Woodstar sx 8 User manual

07-2009
390 1101 002
DKapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
GB Undercut Undercut Mitre Saw
Translation from original manual
FR Scie à onglets mixtes
Traduction à partir de la notice originale
IT Troncatrice
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
ES Sierra ingleteadora
Traducción de la instrucción de original
PT
Serra circular de corte trans-
versal e de meia-esquadria
Tradução do manual de instruções original
SE Kap- och Geringssåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Katkaisu- ja Jiriisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO Kapp- og Giaeringssag
Oversettelse fra original brukermanual
DK Afkorter- eg Geringssav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
NL Afkort- en Verstekzag
Vertaling van originele handleiding
sx 8
Art.-Nr. 3901101000 / 3901101901 /
3901101902 / 3901101903 / 3901101908


DKapp- und Gehrungssäge 4–27
GB Undercut Mitre Saw 4–27
FR Scie à onglets mixtes 4–27
IT Troncatrice 28–51
ES Sierra ingleteadora 28–51
PT
Serra circular de corte
transversal e de meia-
esquadria
28–51
SE Kap- och Geringssåg 52–75
FIN Katkaisu- ja Jiriisaha 52–75
NO Kapp- og Giaeringssag 52–75
DK Afkorter- eg Geringssav 76–97
NL Afkort- en Verstekzag 76–97
sx 8

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
derelektrischenVorschriftenundVDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisungmüssenSieunbedingtdie für denBe
triebder Maschine geltendenVorschriftenIhres Landes
beachten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
wewishyouapleasantandsuccessfulworkingexperience
with your new Woodster machine.
Accordingtotheapplicableproductliabilitylawtheman-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
Recommendations:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionspriorto
theassemblyandoperationofthedevice.
Theseoperatinginstructionsareintendedtomakeiteas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intendedpossibilitiesofuse.
The operating instructions contain important notes on
howtoworksafely,properlyandeconomicallywithyour
machineandhowtoavoiddangers,saverepaircosts,re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
mustinanycasecomplywiththeapplicableregulations
ofyourcountrywithrespecttotheoperationofthema-
chine.
Puttheoperatinginstructionsinaclearplasticfolderto
protectthemfromdirtandhumidity,andstorethemnear
the machine. The instructions must be read and carefully
observedbyeachoperatorpriortostartingthework.Only
personswhohavebeentrainedintheuseofthemachine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
Inadditiontothesafetynotescontainedinthepresent
operatinginstructionsandthespecialregulationsofyour
country, the generally recognized technical rules for the
operationofwoodworkingmachinesmustbeobserved.
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nousvoussouhaitonsbeaucoupdeplaisiretdesuccès
avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque
Selonlaloienvigueursurlaresponsabilitépourlespro
duits,lefabricantn’estpastenuresponsablepourtous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultantde l’exploitationde cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nelqualiénonautorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étantpasdespiècesd’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannesdel’installationélectriqueencasdenonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE0100,DIN57113/VDE0113.
Conseils :
Lirelesinstructionsdeservicedansleurintégralitéavant
le montage et la mise en route.
Cesinstructionsdeserviceontpourbutdefaciliterl’ini-
tiationàlamachineetdedécriresesconditionsdeser-
viceréputéesconformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignespouruntravailsûr,compétentetrentableavec
lamachine.Ellesindiquentcommentéviterdesdangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duirelestempsd’arrêtetcommentaugmenterlaabilité
etladuréedeviedelamachine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
instructionsde service, ilfaut respecter strictementles
prescriptionsrelativesàl’exploitation de lamachineen
vigueurdanslepaysrespectif.
Lesinstructionsdeservice,inséréesdansunsachetplas-
tiquepourlesprotégercontrelasaletéetl’humidité,doi-
ventêtregardéesprèsdelamachine.Ellesdoiventêtre
luesparchaqueopérateuravantqu‘ilnecommenceàtra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seulesdespersonnesayantétéinstruitessurl’utilisation
delamachineetinforméesdesdangerspossiblesontle
droitdetravaillersurlamachine.Ilfautrespecterl’âge
minimum.
Enplusdesconsignesdesécuritégurantdanslespré-
sentesinstructionsdeserviceetdesprescriptionsparti-
culièresenvigueurdansvotrepays,ilfautrespecterles
règlestechniquesgénéralementreconnuespourl’utilisa-
tiondemachinespourletravaildubois.

