Woodstar sb 12 User guide

11-2010
Art.-Nr. 390 1502 001
DBandsäge
Original-Anleitung
GB Band Saw
Translation from the original instruction manual
FIN Vannesaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
ISega a nastro
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
sb 12
Art.-Nr. 390 1502 000 / 390 1502 901 / 390 1502 920

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DBandsäge
4–39
GB Band Saw
FIN Vannesaha
ISega a nastro 40–57
sb 12

4
HERSTELLER:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repara-
turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-
tungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Re-
geln zu beachten.

5
MANUFACTURER
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success with your new
Woodster machine.
NOTE
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for dam-
age to and from this device which results from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original Woodster replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure the electrical system as a result of noncompli-
ance with the legal and applicable electrical directives
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WE RECOMMEND
that you read through the entire operating instructions
before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
VALMISTAJA
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme sinulle paljon mielihyvää ja menestystä uuden
Woodster-koneesi parissa.
HUOMAUTUS
Voimassaolevien tuotevastuulakien mukaan, tämän lait-
teen valmistaja ei ole vastuussa koneen aiheuttamista, tai
koneeelle koituvista vaurioista, jotka ovat tulosta:
• Sopimattomasta hoidosta.
• Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
• Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauk-
sista.
• Ei alkuperäisten Woodster-varaosien asennuksesta ja
käytöstä.
• Sopimattomasta käytöstä ja sovelluksesta.
• Sähköjärjestelmän toimintahäiriöstä, joka on tulosta
lakien ja sovellettavien sähködirektiivien ja VDE-sään-
nösten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudattamatta
jättämisestä.
ME SUOSITTELEMME
että luet kaikki käyttöohjeet läpi ennen käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on auttaa sinua tutus-
tumaan koneeseen ja hyödyntämään sen asianmukaisia
sovelluksia.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä huomautuksia siitä, kuin-
ka työskentelet turvallisesti, asiantuntevasti ja taloudelli-
sesti koneen kanssa, ja kuinka voit välttää vaarat, säästää
korjauskustannuksissa, vähentää seisokkiaikaa ja lisätä
koneen luotettavuutta ja käyttöikää.
Näissä käyttöohjeissa olevien turvallisuusvaatimusten li-
säksi, sinun tulee varmistaa, että noudatat maassasi so-
vellettavia säännöksiä.
Käyttöohjeiden tulee olla aina lähellä konetta. Laita ne
muovikansioon suojataksesi ne lialta ja kosteudelta.
Jokaisen käyttäjän tulee lukea ne ennen työskentelyn
aloittamista ja noudattaa niitä tunnollisesti. Ainoastaan
henkilöt, jotka ovat koulutettuja käyttämään konetta, ja
joille on tiedotettu erilaisista vaaroista, voivat työskennel-
lä koneen kanssa. Vaadittua minimi-ikää tulee noudattaa.
Näissä käyttöohjeissa olevien turvallisuusohjeiden ja
maassasi sovellettavien säännösten lisäksi, sinun tulee
noudattaa yleisesti tunnistettuja teknisiä sääntöjä, jotka
koskevat puuntyöstökoneiden käyttöä.

6
LEGENDE, FIG. 1
1 Gehäusetür
2 Türverriegelung
3 Sägebandschutzeinrichtung
4 Sägebandführung
5 Längsanschlag
6 Tischplatte
7 Gestell
8 Ein-/Ausschalter
9 Griff für Sägebandspannung
10 Griff für Riemenspannung
11 Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung
sb 12
Lieferumfang
Sägetisch
Längsanschlag
Schiebestock
Beipackbeutel
Sechskantschlüssel SW 10/13
Sechskantstiftschlüssel SW 4/SW 5
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Durchlassbreite 306 mm
Durchlasshöhe 0 –175 mm
Tischgröße LxBxH 545 x 400 x 33 mm
Schnittgeschwindigkeit
Stufe I/II 740 / 340 m/min
Sägebandlänge 2240 mm
Höhe bis Tischplatte 495 mm
Abmessungen L/B/H 780 x 600 x 1110 mm
Schwenkbereich des
Tisches 0° – 45°
Gesamtgewicht 75 kg
Absaugung Anschluss ø 95 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 740 W
Drehzahl 1440 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 99 dB(A)
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungspegel bzw.
EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
1807-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benach-
barten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte
können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Infor-
mation soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
1
2
3
4 5
6
1
2
11
7
8
10
9
Fig. 1

