrój jest mniejszy od 6mm². Włożyć przewody do końcówki Zablokować przewody używając
szczypców do obciskania.
Lekko pod rzać, aby zapewnić
szczelność
Osłona zdejmowana powinna być
wykorzystywana w przypadku
przewodów silnika, których przekrój jest
większy od 6 mm².
Założyć osłonę, a następnie związać 2
przewody przed założeniem ich na splotach.
Na zakończenie lekko pod rzać
INFORMACJE DOTYCZĄCE SKRZYNKI STEROWNICZEJ AN 1030
Sposób instalacji (wykonania podłączeń elektrycznych i re ulacji): patrz instrukcja obsłu i.
1-ZGODNOŚĆ:
W przypadku silnika PL3000 należy wykorzystać bezpiecznik ATO (typu samochodowe o) o natężeniu 25 A.
W przypadku silnika PL3200 należy wykorzystać bezpiecznik ATO o natężeniu 15 A (bezpiecznik ory inalny) – w przypadku dwóch silników, należy wykorzystać bezpiecznik ATO o
natężeniu 25 A.
Niez odny z silnikami DL1300 i DL3000 (mechaniczne o raniczniki przebie u), należy używać skrzynki sterowniczej AN1010.
2- ZASILANIE 240 VAC:
Listwa zaciskowa znajduje się przy prawej krawędzi karty (podłączenie w jakikolwiek inny sposób spowoduje jej zniszczenie).
Wskaźnik zasilania: zielona lampka kontrolna (światło cią łe) po prawej stronie karty.
3-TRYB WYMUSZONY: (wyłącznik czerwony)
Wejście czujnika jest zablokowane.
Wykrywanie przeciążenia nie działa.
UWAGA: wykorzystywanie trybu wymuszone o wyma a przepro ramowania elementów zakończenia przebie u.
4-LAMPKA KONTROLNA SYGNAŁU CZUJNIKA „SILNIK”: (mała zielona lampka kontrolna nad listwą zaciskową czujnika).
Silnik zatrzymany: lampka kontrolna może być z aszona lub świecić się.
Silnik działa, funkcjonowanie czujnika jest prawidłowe: lampka kontrolna re ularnie mi a.
Silnik działa, funkcjonowanie czujnika nie jest prawidłowe: lampka kontrolna nie mi a lub jest z aszona.
Uwa a: w razie jakichkolwiek nieprawidłowości (w trybie normalnym lub pro ramowania), silnik wyłącza się, a czerwona lampka kontrolna „przeciążenie” mi a – należy sprawdzić
podłączenia i stan złączy czujnika.
5-PRZEKAŹNIK POMOCNICZY: (do aktywacji systemu elektrolizy lub innych).
Opis: styk 3A 30VDC, z elementem wspólnym (c) i stykami spoczynek (r) / praca (t).
W trybie normalnym z kurtyną całkowicie otwartą: przekaźnik pracuje (t).
W trybie normalnym z kurtyną w położeniu pośrednim lub zamkniętym: przekaźnik w stanie spoczynkowym (r).
W trybie wymuszonym, przekaźnik przestrze a ostatnie o ustawienia przełącznika kluczykowe o:
*Kierunek zamykania: przekaźnik w stanie spoczynkowym (r).
Kierunek otwierania: przekaźnik pracuje (t).
6-MOCOWANIE SKRZYNKI:
Należy użyć 4 otworów znajdujących się w 4 ro ach skrzynki (otwory stożkowe umożliwiające wycentrowanie śruby).
Brak przestrze ania zaleceń dotyczących mocowania może być przyczyną anulowania warancji.