6
Legende von Fig. 1
1. Handgriff
2. Starttaste
3. Sockel
4. Gelenk Gehäuse / Sockel
5. Drehtisch
6. Motor
7. Sägeblatt
8.HebelfürRasterstellung
9.Sperrhebel
10. Sägeblattschutz starr
11. Sägeblattschutz beweglich
12.Spänesack
sx 8
Lieferumfang
KappundGehrungssäge
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x
H mm 425 x 360 x 480
Tischgröße f.
Kappbetrieb mm 385 x 150
Tischhöhe mm 56
Sägeblatt ø mm 210/30/2,6 WZ 24
Drehzahl 1/min 5000
Schnittge-
schwindigkeit m/s 55
Schwenkbereich 2 x 47°
Neigungswinkel 45°
Doppelgehrung
45° x 45° links
Rasterstellungen 15°, 22,5°, 30° 45°
Längsanschlag –
Gewicht kg 7
Schnittdaten Kappbetrieb
90°/90°/120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung
kW 1200
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung
DieGeräuschpegeldieserMaschinewährenddesBetriebs
sind die folgenden:
MaximumGeräuschdruckpegel:94,2dB(A)
MaximumGeräuschleistungspegel:107,2dB(A)
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheithaben.ÜbersteigtderMaschinenlärm85dB
(A),tragenSiebitteeinengeeignetenGehörschutz.Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen
beeinträchtigen(z.B.blinkendeLampen).Entsprichtdie
elektrische Leistung Zmax < 0,27, solten solche Störun-
gen nicht auftreten. (Falls doch, iformieren Sie Ihren
Fachhändler).
Fig. 1
10
1
2
6
7
11
3
8
5
4
12 9

7
Legende von Fig. 1
1. Grip
2. Start switch
3. Base
4. Joint for casing / base
5. Rotarytable
6. Motor
7. Saw blade
8. Grid adjustment lever
9. Ratchetlever
10. Sawbladeguard,xed
11. Saw blade guard, moveable
12. Chipbag
sx 8
Scope of delivery
UndercutMitreSaw
Operatinginstructions
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 425 x 360 x 480
Table size for cross-
cutting mm 385 x 150
Table height mm 56
Saw blade ø mm 210/30/2,6 WZ 24
Speed 1/min 5000
Cutting rate m/s 55
Swivel range 2 x 47°
Tool cutting edge
inclination 45°
Doublemitering 45º
x 45º left
Adjustments 15°, 22,5°, 30° 45°
Longitudinal feed
stop –
Weight kg 7
Cut data for rip cutting
90°/90°/120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Drive
Motor V/Hz 230/50
Input kW 1200
Subject to technical modifications!
Information on the subject of noise development
Thelevel of noiseproduced by this machine during its
operationisasfollows:
Maximumnoisepressurelevel:94.2dB(A)
Maximumnoiseperformancelevel:107.2dB(A)
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
thenoiselevelincreaseabove85dB(A),youmustwear
earprotection.Shouldtheelectricalsupplynotbeopti-
mal,thenthecurrentcandropforashorttimewhenthe
machineisturnedon.Thiscaninuenceotherequipment
(forexample,theblinkingofalamp).Shouldtheelectri-
calcapacityhaveaZmax<0.27,suchdisturbancesare
nottobeexpected.(Shouldyouhavedifculties,please
consultyourlocaldealer.)
Legende von Fig. 1
1.Poignée
2.Boutondémarrage
3. Socle
4. Articulation coffret/socle
5. Table rotative
6. Moteur
7. Lame de scie
8.Manettepourpositiondequadrillage
9. Manette de verrouillage
10.Protègelamerigide
11.Protègelamemobile
12.Sacàcopeaux
sx 8
Etendue de la livraison
Scie à onglets mixtess
Moded’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm 425 x 360 x 480
Dimensions de la
table pour coupe
transversale mm 385 x 150
Hauteur de la table
mm 56
Lame de scie ø mm 210/30/2,6 WZ 24
Vitesse de
découpage 1/min 5000
Régime m/s 55
Zone de rotation 2 x 47°
Angle d’inclinaison 45°
Découpage en
onglets doubles
45°x45° à gauche
Positions du
quadrillage 15°, 22,5°, 30° 45°
Butée longitudinale –
Poids kg 7
Données de coupe transversale
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230/50
Consommation de
courant kW 1200
Sous réserve de modifications techniques!
Informations relatives au bruit engendré
Les niveaux de bruit de la machine en service sont les
suivants:
Niveaudepressiondebruitmaximal94,2dB(A)
Niveaudepuissancedebruitmaximal107,2dB(A)
Avertissement:Lebruitestsusceptiblede nuire àvotre
santé.Quandl’appareildépasse85dB(A)vousdevezpor-
teruneprotectionauditive.
Encasdemauvaisesconditionsderéseau,latensionpeut
brièvementbaisserpendantlamiseenservicedelamachi-
ne.Celapeutégalementinuencerd’autreséquipements
(p.ex.clignotementd’unelampe).Quandl’impédancede
réseauestdeZmax<0,27ohms,detellesperturbations
ne sont pas probables. (En cas de problèmes, veuillez
vousadresseràvotreconcessionnairerégional.