7
LEGEND, FIG. 1
1 Casing door
2 Door lock
3 Sawblade guard
4 Sawblade guiding
5 Longitudinal fence
6 Table top
7 Frame
8 ON/OFF switch
9 Handle for sawblade tensioning
10 Handle for belt tensioning
11 Adjustment handle for sawblade guard
sb 12
Scope of delivery
Sawing table
Longitudinal stop
Operating instructions
Push stick
Accessory bag
Hexagonal spanner SW 10/13
Hexagon socket head wrench SW4/
SW5
Technical data
Passage width 306 mm
Passage height 0–175 mm
Table size 545 x 400 x 33 mm
Cutting speed I/II 740 / 340 m/min
Saw band length 2240 mm
Height up to tabletop 495 mm
H x W x D 780 x 600 x 1110 mm
Slewing range of the
table 0°–45°
Overall weight 75 kg
Suction connection ø 95 mm
Motor
Electro motor 230V / 50 Hz
Nominal consumption
P1 740 W
Revolutions 1440 1/min.
Subject to technical modifications!
Noise parameters according to EN 3744.
Sound level in dB
Idle running LWA = 99.0 dB(A)
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not cor-
respond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immission
level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks
KUVATEKSTI, KUVA 1
1 Kotelon ovi
2 Oven lukko
3 Sahanterän suojus
4 Sahanterän ohjaus
5 Pitkittäinen kulmatuki
6 Pöytälevy
7 Runko
8 ON/OFF -kytkin
9 Kahva sahanterän kiristykseen
10 Kahva hihnan kiristykseen
11 Säätökahva sahanterän suojukselle
sb 12
Toimituksen laajuus
Sahauspöytä
Pitkittäinen pysäytin
Käyttöohjeet
Työntösauva
Tarvikelaukku
Kuusioavain SW 10/13
Kuusiohylsyavain SW4/SW5
Tekniset tiedot
Kulun leveys 306 mm
Kulun korkeus 0–175 mm
Pöydän koko 545 x 400 x 33 mm
Leikkausnopeus I/II 740 / 340 m/min
Vannesahan terän pituus 2240 mm
Korkeus pöytätasoon
asti 495 mm
K x L x S 780 x 600 x 1110 mm
Pöydän kääntöalue 0°–45°
Kokonaispaino 75 kg
Imuliitos ø 95 mm
Moottori
Sähkömoottori 230V / 50 Hz
Nimelliskulutus P1 740 W
Kierrosluku 1440 1/min.
Tekniset muutokset mahdollisia
Meluparametrit EN 3744 mukaan.
Äänitaso dB:nä
Joutokäynti LWA = 99,0 dB(A)
Meluparametrit EN ISO 3744 mukaan.
Ilmoitetut lukemat ovat emissiolukemia, eivätkä ne vas-
taa turvallisia työskentelylukemia. Vaikka emissio- ja im-
missiotasojen välillä on korrelaatio, ei ole varmaa ovatko
luotettavat varotoimenpiteet tarpeen vai eivät. Seuraavat
tekijät voivat vaikuttaa nykyiseen immissiotasoon työ-
paikalla: Kosketusaika, työhuoneen ominaisuus, muut
melunlähteet (esimerkiksi koneiden ja muiden lähellä
olevien aktiviteettien määrä). Luotettavat työpaikkaluke-
mat voivat myös vaihdella maittain. Silti, tämän tiedon
avulla käyttäjän tulisi kyetä suorittamaan parempi vaaro-
jen ja riskien arviointi

8
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 80,3 dB(A)
Bearbeitung LWA = 100,2 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 64,1 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 82,9 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-
tungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staub emissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werk stoffBe-
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoff-Herstel-
lers beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Per-
sonal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanwei-
sung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshin-
weise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes
ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur
gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Ma-
schine tätig werdendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-
tenAnschluss leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der