7d
Innan du fortsätter med olika re lerin ar, börja med att kontrollera att anslutnin arna
uppfyller kraven. Spännin ssätt installationen enom att trycka på ‘’startknappen’’ (I).
Den röda och ula lysdioden ska blinka.
Om det inte är fallet, kontrollera elanslutnin arna.
Placerin av krymplednin en och kauser mot fukt.
Använd blå kauser för ändlä es ivaren
och ula kauser för motorns kablar vars
trävsnitt är mindre än 6mm². För in kablarna i kausen. Använd ett kontaktpressnin sverkty för
att blockera kablarna.
Värm upp lätt för att täta
enheten.
Använd en krymplednin för motorns
kablar med ett tvärsnitt som översti er 6
mm².
För in lednin en och bind de 2 kablarna innan
den placeras på trådarna. Värm därefter upp
den lätt.
INFORMATION PÅ STYRENHETEN AN 1030
För installation (elanslutnin ar och re lerin ar): se bruksanvisnin en.
1-KOMPATIBILITET:
För motorn PL3000, använd en säkrin ATO (av biltyp) på 25 A.
För motorn PL3200, använd en säkrin ATO på 15 A (ori inal säkrin ). För en dubbel motor, använd en säkrin ATO på 25 A.
Inkompatibel med motorerna DL1300 och DL3000 (mekaniska ändlä en), använd en manöverbox AN1010.
2- FÖRSÖRJNING 240 VAC:
Basstationen län st till hö er på kortet (all annan anslutnin medför en förstörelse).
Indikation för spännin ssättnin : rön lysdiod (permanent) som sitter till hö er om kortet.
3-FORCERINGSLÄGE: (röd brytare)
In ån ivare förbjuden.
Detektion av otillräckli överbelastnin .
VARNING: användnin en av forcerad drift kräver en ompro rammerin av ändlä ena.
4-LYSDIOD SIGNAL GIVARE FÖR ‘’MOTOR’’ : (liten rön lysdiod ovanför ivarens kopplin sdosa).
Motor stoppad: lysdiod släckt eller tänd.
Motor i funktion med ivaren som fun erar rikti t: lysdiod som blinkar re elbundet.
Motor i funktion med funktionsfel på ivaren: lysdiod blinkar inte eller är släckt.
Anm.: vid ett funktionsfel (på normalt lä e eller pro rammerin ) stannar motorn upp och den röda lysdioden "överbelastnin " blinkar. Kontrollera anslutnin ar och tillståndet på ivarens
anslutnin ar.
5-EXTRA RELÄER: (för aktiverin av ett elektrolyssystem eller annat).
Beskrivnin : potentialfri kontakt 3A 30VDC, med enkel (c) och brytkontakt (r) / arbete (t).
På normalt lä e med skydd helt öppet: relä under drift (t).
På normalt lä e med skydd på mellanli ande lä e eller stän t: relä på vilolä e (r).
På forcerin slä et följer reläet den sista riktnin en på nyckelväljaren:
*Stän nin sriktnin : relä på vilolä e (r).
Öppnin sriktnin : relä under drift (t).
6-FASTSÄTTNING AV LÅDAN:
Använd de 4 hålen som sitter på lådans 4 hörnen (tre koniska för centrerin av skruven).
Om fastsättnin en inte respekteras kan det leda till att arantin upphör.
oder

8
Pose du rideau
Monta e der Rollade
Shutter fittin
Zakładanie kurtyny
Monterin av skyddet
LOUPE POSITIONNEMENT LAME : respectez le sens des lames
GROSSAUSSCHNITT DER PROFILPOSITION : Ausrichtun der Profile beachten
DETAIL OF THE BLADE POSITION : be careful with the direction of the blades
LUPA POZYCJONOWANIA LISTWY: należy przestrze ać kierunku ustawienia listew.
PLACERINGSRÖR FÖR SKENA: respektera skenornas riktnin .
Emboîtez les lames entre elles pour former le rideau
Die Profile ineinanderstecken und so die esamte Rollade bilden
Fit the blade into each other to form the shutter
Zamocować listwy ze sobą, aby utworzyć kurtynę.
Förena skenorna till varandra för att bilda skyddet.
Terminez par la lame de départ
Das Anfan sprofil der Rollade zuletzt ansetzen
End with the be innin blade
Zakończyć zakładając listwę początkową.
Avsluta med den första skenan.
Positionnez le rideau sur la surface de l’eau. Il doit s’insérer entre
la poutre et le tablier (ou le mur)
Die Rollade auf die Wasseroberfläche le en
Position the shutter on the water surface
Umieścić kurtynę na powierzchni wody i podnieść aż do elementu
nawijające o
Placera skyddet på vattenytan och dra det upp till rullsystemet.
Plier l’extrémité de la san le et découper un demi-cercle afin de réaliser un
trou circulaire
Das Riemenende umklappen und in der Mitte einen Halbkreis ausschneiden;
dieser er ibt bei wieder aus eklapptem Riemen ein rundes Loch
Bend the strap end and cut a half-disk in the center to make a circular hole
Z iąć zakończenie pasa i wykonać półkoliste wycięcie w środkowej części,
aby uzyskać okrą ły otwór.
Vik ändan på remmen och skär av en halv rund bit på mitten för att skapa ett
runt hål
Ja
Ye
Tak
Ja
Nein
No
Nie
Nej
Nach oben
Up
Górę
Upp
Nach oben
Up
Górę
Upp
Unten
Down
w dół
Ned
Unten
Down
w dół
Ned