8
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tuelleTransportschäden.BeiBeanstandungenmussso
fortderZubringer verständigtwerden.Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilennurOriginalTeile.ErsatzteileerhaltenSiebei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger,
Hände und Augen.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• DieBedienungspersonmussmindestens18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolzab-
fällen freihalten.
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• DieSicherheitseinrichtungen an derMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst,Einstell,MessundReinigungsarbeitennur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.

9
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam
age.Informthesupplierimmediatelyofanyfaults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
• UseonlyoriginalWoodsteraccessories,wearingorre
placementparts.Youcanndreplacementpartsatyour
Woodster dealer.
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on the machine.
• Complywithallsafetyinstructionsandwarningsonthe
machine.
• Keepallsafety instructions and warningsonthe ma-
chine fully legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
• Caution when working: There is a danger to ngers,
hands and eyes.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitisconnec
tedtothepowersupply.
• Whenworkingonthemachine,allsafetymechanisms
and covers must be mounted.
• Operatingpersonalmustbeat least 18yearsofage.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operatethemachineunderadultsupervision.
• Personsworkingonthemachinemaynotbediverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of
chipsandwoodscrap.
• Wearonlyclosettingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Forthesafetyoflonghair,wearacaporhairnet.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switchedoff.Pullthepowersupplyplugandwaitfor
therotatingtooltocompletelystop.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Connectionandrepairworkontheelectricalinstallation
maybecarriedoutbyaqualiedelectricianonly.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbereplacedafter
completingrepairandmaintenanceprocedures.
• Removeallcuttingsfromtheworksurfaceensuringitis
completelyclean.
• Usethemachineindryareasandawayfrominamma-
ble substances or gas.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédé-
térioréependant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvous avec l’appareil avant la mise en
oeuvreparl’étudeduguided’utilisation.
• Pourles accessoires etlespièces standard,n’utiliser
quedespiècesd’origineWoodster.Voustrouverezces
chezvotrecommerçantspécialiséWoodster.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
siqueletypeetl’annéedefabricationdel’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m
Mesures de sécurité
• Faitespasserlesconsignesdesécuritéàtouteslesper-
sonnes travaillant sur la machine.
• Tenircomptedetouteslesindicationsdesécuritéetde
danger sur la machine.
• Conserverlalisibilitécomplètedetouteslesindications
desécuritéetdedangersurlamachine.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
pasutiliserdecordondéfectueux.
• Veilleràcequelamachinereposesursupportstable.
• Attentionlorsdutravail:risquedeseblesserauxdoigts,
aux mains et aux yeux.
• Tenirlesenfantsàdistancequandlamachineestbran-
chéeauréseau.
• Touslesdispositifsdesécuritéetdeprotectiondoivent
êtremontéspourletravail.
• Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansaumoins.Les
élèvesàformerdoiventavoir16ansaumoins,ettra-
vailleruniquementsoussurveillance.Nepasdistraire
unepersonneentraindetravaillersurlamachine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeauxetdechutesdebois.
• Porterdesvêtementsbienseyants.Enleverlesbijoux,
bagues, et montres.
• Pourlespersonnesàcheveuxlongs,porteruncouvre
chefouunlet.
• Effectuerlesopérationsd’équipement,deréglage,de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
estcoupé.Débrancherlapriseetattendrelamiseau
reposdel’outilrotatif.
• Pourpallierunecausededérangement,arreterlama-
chine,débrancherlaprise.
• Lesbranchementsetréparationsdel’équipementélec-
triquenedoiventêtreeffectuésqueparunspécialiste
del’électricité.
• Unefoislestravauxderéparationetdemaintenance
achevés,touslesdispositifsdeprotectionetdesécurité
doiventêtreremontésimmédiatement.
• Faireensortequetouslescopeauxsoientéliminésde
lazonedetravailquidoitêtretoujourspropre.
• Ne pas utiliser la machine dans des locaux trop hu-