9
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 80.3 dB(A)
Finishing LWA = 100.2 dB(A)
Acoustic pressure level at working place in dB
Idling LWA = 64.1 dB(A)
Finishing LWA = 82.9 dB(A)
A measuring uncertainty coefficient (K = 3 dB) applies
to the values listed above.
Dust emission parameters
The dust emission parameters measured according to the
principles for measuring dust emissions (concentration
parameters) for woodworking machines specified by the
German wood professional committee, are below 2 mg/
m³. Dust emissions can therefore be continuously kept
within the range allowed under currently valid German
regulations by connectingh the machine to a vacuum ex-
haust system with an airflow speed of at least 20 m/s.
Depending on the particular type of work piece, the stress
values of the manufacturer must be observed.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Woodster accessories, wearing or re-
placement parts. You can find replacement parts at
your Woodster dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety notes
• Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on this machine.
• Personnel entrusted with work on the machine must
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Read-
ing the instructions after work has begun, is too late.
This applies especially to persons working only oc-
casionally on the rnachine, e.g. during setting up or
rnaintenance.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that all safty instructions and warnings at-
tached to the machine are complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on firm
ground.
• Insure sufficient lighting in the work area and the area
Akustisen tehon taso dB:nä
Joutokäynti LWA = 80,3 dB(A)
Jälkikäsittely LWA = 100,2 dB(A)
Akustisen paineen taso työpaikalla dB:nä
Joutokäynti LWA = 64,1 dB(A)
Jälkikäsittely LWA = 82,9 dB(A)
Mittauksen epävarmuuskerroin (K = 3 dB) pätee yllä lis-
tattuihin arvoihin.
Pölyemissioparametrit
Pölyemissiotasot, jotka on mitattu Saksan puuammat-
tilaiskomitean määrittelemien puuntyöstökoneiden
pölyemissioiden (konsentraatioparametrit) mittausperi-
aatteiden mukaisesti, ovat alle 2 mg/ m³. Pölyemissiot
voidaan täten pitää jatkuvasti
Saksan nykyisten voimassaolevien säännösten sallimalla
alueella kytkemällä kone vakuumi-imupoistojärjestel-
mään, jonka ilmanvirtauksen nopeus on vähintään 20
m/s. Työkappaleen tyypistä riippuen, valmistajan rasi-
tusarvoja tulee noudattaa.
Yleisiä huomautuksia
• Purettuasi koneen pakkauksesta, tarkasta kaikki osat
kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle vioista
välittömästi.
• Myöhempiä valituksia ei oteta huomioon.
• Varmista, että toimitus on täydellinen.
• Ennen käyttöönottoa, tutustu koneeseen lukemalla nä-
mä ohjeet huolellisesti.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä Woodster-lisälaitteita,
-kulutus-, tai -varaosia. Varaosia on saatavilla Woods-
ter-jälleenmyyjältä.
• Tilatessasi, mainitse nimikenumeromme ja koneen
tyyppi ja rakennusvuosi.
Näissä käyttöohjeissa, olemme merkinneet kohdat, jotka liit-
tyvät turvallisuuteesi, tällä merkillä: m
m Turvallisuushuomautuksia
• Välitä turvallisuushuomautukset ja -ohjeet kaikille tällä
koneella työskenteleville.
• Henkilökunnan, jonka vastuulle koneella työskentely
on annettu, tulee olla lukenut käyttöohjeet ja erityises-
ti turvallisuutta koskeva luku ennen työskentely aloit-
tamista. Ohjeiden lukeminen työn jo alettua on liian
myöhäistä. Tämä koskee erityisesti henkilöitä, jotka
työskentelevät ainoastaan silloin tällöin koneella, esim.
asennuksen tai kunnossapidon aikana.
• Noudata kaikkia koneeseen kiinnitettyjä turvallisuus-
ohjeita ja -varoituksia.
• Varmista, että kaikki koneeseen kiinnitetyt turvalli-
suusohjeet ja -varoitukset ovat täydellisiä ja täysin lu-
ettavissa.
• Tarkasta kaikki virtalähteen johdot. Älä käytä viallisia
johtoja.
• Varmista, että kone seisoo tukevasti vakaalla alustal-
la.
• Varmista riittävä valaistus työalueella ja konetta ym-

10
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutz einrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-
nen Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-
abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armband uhren ablegen.
• Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haar-
netz aufsetzen.
• Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschu-
he tragen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen.
• Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be-
achten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungs geschwindig-
keit am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die
Sägebandspannung prüfen.
• Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verän-
dert haben, nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus-
wechseln.
• Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück gegen
Drehen sichern.
• Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Son-
derzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das
Werkstück anstellen.
• Bei schräggestellter Tischplatte den Längs anschlag an
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht
durch seitliches Gegendrücken bremsen.