9
En a er les vis de fixation des san les dans la
rainure de l’arbre. Elles doivent être placées en
face des san les.
Die Halterungsbolzen für die Riemen soweit in
die Nut der Rolle einführen, bis sie den Riemen
gegenüber zu stehen komnen
En a e the fixin screws in the roller roove.
They must be facin the straps.
Włożyć śruby mocujące pasów do szczeliny
wału Muszą one zostać umieszczone dokładnie
naprzeciwko pasów
Sätt i remmarnas fästskruvar i axelns ränna. De
ska placeras mittemot remmarna
Insérer les san les sur les vis
Die Riemen über die Bolzen le en
Insert the straps on the screws..
Założyć pasy na śruby.
För in remmarna på skruvarna.
Bloquer les san les à l’aide des rondelles et écrous
fournis.
Und anhand der mit elieferten Unterle scheiben und
Muttern festsetzen.
Block the straps with the provided washers and nuts.
Zablokować pasy używając dostarczonych w
zestawie podkładek okrą łych i nakrętek.
Fäst remmarna med hjälp av brickorna och muttrarna
som erhålls.

10
En a ez la partie découpée (pour l’escalier) du rideau
Das für die Treppe zu eschnittene Teil an der Rollade ansetzen
Fit in the cut-out (for the stairs) in the shutter
Założyć część wyciętą (na schody) kurtyny.
För in delen som skärts ut (för trappan) på skyddet.
Positionnez le rideau dans le bassin et placez la partie arrondie à l’endroit de
l’escalier.
Die Rollade so in das Becken le en, dass das Rundell sich im Teppenbereich
befindet.
Position the shutter in the pool and place the rounded part above the stairs
Umieścić kurtynę w basenie w taki sposób, aby część zaokrą lona znajdowała
się naprzeciwko schodów
Placera skyddet i bassän en och placera den runda delen vid trappan.
Repérez le bord de l’escalier sur la première lame.
Die Treppenkante auf dem ersten Lan profil markieren
Mark out the ed e of the stairs on the first blade
Oznaczyć krawędź schodów na pierwszej listwie.
Lokalisera trappans kant på den första skenan
Reculez lé èrement le rideau afin de pouvoir intervenir dessus
Die Rollade etwas zurückfahren, um daran arbeiten zu können
Move back the shutter so as to be able to work on it
Nieznacznie przesunąć kurtynę w tył, aby móc wykonywać przy niej prace.
Dra lätt tillbaka skyddet för att kunna åt ärda på det.
Décaler la partie arrondie du rideau d’une vin taine de centimètres.
Das Rundteil der Rollade um ca. 20 cm seitlich verschieben
Shift forward the rouded part by approximately 20 cm.
Przesunąć zaokrą loną część kurtyny o mniej więcej dwadzieścia centymetrów.
Ställ den runda delen av skyddet på ett tju otal centimeters avstånd.
Accrochage d’un rideau pour e calier roman
Montage der Rollade für eine römi che Treppe
Fitting a hutter for roman tair
Zawie zenie kurtyny na chodach typu rzym kiego
Fä ta ett kydd för romer k trappa.