10
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
• NieimFreienverwenden,wenndieallgemeinenWet-
terundUmweltbedingungendiesnichtzulassen(z.B.:
explosiveAtmosphären,währendeinesGewittersoder
beiRegen).
• Kleidensiesichentsprechend:TragenSiekeinebrei-
ten Ärmel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armrei-
fe,diedieMaschinenteileinihrerBewegungerfassen
könnten.
• VerwendenSiestetsIhrepersönlichenSicherheitsvor-
richtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschu-
he in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Oh-
renschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare
bedeckt.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
Öl und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
SiebittenurgeprüfteArtikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
KontaktemitgeerdetenGegenständewieRöhren,Heiz
körperundKühlschränke.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusstunterBeachtungderBetriebsanleitungbenut
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigenkönnen,umgehendbeseitigen(lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tetoderrepariertwerden,diedamitvertrautundüber
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundwerk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.

11
• Do not use the machine outdoors in adverse weather
or environmental conditions (explosive atmospheres,
stormsorrain).
• Wear appropriate clothing: do not wear loosesleeved
garments or objects such as scarves, chains or bracelets
whichmaygetcaughtinmachine‘smovingparts.
• Alwaysusepersonalprotectivegear:standardaccident
preventiongoggles,wellttinggloves,earphonesorear
plugsandheadgeartocoverhairifnecessary.
• Handlethepowersupplycablewithcare:donotuseit
toliftthemachineortopulltheplugoutofthesocket.
Keepitawayfromcuttingedges,oilypatchesandhigh
temperatures.
• Wheninneed,onlyuseapprovedpowersupplycable
extensions.
• Bewareofelectrication:avoidallcontactwithearthed
objectssuchaspipes,radiatorsandrefrigerators.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructionssetoutintheoperatingmanual,andonly
bysafetyconsciouspersonswhoarefullyawareofthe
risks involved in oerating the machine. Any functional
disorders,especially those affecting the safetyof the
machine,sholudtereforeberectiedimmediately.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
isnotresponsibleforanydamagesresultingfromun
authorizeduse;riskisthesoleresponsibilityoftheop-
erator.
• Thesafety,work and maintenanceinstructionsofthe
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoper-
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machinereleasethemanufacturerfromallresponsibil-
ity for any resulting damages.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and tools made by the manufacturer.
midesouenprésencedeliquidesinammablesoude
gaz.
• Nepasl’utiliserenpleinairlorsquelesconditionsgé-
néralesmétéorologiquesetdumilieuenvironnantnele
permettent pas (par exemple atmosphères explosives
durantunorageoudespluies).
• Revêtirdesvêtementsappropriés:éviterdeporterdes
vêtementsauxmancheslargesoudesarticles,comme
lesécharpes,deschaînes,desbraceletsquipourraient
êtreaccrochésparlesorganesenmouvement.
• Utilisertoujoursdesdispositifs personnels de protec-
tion: lunettes anti-accidents conformes aux normes,
gantsdontlesdimensionscorrespondentàcellesdela
main,casquesoudispositifsauriculairesetcoiffespour
retenirlescheveuxsinécessaire.
• Veiller au câble d’alimentation: ne pas l’utiliser pour
souleverlamachineoupourdébrancherlachedela
priseetleprotégercontrelesanglessaillants,leshuiles
etleszonesàtempératureélevée.
• Sinécessaireutiliserdesrallongesducâbled’alimenta-
tion;utiliseruniquementcelleshomologuées.
• Sesauvegardercontrel’électrication:éviterlecontact
avec les objets avec mise à terre, comme les tubes, les
radiateursetlesréfrigérateurs.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de
l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes
les directives applicables à la machine.
• Utiliserlamachine/installationuniquementlorsqu’elle
estenparfaitétatdupointdevuetechniqueetconfor-
mémentàsonemploiprévuenobservantlesinstruc-
tionsdeservice,entenantcomptedelasécuritéeten
ayantconsciencedudanger!Eliminernotamment(ou
faireéliminer)immédiatementtoutepannesusceptible
decompromettrélasécurité!
• Toutautregenred’utilisationestconsidérécommenon
conforme.Leconstructeurn’assumepasderesponsa-
bilitéencasdedommagesdanscecas;lerisqueestà
la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont in-
diquéesdanslesdonnéestechniques,doiventêtreres-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniquesreconnuesengénéral.
• Utilisation,entretien,miseenconditiondelamachine
Woodsteruniquementpardespersonnesfamiliarisées
etquisontinforméesdesdangersinhérents.Touteini-
tiativedemodicationdelamachineexclutlarespon-
sabilitéduconstructeurpour les dommagesyfaisant
suite.
• Lamachinedoitêtreutiliséeuniquementavecdesac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.