11
around the machine.
• Caution when working: There is a danger to fingers and
hands from the rotating tool.
• During the operation of the machine all safety devices
and covers must be mounted, and the door protecting
the saw blade must be closed.
• Make sure that children cannot access the machine
while it is not in use.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may be not diverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
• Wear an ear protection, safety glasses, as well as a
dust protection mask while you are working with the
machine.
• Always wear safety goggles when working.
• Wear a cap or hair net to protect long hair.
• Do not wear work gloves while you use the saw, except
from rough materials.
• Do not wear work gloves when working on the saw.
• Observe the correct rotational speed setting on the
machine.
• The safety mechanism on the machine may not be re-
moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
• Connection and repair work on the electrical installa-
tion may be carried out by a qualified electrican only.
• All protection and safety devices must be replaced af-
ter completing repair and maintenance procedures.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Use a suction unit to suck up wood shavings and saw-
dust. The current speed at the suction connection
piece should be 20 m/s.
• Check the saw band guide and the saw band tension
before starting up.
• Do not use nicked saw bands or those that have an
altered form.
• Replace table inserts that have worn saw slots.
• If you saw round wood you must use an appropriate
support to prevent the work piece from turning.
• When sawing round wood, make sure that the work
piece does not turn.
• For sawing heavy or cumbersome pieces, use the ap-
propriate working aids for bracing. (Special accessory
roller stands).
• Place the upper saw band guide as closely as possible
to the work piece.
• On slanted table plates, attach the longitudinal stop
on the lower table plate half.
• Do not brake the saw band with side pressure after
switching off.
• Remove work pieces that have become stuck only with
päröivällä alueella.
• Varoitus työskenneltäessä: Pyörijä aiheuttaa vaaran
sormille ja käsille.
• Koneen käytön aikana kaikkien turvalaitteiden ja suo-
justen tulee olla kiinnitettynä, ja sahanterää suojaavan
oven tulee olla suljettuna.
• Varmista, että lapset eivät pääse koneelle, kun se ei
ole käytössä.
• Konetta käyttävien henkilöiden tulee olla vähintään
18-vuotiaita. Harjoittelijoiden tulee olla vähintään
16-vuotiaita, mutta he voivat käyttää konetta ainoas-
taan aikuisen valvonnassa.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä työn
aikana.
• Koneen työskentelytilan tulee olla vapaa lastuista ja
puunpaloista.
• Käytä ainoastaan tyköistuvia vaatteita. Poista sormuk-
set, rannekorut ja muut korut.
• Käytä korvasuojaimia, suojalaseja, sekä pölysuojanaa-
miota koneen kanssa työskennellessäsi.
• Käytä aina suojalaseja työskenneltäessä.
• Käytä päähinettä tai hiusverkkoa suojataksesi pitkiä
hiuksia.
• Älä käytä työhansikkaita sahaa käyttäessäsi, karkeita
materiaaleja lukuunottamatta.
• Älä käytä työhansikkaita sahalla työskennellessäsi.
• Tarkkaile koneen oikeaa pyörintänopeuden asetusta.
• Koneen turvamekanismia ei saa poistaa tai tehdä käyt-
tökelvottomaksi.
• Koneen puhdistuksen, muuttamisen, kalibroinnin ja
asennuksen saa suorittaa ainoastaan moottorin ollessa
sammutettuna. Irrota virtajohto ja odota, että pyörijä
pysähtyy täysin.
• Sähköasennusten kytkentä- ja korjaustyön saa suorittaa
ainoastaan pätevä sähköasentaja.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet tulee asettaa takaisin pai-
kalleen korjaus- ja kunnossapitotoimenpiteiden suorit-
tamisen jälkeen.
• Kytke kone pois päältä ja irrota virtajohto korjatessasi
virhetoimintoja.
• Käytä imuyksikköä tyhjentääksesi puulastut ja sahan-
purun. Imukytkentäkappaleen nykyisen nopeuden tu-
lisi olla 20 m/s.
• Tarkasta vannesahan terän ohjain ja vannesahan terän
jännite ennen käynnistämistä.
• Älä käytä kolhiutuneita vannesahan teriä tai sellaisia,
joiden muoto on muuttunut.
• Vaihda pöytäsyötteet, joiden sahausaukot ovat kulu-
neet.
• Jos sahaat pyöreää puuta, sinun tulee käyttää sopivaa
tukea estääksesi työkappaleen kääntymisen.
• Sahatessasi pyöreää puuta, varmista, että työkappale
ei käänny.
• Raskaiden tai vaikeasti käsiteltävien kappaleiden sa-
haamiseen, käytä sopivia työapuvälineitä pingottami-
seen. (Erityisvaruste valssituoliparit.)
• Aseta ylempi vannesahan terän ohjain niin lähelle työ-
kappaletta kuin mahdollista.
• Kaltevilla pöytälevyillä, kiinnitä pitkittäinen pysäytin
alempaan pöytälevyn puolikkaaseen.
• Älä jarruta vannesahan terää sivupaineella sammutuk-

12
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausge-
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes ent-
fernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie derin-
betriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richtli-
nie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheits einrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich
gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn-
lichem Material und NE Metallen konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstü-
cke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 306 mm, Durch-
laßhöhe 205 mm
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkip-
pen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tisch-
verlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu
verwenden.
• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Son-
derzubehör), sowie angepaßter Schnittgeschwindigkeit
auch zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Mate-
riallegierungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen
wegen Brandgefahr nicht bearbeitet werden.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwin-
digkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Un-
terdruck 860 Pa.
• Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält-
lich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230 V/50 Hz,
Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-
saugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei da-
bei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abge-
saugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die
Absauganlage läuft nur, während die Arbeitsmaschine
betrieben wird.