11
Utilisez une scie à métaux pour couper la lan uette en suivant les tracés
Das Profil mit einer Metallsä e an den Markierun en anschneiden
With a hacksaw cut the strip ends alon the marks
Używając piły do metalu, wyciąć języczek z odnie z wykrojem
Använd en metallså och följ spåren för att skära av fliken
Exécutez un trait de coupe au cutter entre les deux traits de coupe
Das Profilstück zwischen den beiden mit einem Handschneider abtrennen
Score a line with a stanley knife between both cuttin lines
Za pomocą obcinaka wykonać wycięcie pomiędzy dwoma wykrojami
Gör ett snitt med en cutter mellan de två snitten
Otez le morceau
und herausnehmen
Take the piece out
Usunąć odcięty kawałek.
Ta bort biten
Repositionnez la partie arrondie au bord de l’orifice précédemment pratiqué
Das Rundteil der Rollade bis an den Rand des Ausschnitts zurückschienben
Reposition the rounded part of the shutter up to the ed e of the openin ou just cut out
Założyć część zaokrą loną na krawędzi wykonane o wcześniej otworu
Placera om den runda delen på kanten till hålet som du tidi are skapade.
15 mm
7b
15 mm
7
8
9 10

12
Positionnez le switch ROUGE sur ON
Den ROTEN Schalter auf ON stellen
Switch ON the RED contactor
Ustawić przełącznik czerwony w pozycji ON (Wł.).
Ställ den röda brytaren på ON.
Enroulez le rideau, en actionnant la boîte à clé
Die Rollade anhand des Kontaktschlüsseis einrollen
Roll the shutter up, by activatin the key control
Zwinąć kurtynę używając skrzynki z kluczykiem.
Rulla in skyddet med hjälp av lådan med nyckel.
PISCINE SANS SKIMMER
Stoppez l’enroulement dès que la lame finale M est correctement positionnée sous la poutre
BECKEN OHNE SKIMMER
Den Einrollvor an stoppen, sobald das letzte Profil M die richti e Position unter dem Querbalken erreicht hat
SWIMMING POOL WITHOUT SKIMMER
Stop rollin the shutter as soon as the M last blade of the shutter is correctly positionned under the beam
BASEN BEZ PRZELEWU
Należy zatrzymać zwijanie, kiedy tylko ostatnia listwa M znajduje się w prawidłowej pozycji pod belką.
POOL UTAN SKIMMER
Stanna upp inrullnin en så fort som den sista skenan M befinner si på rätt lä e under pålen
PISCINE AVEC SKIMMER
Position correcte de la lame finale quand le rideau est enroulé
BECKEN MIT SKIMMER
Richti e Position des letzten Profils bei ein eholter Rollade
SWIMMING POOL WITH SKIMMER
This is the correct position of the last blade when the shutter is roled up
BASEN Z PRZELEWEM
Prawidłowe położenie ostatniej listwy, kiedy kurtyna jest zwinięta
POOL MED SKIMMER
Placera den sista skenan rätt när skyddet är inrullat.
Positionnez le switch ROUGE sur OFF, puis le noir sur ON
Den ROTEN Schalter auf OFF stellen, dann den schwarzen Schalter auf ON
Switch OFF the RED contactor, then switch ON the black one
Ustawić przełącznik czerwony w pozycji OFF (Wł.). a następnie przełącznik
czarny w pozycji ON (Wł.).
Ställ den röda brytaren på OFF. och sedan den svarta brytaren på ON.
Réglage de fin de cour e
Endlageein tellungen
End-of- troke adju tement
Koniec koku u tawień
I lutet av troke in tällningar