12
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVer-
wendung“,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
derVerarbeitungundinderSchnittgenauigkeitführt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die ge-
sägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klem-
menxiertwerden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darfdieBetriebstastenichtgedrücktwerden.
• VerwendenSiedasWerkzeug,dasindiesemHandbuch
empfohlenwird.SoerreichenSie,dassIhreKappsäge
optimaleLeistungenerbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
derVerarbeitungundinderSchnittgenauigkeitführt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die ge-
sägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klem-
menxiertwerden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darfdieBetriebstastenichtgedrücktwerden.
• VerwendenSiedasWerkzeug,dasindiesemHandbuch
empfohlenwird.SoerreichenSie,dassIhreKappsäge
optimaleLeistungenerbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• HartesundweichesHolzinländischeroderexotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung unter der
Voraussetzung, dass die entsprechenden Teile richtig
eingesetztwerden(speziellesSägeblattundKlemmen:
• Kunststoff
• AluminiumundAluminiumlegierungen

13
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Onlyprocessselectedwoodswithoutdefectssuchas:
Branchknots,edgecracks,surfacecracks.Woodwith
suchdefectsispronetosplinteringandcanbehazard-
ous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
beingprocessedduetocentrifugalforce.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
correctly secure before processing. Unbalanced work
piecescanbehazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
theworkpieceisrotating.Wearpersonalprotectivegear
suchasahairnetandtightttingworkclothes.
• Sawdustandwoodchipscanbehazardous.Wearper
sonalprotectivegearsuchassafetygogglesandadust
mask.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructionsin„SafetyPrecautions“,„ProperUse“and
intheentireoperatingmanual.
• Donotforcethemachineunnecessarily:excessivecutt
ingpressuremayleadtorapiddeteriorationoftheblade
andadecreaseinperformanceintermsofnishand
cuttingprecision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
appropriate clamps: all workpieces must be clamped
downrmly.
• Avoidaccidentalstarts: do notpress thestart button
whileinsertingtheplugintothesocket.
• Alwaysusethetoolsrecommendedinthismanualto
obtain the best results from your cutting-off machine.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkareawhenthe
machineisrunning;beforeperformingtasksofanykind
releasethemainswitchbuttonlocatedonthehandgrip,
thus disconnecting the machine.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkareawhenthe
machineisrunning;beforeperformingtasksofanykind
releasethemainswitchbuttonlocatedonthehandgrip,
thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut:
• Hardandsoft,domesticandexoticwoodbothlongitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments(specicbladeandclamps);
• Plastics;
• Aluminiumandaluminiumalloys
Unsuitable use
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisezseulementdesboissélectionnés,sansdéfaut
telque:Noeuds,ssurestransversales,fentessuper-
cielles.Leboisdéfectueuxatendanceàéclateretpré-
sentedesrisquespourletravail.
• Lesmorceauxdeboisquin’ontpasétécorrectement
colléspeuvent,enraisondelaforcecentrifuge,explo-
serpendantletravail.
• Avantdemonterlapiècebrute,lataillerenformecar-
rée,lacentreretveilleraumontagecorrect.Ledéséqui-
libragedelapièceàusinerestsourcedeblessures.
• Risquespourlasantéprovenantdelapièceàusineren
mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de
vêtementsottants.
• Risquespourlasantéparlespoussièresdeboisouco-
peauxde bois. Porter des équipementsde protection
personnelstelsqueprotectiondesyeuxetmasquean-
tipoussière.
• Risquesélectriquessiutilisationdecâblesderaccorde-
mentélectriquesnonconformes.
• Deplus,malgrétouteslesprécautionsprises,desris-
quesrésiduelsnonévidentspeuventexister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignesdesécurité»etl’«Utilisationconformeàla
destination»ainsiquelesInstructionsd’utilisationsont
intégralementrespectées.
• Nepasforcerinutilementlamachine:unepressionde
coupeexcessivepeutdétériorerrapidementlalameet
réduirelesprestationsdelamachinequantàlanition
etàlaprécisiondecoupe.
• Lorsdelacoupedel’aluminiumetdesmatièresplas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
cessoumisesàlacoupedoiventêtrebloquéesdans
l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
boutonpoussoirdemarchependantquevousinsérezla
chedanslaprisedecourant.
• UtiliserlesoutilsrecommandésdansceManuelsivous
voulezquevotretronçonneusevousassuredespresta-
tionsoptimales.
• Eloignertoujourslesmainsdelazonedetravailpen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
uneopérationdequelquenaturequecesoit,relâcher
leboutonsurlapoignéepourdésactiverlamachine.
m Usage consenti
Elle peut couper:
• Leboisdurettendre,nationaletexotique,danslalon-
gueuretentraversdelaveineetavecdesadaptations
appropriées(lamespéciqueetétaux):
• Lesmatieresplastiques
• L’aluminiumetsesalliages
Usage non consenti