13
the motor switched off and with the saw band at a
standstill.
• Cut off the external power supply of the machine even
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
• When leaving the work place, switch the motor off. Pull
the power supply plug.
m Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevant guidelines for each machine.
• All protective and safety device must be mounted on
the machine before beginning work.
• The machine is designed to be operated by one per-
son. The operator is responsible for all other persons
in the working area.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• The bandsaw with the supplied tools and accessories is
designed exclusively for sawing wood, material similar
to wood, and non-ferrous metals and steel.
• The maximum dimension of the workpieces to be
processed may not exceed with the standard design
of the table size. Max width: 306 mm, max height:
205 mm.
• For larger workpiece dimensions which require tipping
of the table top, the table extension or the dolly (spe-
cial accessories) must be used.
• The band saw can also be used for sawing metal when
it is equipped with a special saw band dolly (special
accessory) and a operated at an adapted cutting speed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of fires.
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric
pressure 860 Pa.
• The automatical switch is available as special acces-
sory
Typ ALV 2 rt. No. 7910 4010 30 V / 50 Hz,
Typ ALV 10 rt. No. 7910 4020 00 V / 230 V / 50
Hz
• The vacuum exhaust unit automatically switches on af-
ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
• After turning off the machine tool, the vacuum exhaust
unit remains on for an additional 2-3 seconds and
is then automatically switched off. Remaining dust
is thereby removed by vacuum exhaust, as required
by German regulations governing hazardous materi-
als. This results in savings in electricity consumption
and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit
is on only during machine tool operation.
• A suction device which conforms with commercial
regulations must be used for suction in commercial
sen jälkeen.
• Poista työkappaleet, jotka ovat jumiutuneet vain moot-
torin ollessa kytkettynä pois päältä ja vannesahan terän
ollessa pysähtyneenä.
• Sammuta koneen ulkoinen virtalähde vaikka vain pie-
niä paikkamuutoksia olisi suunnitteilla. Kytke kone uu-
delleen asianmukaisesti syöttöjohtoon ennen uudelleen
käynnistämistä.
• Lähtiessäsi työpaikalta, sammuta moottori. Irrota vir-
tajohto.
m Käytä ainoastaan valtuutuksen mukaan
CE-testatut koneet noudattavat kaikkia voimassaolevia EY-
koneohjeita, sekä kaikkia jokaiselle koneelle annettuja
olennaisia ohjeita.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet tulee kiinnittää koneeseen
ennen työskentelyn aloittamista.
• Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi.
Käyttäjä on vastuussa kaikista muista alueella työs-
kentelevistä henkilöistä.
• Noudata kaikkia koneeseen kiinnitettyjä turvallisuus-
ohjeita ja -varoituksia.
• Varmista, että kaikki koneeseen kiinnitetyt turvalli-
suusohjeet ja -varoitukset ovat täydellisiä ja täysin lu-
ettavissa.
• Vannesaha ja sen mukana toimitetut työkalut ja lisä-
laitteet ovat suunniteltuja ainoastaan puun, puunkal-
taisen materiaalin ja raudattomien metallien ja teräk-
sen sahaamiseen.
• Käsiteltävien työkappaleiden maksimimitat eivät saa
ylittää pöytäkoon standardisuunnittelua. Maksimileve-
ys: 306 mm, maksimikorkeus: 205 mm.
• Suuremmille työkappalemitoille, jotka vaativat pöytä-
tason kippausta, tulee käyttää pöytäjatketta tai jalus-
tavaunua (erityisvarusteet).
• Vannesahan terää voidaan käyttää myös metallin sa-
haamiseen, silloin kun se on varustettuna erityisellä
vannesahan terän jalustavaunulla (eritysivaruste), ja
sitä käytetään sovelletulla leikkausnopeudella. Metal-
liseoksia, joissa on yli 80 % magnesiumia, ei saa kä-
sitellä tulipalovaaran vuoksi.
• Suljetuissa huoneissa käytettynä, kone tulee kytkeä
vakuumi-imupoistoyksikköön. Käytä tomuimulaitetta
poistaaksesi säleet tai sahanpurun. Vakuumin tukivir-
tausnopeuden tulee olla 20 m/s ja ali-ilman paineen
860 Pa.
• Automaattinen kytkin on saatavilla erityisvarusteena
Tyyppi ALV 2 rt. nro 7910 4010 30 V / 50 Hz,
Tyyppi ALV 10 rt. nro 7910 4020 00 V / 230 V / 50
Hz
• Vakuumi-imupoistoyksikkö kytkeytyy päälle automaat-
tisesti 2-3 sekunnin viiveen jälkeen, kun työstökone
on kytkettynä päälle. Tämä estää virtapiirin sulakkeen
ylikuormittumisen.
• Sammutettuasi työstökoneen, vakuumi-imupoistoyksik-
kö pysyy päällä vielä noin 2-3 sekuntia, jonka jälkeen
se sammuu automaattisesti. Täten, vakuumi-imupoisto
poistaa jäljellä olevan pölyn Saksan vaarallisia materi-
aaleja sääntelevien säännösten vaatimalla tavalla. Tä-
mä johtaa energiankulutuksen säästöön ja vähentää