13
Pour plu d’information , voir page 7
Weitere Informationen auf Seite 7
For more information, ee page 7
Szczegółowe informacje zo tały zamie zczone na tronie 7.
För ytterligare information, e idan 7.
Déroulez TOTALEMENT le rideau, en actionant la boîte à clé. Stoppez la
manœuvre dès que la lame finale est en contact avec la paroi du bassin
Die Rollade anhand des Kontaktschüssels VOLLSTANDIG ausrollen. Den
Ausrollvor an stoppen, sobald das erste Profil die Beckenwnand berührt
COMPLETELY unroll the shutter, by activatin the key control. Stop the maneu-
ver as soon as the blade is in contact with the pool wall.
CAŁKOWICIE rozwinąć kurtynę używając skrzynki z kluczykiem.
Zatrzymać rozwijanie kurtyny, kiedy tylko ostatnia listwa dotknie ścianki basenu
Rulla ut skyddet HELT OCH HÅLLET med hjälp av lådan med nyckel.
Stanna upp manövern så fort som den sista skenan kommer i kontakt med
bassän vä en
Positionnez le switch noir sur OFF.
Les ré la es sont terminés.
Den schwarzen Schalter auf OFF stellen.
Damit sind die Einstellun en beendet
Switch OFF the black contactor.
The adjustements are done.
Ustawić przełącznik czarny w pozycji OFF (Wył.).
Re ulacja jest zakończona
Ställ den svarta brytaren på OFF.
Re lerin arna har avslutats
Procédez aux essais d’ouverture et de fermeture du rideau
Aus und Einrollvor än e der Rollade prüfen
Perform the shutter openin and closin tests
Sprawdzić prawidłowe otwieranie i zamykanie kurtyny.
Fortsätt med försök att öppna och stän a skyddet.
Si le rideau ne s’arrête pas comme indiqué auparavant, inversez les fils d’ali-
mentation bleu et noir du moteur, puis renouveler les opérations 1 à 7
Falls die Rollade nicht wie oben an e eben stoppt, sind das blaue und das rote
Stromkabel des Moors umzuwechseln und die Verfahrensschritte 1 bis 7 zu
wiederholen.
If the shutter does not stop as indicated before, invert the blue and black supply
wires, then do the operations 1 to 7 a ain.
Jeżeli kurtyna nie zatrzymuje się w sposób opisany powyżej, należy odwrócić
niebieski i czarny przewód zasilający silnika, a następnie ponownie wykonać
czynności od 1 do 7.
Om skyddet inte stannar upp enli t anvisnin en ovan, vänd motorns blå och
svarta tråd och upprepa sedan åt ärderna 1 till 7.

14
Sy tème de écurité
Sicherheit vorrichtung
Security y tem
Sy tem bezpieczeń twa
Säkerhet y tem
Accrochez la san le, avec la fixation appropriée, en façade
en bout de bassin
Den Riemen mit einer an emessenen Halterun an der Bec-
kenfront befesti en
Fix the strp with the required fastenin on the face of the pool
end
Zaczepić pas używając odpowiednie o elementu
mocujące o do fasady przy zakończeniu basenu.
Fäst remmen med lämpli fästanordnin på framsidan på
bassän ens ända.
Dans le cas où les mar elles ne sont pas installées, fixez
l’accroche rideau sur la dalle béton à l’aide de l’équerre. Puis
passez la san le dans l’anneau.
Sind die Randsteine noch nicht verle t, kann die Rolladen-
halterun über das Winkeleisen auf dr Betonplate befesti t
werden. Anschlieβend den Riemen durch den Rin ziehen.
If the pool are not installed, fix the shutter strap on the
concrete slab by means of the set suqare. Then pass the
strap in the rin .
Jeżeli cembrzyny nie są zainstalowane, należy zamocować
zaczep kurtyny do płyty betonowej używając narożnika.
Następnie przełożyć pas przez pierścień.
Om bröstnin arna inte installerats, fäst skyddets hållare på
beton plattan med hjälp av vinkelbesla et. För sedan in
remmen i rin en.
En a ez les caillebotis dans la rainure de la poutre et fixez-
les dans la maçonnerie (côté mar elles)
Den Lattenrost in die Rille des Querbalkens einfü en und am
Beckenrand (vor den Randsteinen) auf der Steinmauer be-
festi en.
En a e the duckboards in the beam roove and fix them in
the masonery (on ed e side)
Włożyć kratownice do szczeliny belki i zamocować do
murarki (po stronie cembrzyn).
Sätt i ribborna i rännan på pålen och fäst dem i murverket (på
bröstnin arnas sida).
Lattenrost
Duckboard
Galler
Kratownica
Randsteine
Pool ed es
Bröstnin ar
Cembrzyny

15

15
REALISATION AGENCE GLUCIDS & CREAXION - 02 37 36 58 47—CE DOCUMENT QUI PEUT ¨£ETRE MODIFIE SANS PREAVIS EST LA PROPRIETE DE WOOD - IL NE PEUT ETRE UTILISE NI REPRODUIT SANS AUTORISATION