14
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien,StahlundGusseisen,sowieallean-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
• KappsägeohneSchutz.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise
in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
währenddesTransportsgeschützthat,ohnediesezube-
schädigen,dennsiekönntespäterwiedernützlichsein,
bei einem längeren Transport der Kappsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
VERSCHIEBUNG
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr
Standort leicht verändert werden, auch von einer einzel-
nenPerson.Esgenügt,nachVerriegelndesSperrknopfes
(13)inderunterstenStellung,dieKappsägeamHand-
griff anzuheben.
TRANSPORT
FallsdieMaschinetransportiertwerdenmuß,stellenSie
sieinihreOriginalverpackung,indersiegeliefertwurde,
undpassendabeiauf,dasssieinderrichtigenPosition
eingeführtwird(siehePfeileaufderSchachtel).
Wenn möglich, soll die Ladung mit Seilen oder Sicher-
heitsriemenxiertwerden,damiteswährenddesTrans-
ports nicht zu Verschiebungen kommt oder Teile der
Ladung sogar herausfallen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder
auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie
möglich steht.
Beider Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomi-
schen Faktoren berücksichtigt werden; die ideale Höhe
des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn
die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95
cmüberdemBodenliegt.DiePositionierungderMaschi-
ne muß so erfolgen, dass sie mindestens 80 cm freien
Raumumsichherumhat,undzwarinallenRichtungen,
damitdieReinigungs und Instandhaltungsarbeiten,so-
wie die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der
Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungs-
raum erfolgen können.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf, die
inbezugaufdieUmweltbedingungen und dieBeleuch-
tunggeeignetist.VergessenSienie,dassdieallgemeinen
UmweltbedingungenbeiderArbeiteineextremwichtige
RollebeiderUnfallverhütungspielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schineanschließen,entsprechend den gültigenNormen