14
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-
saugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften
entspricht, eingesetzt werden.
• Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußt unter Beachtung der Betriebs anleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Original zubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Ar-
beiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge-
bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge-
band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per-
sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng an-
liegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vor kehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken beste hen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungs anweisung insgesamt
beachtet werden.

15
areas.
• Do not switch off or remove suction units or dust ex-
tractors while the work machine is in operation.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in operating the machine. Any
functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, should therefore be rectified
immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
• Risk of injury for fingers and hands by the rotating saw
band due to improper handling of the work piece.
• Risk of injury through the hurling work piece due to
improper handling, such as working without the push
stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a fitting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularely
check saw band for such defects.
• Risk of injury for fingers and hands while changing saw
band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while switch-
ing on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
melutasoja, sillä vakuumi-imupoistoyksikkö on päällä
ainoastaan työstökoneen käytön aikana.
• Imulaitetta, joka noudattaa kaupallisia säännöksiä, tu-
lee käyttää imuun liikepinta-aloilla.
• Älä sammuta tai poista imuyksikköjä tai tomuimulait-
teita työkoneen ollessa käytössä.
• Konetta tulee käyttää ainoastaan teknisesti täydelli-
sessä kunnossa sen suunnitellun käytön ja käyttöoh-
jeessa annettujen ohjeiden mukaisesti, ja ainoastaan
turvatietoisten henkilöiden toimesta, jotka ovat täysin
tietoisia koneen käyttöön sisältyvistä riskeistä. Kaikki
toimintahäiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat koneen
turvallisuuteen, tulee korjata välittömästi.
• Valmistajan turvallisuus-, työ- ja kunnossapito-ohjeita,
sekä kalibraatioissa ja mitoissa annettuja teknisiä tie-
toja tulee noudattaa.
• Olennaisia onnettomuudenestosäännöksiä ja muita
yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä tulee
myös noudattaa.
• Konetta saavat käyttää ja huoltaa ainoastaan henkilöt,
joille se on tuttu, ja jotka ovat saaneet ohjeet sen käy-
töstä ja käytännöistä. Koneeseen tehdyt mielivaltaiset
muutokset vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta
tuloksena olevia vahinkoja koskien.
• Konetta saa käyttää ainoastaan valmistajan tekemien
alkuperäislisävarusteiden ja alkuperäisten työkalujen
kanssa.
• Kaikki muu käyttö ylittää valtuutuksen. Valmistaja ei
ole vastuussa valtuuttamattomasta käytöstä aiheutuvis-
ta vahingoista; riski on yksin käyttäjän vastuulla.
m Jäljelle jääneet vaarat
Kone on rakennettu moderniaa teknologiaa käyttäen tunnus-
tettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin jäljelle
jääneitä vaaroja voi silti edelleen olla.
• Pyörivä vannesahan terä aiheuttaa sormi- ja käsivam-
mojen riskin työkappaleen virheellisestä käsittelystä
johtuen.
• Sinkoava työkappale aiheuttaa vammariskin virheel-
lisestä käsittelystä johtuen, kuten työskentely ilman
työntösauvaa.
• Terveysvaurioriski puupölystä ja puulastuista johtuen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojala-
seja. Käytä soveltuvaa tomuimulaitetta.
• Vammariski viallisesta vannesahan terästä johtuen. Tar-
kasta vannesahan terä säännöllisesti vikojen varalta.
• Sormi- ja käsivammojen riski vannesahan terää vaih-
dettaessa. Käytä asianmukaisia hansikkaita.
• Vammariski vannesahan terän käynnistymisestä johtu-
en kytkettäessä konetta päälle.
• Virheellisten tai vaurioituneiden virtakaapelien käyttö
voi johtaa sähköstä aiheutuviin vammoihin.
• Käytä ainoastaan tyköistuvia vaatteita. Poista sormuk-
set, rannekorut ja muut korut.
• Pitkien hiusten suojaamiseksi, käytä päähinettä tai
hiusverkkoa.
• Vaikka kaikki turvavarotoimenpiteet olisikin suoritet-
tu, joitakin jäljelle jääviä vaaroja, jotka eivät ole vielä
selvillä, voi silti olla olemassa.
• Jäljelle jäävät vaarat voidaan minimoida noudattamalla

16
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine ste-
hen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist
zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
stellt werden.
Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4 Schrau-
ben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werk-
bank oder einem Untergestell möglich.
Transport
Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran
oder Stapler) transportiert werden. Als Anschlagpunkt für
das Seil ist der obere Bandradkasten zu verwenden.
Niemals am Sägetisch anheben!
Maschinenbeschreibung
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbe-
reich vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest ange-
brachten Schutz und einen beweglichen Gehäu sedeckel
verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird die
Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei ge-
schlossenem Deckel möglich. Der nicht schneidende Teil
des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an
der Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung abge
deckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutz-
einrichtung des oberen Bandrades gegen unbeabsichtig-
tes Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des
Sägebandes unter der Tischplatte ist durch einen fest an-
gebrachten Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von –17° bis +45° er-
möglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z.B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Be-
dienungsanweisung.
Montage
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplat-
te, der Handgriff und das Handrad nicht montiert.
Montage der Tischplatte, Fig. 1
1 Öffnen Sie den Gehäusedeckel und stellen Sie die
Schwenk segmente auf 30°.
2 Die Tischplatte leicht verschrauben
4 Sechskantschrauben M 8 x 16
4 Fächerscheiben A 8,4
Fig. 1

17
Set-up
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufficient room to allow safe work without mal-
functions. The machine is designed to operate in closed
rooms and must be placed stabily on firm level ground.
Stability is insured by attachment to the ground with 4
screws.
Stability is obtained by screwing the machine (4 bolts,
not supplied) onto a work bench or a base.
Transport
The machine may only be lifted and transported at the
identified points (see Figure 11). Never lift the machine
at the safety devices, the adjusting levers, or the sawing
table. Never raise at the table!
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a versa-
tile application for processing wood and plastics in the
workshop.
The upper and lower bandwheel is protected by a fixed
guard and an articulated cover. The non-cutting part of
the sawbelt above the table top is covered by a guard fixed
to the sawbelt guide, the latter being protected against
inadvertant opening by the fixed guard of the upper band
wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the ta-
ble top is protected by a fixed cover.
The swivelling range of the table from 0° to +45° allows
versatile cutting possibilities (e.g.)
• Longitudinal cuts
• Cross cuts
• Diagonal cuts
• Curved and irregular cuts
• Cuts for dovetails and tenons
• On-edge cuts of squared beams
Please consult also the working hints in the operating in-
structions.
Assembly
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10/13
Tabletop and the mounting angles are not mounted for
reasons of packaging technology.
Installation of the tabletop, Fig. 1
1 Open the case cover, and set the slewing segments
to 30°.
Loosely screw the tabletop.
4 hexagon head cap screws M 8 x 16
4 serrated lock washers A 8,4
luvuissa ”Turvallisuuden varotoimenpiteet”, ”Asianmu-
kainen käyttö” ja koko käyttöohjeessa annettuja oh-
jeita.
Asennus
Valmistele työpaikka, johon kone tullaan sijoittamaan.
Varaa riittävästi tilaa turvallisen työskentelyn varmistami-
seksi ilman virhetoimintoja. Kone on suunniteltu käytet-
täväksi suljetuissa huoneissa, ja se tulee sijoittaa vakaasti
vakaalle, tasaiselle pinnalle. Vakaus varmistetaan kiinnit-
tämällä kone maahan 4 ruuvilla.
Vakaus saavutetaan ruuvaamalla kone (4 pulttia, ei pak-
kauksessa) työpenkkiin tai tukikohtaan.
Kuljetus
Kone voidaan nostaa ja kuljettaa ainoastaan osoitetuis-
ta pisteistä (katso Kuva 11). Älä koskaan nosta konetta
turvalaitteista, säätövivuista tai sahauspöydästä. Älä kos-
kaan nosta pöydästä!
Koneen kuvaus
Täydellisen suunnittelunsa ansiosta, kone tarjoaa moni-
puolisen sovelluksen puun ja muovien käsittelyyn työpa-
jassa.
Kiinteä suojus ja nivelletty kansi suojaavat ylempää ja
alempaa vannesahan pyörää. Sahahihnan ei leikkaava
osa pöytäpinnan päällä on peitettynä suojuksella, joka on
kiinnitetty sahahihnan ohjaukseen, ja viimeksi mainittu
on suojattu ylemmän vannesahan pyörän kiinteän suojuk-
sen tahattomalta avaamiselta. Sahahihnan ei leikkaava
osa pöytäpinnan alla on suojattuna kiinteällä kannella.
Pöydän kääntöalue 0° - +45° mahdollistaa monipuoliset
leikkausmahdollisuudet (esim.)
• Pitkittäiset leikkaukset
• Poikkileikkaukset
• Viistot leikkaukset
• Kaarevat ja epäsäännölliset leikkaukset
• Sinkkaus- ja tappileikkaukset
• Suorakulmaiseksi leikattujen palkkien reunanmyötäi-
set leikkaukset
Katso myös käyttöohjeissa olevat työskentelyvinkit.
Kokoonpano
Kokoonpanotyökalut
1 yleisjakoavain SW 10/13
Pöytätaso ja kiinnityskulmat eivät ole kiinnitettyjä pak-
kausteknisistä syistä.
Pöytätason asennus, Kuva 1
1 Avaa kotelon kansi, ja aseta käännössegmentit
30°:een.
2 Ruuvaa pöytätaso löysästi kiinni.
4 kuusiokantaruuvia M 8 x 16
4 sahalaitaista lukkoaluslevyä A 8,4