15
Do not cut:
• Ferrousmaterials,steelandcastironoranyothermate-
rialnotmentionedaboveandinparticularfoodstuffs;
• Circularsawwithoutprotection.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Removetheboxusedtoprotectthemachineduringtrans
portion and keep it intact for future transportation and
storage.
DISPLACEMENT
As the undercut mitre saw is relatively small and light, it
canbeeasilytransportedevenbyoneperson.Itissuf-
cient to lift the saw by the handle after the locking button
(13)hasbeenlockedinthelowestposition.
TRANSPORT
Incasethemachineneedstobetransportedputitinthe
originalpackinginwhichitwasdelivered.Seetoitthatit
isplacedinthecorrectposition(regardsignsonbox).
Ifpossiblesecuretheboxwithstrapstoavoidunintended
movementorlossofpartsofthemachine.
POSITION/WORK STATION
Placethemachineonaworkbenchoronasufcientlyat
base/pedestaltoensurethebestpossiblestability.
Bearinginmindergonomiccriteria,theidealheightofthe
bench or of the base should be such that the base surface
ortheupperworksurfaceisbetween90and95cm.from
the ground.
Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeu-
vring space in all directions around the machine in or-
dertoperformallnecessarycleaning,maintenanceand
adjustmentoperationssafelywithasufcientamountof
spaceavailable.
CAUTION: Ensurethemachineisplacedinasuitableposi-
tion both in terms of environmental conditions and light-
ing.
Always bear in mind that general environmental conditions
areoffundamentalimportancetopreventaccidents.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulationsandthatthecurrentsocketisinperfectcon-
dition.
Theelectricalsystemmustbettedwithamagnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
followingelectricalspecicationsofthemachinestated
on the motor.
NOTE: Your mitresaw’s electrical system is equipped
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiaunonenumeredansl’usageconsentietenpar-
ticulierpourlessubstancesalimentaires.
• Sciecirculairesansprotection.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Enlevezlaboîtequiprotègelamachinedurantletrans-
port,enprenantsoindelamaintenirintactepourlecas
oùvousdevriezdéplacerlatronçonneusesurdelongstra-
jets ou l’emmagasiner à long terme.
DEPLACEMENT
Commelascieàongletsestrelativementpetiteetlégère,
ellepeutêtrefacilementdéplacéemêmeparuneseule
personne.D’abord,ilfautserrerleboutondeblocage(13)
danssapositionlaplusbasse.Ensuiteenleverlasciepar
la manette.
TRANSPORT
S’ilfauttransporterlamachine,lareplacerdanssaboîte
d’origine -qui la contenait au moment de l’achat- et res-
pecterlesèchesdel’emballageaumomentdel’insertion
pourretrouverlabonneposition.
Contrôlerlespictogrammesimpriméssurlaboîtecarils
fournissentlesindicationspourlamisesurpaletteetpour
lasuperpositiondeplusieursboîtes.
Danslamesuredupossiblenousconseillonsdexerle
chargementavecdescordesoudescourroiesdesécurité
pour éviter des glissements et des chutes de la charge
durantletransport.
POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL
Placezlamachinesurunbancoubiensurunsocle/pié-
destalsufsammentplat,demanièreàavoirlameilleure
stabilitépossible.
Poureffectuerlestraitementsentenantcomptedescritè-
resergonomiques,lahauteuridéaledubancoudusocle
doitêtrecellequivouspermetdepositionnerleplande
labase,oubienleplandetravailsupérieur,àunehauteur
compriseentre90et95cmdusol.
Lepositionnementsurlepostedetravaildoitêtreétudié
demanièreàdisposerde80cmauminimumd’espace
toutautourdelamachine,danstouteslesdirections,pour
pouvoirtravailleravecsécuritéeteffectuerlenettoyage,
lamaintenanceetlesréglagesnécessaires.
PRUDENCE: Prendresoindepositionnerlamachinedans
unezonedetravailappropriéesoitdupointdevuedes
conditionsambiantes,soitdupointdevuedelalumino-
sité; ne jamais oublier que les conditions générales du
milieudetravailsontfondamentalesdanslaprévention
des accidents.
CONNEXION ELECTRIQUE

16
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine
magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein
muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlas-
tungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma-
schine am motor angegeben.
MERKE: Die elektrische Anlage Ihrer Kappsäge ist mit
einem Unterspannungsrelais versehen, das automatisch
denStromkreisöffnet,wenndieSpannungunterdenvor-
bestimmten Minimalwert sinkt, und verhindert, dass der
BetriebderMaschineautomatischwiederaufgenommen
wird,wenndieSpannungwiederNormalwerteerreicht.
Fallsesaus VersehenzueinemMaschinenstopkommt,
ist dies nicht schlimm. Kontrollieren Sie, ob wirklich eine
SpannungssenkunginderNetzanlagestattgefundenhat.
Einstellungen
Kappbetrieb
ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsar-
beiten vornehmen, kontrollieren Sie bitte, ob der Motor
der Maschine ausgeschaltet ist.
Schwenken der Tischplatte (Fig 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und
rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist eine abso-
lut exakte Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis
45°könnendurchRastereinstellungennachjeweils15°,
22,5°,30°präziseundschnelleingestelltwerden.
Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststell-
schraube (8) lösen und das Aggregat am Handgriff (1)
drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschlie-
ßendmitderFeststellschraube(8)sichern.
Neigen des Säge-Aggregats (Fig 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° ge-
neigt werden.
LösenSiedenHandgriff(24)aufderRückseitederMa-
schine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die
gewünschteWinkelposition.DerWinkelkannanhandder
Skala (23) mittels Zeiger (25) festgestellt werden. Ab-
schließend ist der Handgriff wieder fest anzuziehen.
Fig. 3
23 2425
Fig. 2
1
2
8
13