18
Fig. 2
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und zie-
hen Sie den Klemmhebel (A) an.
Fig. 3
Richten Sie die Tischplatte aus wie folgt:
1 Tisch zum Sägeblatt parallel ausrichten und die bei-
den vorderen Sechskantschrauben festziehen.
2 Den Klemmhebel der Schwenksegmente 1⁄4 Umdre-
hung lösen und das hintere Segment nach außen
ziehen. Die beiden hinteren Sechskantschrauben
am Tisch festziehen. Somit wird eine leichtgängige
Schwenkbarkeit erreicht.
Fig. 4
1 Mit der Einstellschraube (B) auf der Rückseite der
Maschine den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband
justieren.
– Anschlagwinkel verwenden –
2 Die Einstellschraube kontern und den Klemmhebel(A)
anziehen.
3 Skalenzeiger (C) auf 0 stellen.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
B
C
A

19
Kuva 2
Käännä pöydän pinta 0° asentoon ja kiristä lukitusvipu
(A).
Kuva 3
Säädä pöydän pintaa seuraavasti:
1 Aseta pöytä rinnakkain sahanterän kanssa ja kiristä
kumpikin etukuusikulmapultti tiukalle.
2 Vapauta käännössegmenttien kiristysvipua ¼
käännöstä ja vedä takasegmentti ulos. Kiristä pöydän
kaksi takakuusikulmapulttia. Tällä tavoin saavutetaan
sujuva käännöstoiminta.
Kuva 4
1 Käyttäen koneen takaosassa olevaa säätöruuvia,
A, säädä pöytä oikeaan kulmaan. Käytä
kolmioviivainta.
2 Käännä säätöruuvia vastakkaiseen suuntaan ja vedä
lukitusvipua.
3 Aseta asteikko-osoitin (C) 0:aan.
Fig. 2
Swing the table surface into the 0° position and tighten
the locking lever (A).
Fig. 3
Adjust the table surface as follows:
1 Adjust the table parallel to the sawblade and firmly
tighten both front hexagon bolts.
2 Release the clamping lever of the swinging segments
by ¼ revolution and pull the rear segment to the out-
side. Tighten the two rear hexagon bolts on the table.
This way a smooth swinging action is achieved.
Fig. 4
1 Using the adjustment screw, A, on the rear of the
machine, adjust the table to a right-angle. Use a
set square.
2 Counter the adjustment screw and pull on the lock-
ing lever.
3 Set the scale pointer (C) to 0.

20
Montage des Längsanschlags, Fig. 5
1 Drehen Sie 4 Flügelschrauben (a) mit je einer Beilag-
scheibe ca. 5 mm in die Tischplatte ein (Fig. 5.1).
2 Setzen Sie das Führungsrohr ein, bis es am Tisch
anschlägt und ziehen Sie die Flügelschrauben leicht
an.
3 Befestigen Sie das Schwenkteil des Führungsrohres(b)
mit zwei Schrauben M6x12(c) und Federring am
Tisch (Fig. 5.2).
4 Flügelmuttern festziehen.
5 Nun setzen Sie den Längsanschlag auf das Führungs-
rohr links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das
Anschlagrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen;
eine Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinder-
schrauben vorgenommen werden (Fig. 5.3).
Fig. 5.1
Fig. 5
a
Fig. 5.2
b
c
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Woodstar Saw manuals

Woodstar
Woodstar sw 52 User manual

Woodstar
Woodstar DIVAR 55 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar sl 10lu2 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar divar 45 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar sd 16 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar ST 10 L2 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar sl 8 lxu User manual

Woodstar
Woodstar pb 06 User manual

Woodstar
Woodstar sl 10d Assembly instructions

Woodstar
Woodstar sl 10u User manual