17
withanundervoltagerelaywhichautomaticallyopensthe
circuitwhenthevoltagefallsbelowaminimumpreest
ablished limit and which prevents the selfreset of ma-
chine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
ATTENTION: All the adjustment procedures illustrated
belowmustbeperformedwhenthemachine‘sengineis
off.
Cross-cutting Operation:
Swiveling the Table Top (Fig. 2)
Byturningthetable,theundercutmitresawcanbemoved
totheleftandrighthandside.Usingthescale,anexact
anglesettingispossible.15°,22,5°,30°,anglesfrom0°
to45°canbefastandpreciselyset.
For swinging the turning table, release the locking screw
(8)andturntheunitatthehandle(1)untilthedesired
angleisobtained.Thensecurewithlockingscrew(8).
Tilting the Saw Unit (Fig. 3)
Thesawunitcanbetilteduptoanangleof45º.
Loosenthehand grip (24)onthe back ofthemachine
and, using the scale, tilt the unit to the desired angular
position.Theanglecanbedeterminedusingtheindica-
tor(25)onthescale(23).Finally,thehandgripmustbe
securely re-tightened.
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérezlamachinesoitreliéeàlaterrecommeprévupar
lesnormesdesécuritéenvigueuretquelaprisedecou-
rantsoitable.
Nousrappelonsàl’utilisateurqu’ildoityavoir,enamont
del’installationdusecteur,uneprotectionmagnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contrelescourtscircuitsetlessurcharges.Cetteprotec-
tiondoitêtrechoisiesurlabasedescaractéristiquesélec-
triquesdelamachineindiqéessulemoteur.
NOTE: L’installation électrique de votre tronçonneuse
est équipée d’un relais de tension minimale qui ouvre
automatiquement le circuit lorsque la tension descend
audessous d’une limiteminimale établie et qui empê-
che le rétablissement automatique de la condition de
fonctionnement lorsque la tension revient aux niveaux
nominauxprévus.Silamachines’arrêtesubitementetin
volontairement,nevousalarmezpas,maiscontrôlezsila
tensionaétéeffectivementcoupéedanslesecteur.
REGLAGES
ATTENTION: Toutes les opérations de réglage illustrées
dans les paragraphes suivants doivent être effectuées
aveclemoteurdelamachinedésactivé.
Tourner la table (image 2)
Al’aidedelatable,lascie àongletspeutêtretournée
àgaucheetàdroite.L’échellerendpossibleunréglage
d’angle absolument exact. Par le trame à chaque 15°,
22,5°,30°,touslesanglesde0°à45°peuventêtreré-
glésrapidementetàhauteprécision.
Pour tourner la table, relâcher la vis de blocage (8) et
tournerl’agrégatparlamanette(1)jusqu’àcequel’angle
désiréestobtenu.Ensuiteresserrerlavisdeblocage(8).
Incliner le groupe de sciage (image 3)
Legroupe de sciage peut être incliné jusqu’à unangle
de 45°.
Desserrezlapoignée(24)audosdelamachineetincli-
nezlegroupe,enfonctiondelagamme,danslaposition
souhaitée.L’anglepeutêtrexéàl’aidedelagamme(23)
aumoyendel’aiguille(25).Serrezànouveaufermement
lapoignée.

18
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wurde,ausgeführthaben,könnenSiemitderBearbeitung
beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Kappbetrieb (Fig. 4)
• LösenSiedenSperrknopf(13).
• SägeaggregatamHandgriff(1)anheben,bisdiesesin
der obersten Position einrastet
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die An-
schlagleisten(30),achtenSiedarauf,dassIhreHand
außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist.
• Mitderrechten Hand am Handgriff(1) drücken Sie
denSperrhebel(9),sodassdasAggregatnachunten
geschwenkt werden kann.
• NachDrückenderStarttaste(2)läuftderMotoran.
• BringenSiedasSägeblattlangsaman dasWerkstück
und schneiden Sie dieses mit mäßigem Druck durch.
• SchwenkenSiedasAggregatwiederindieobereAus-
gangsstellung bis dieses verriegelt.
• Lassen Sie den Handgriff (1) los, so dass der Motor
abschaltet.
Sägeblattwechsel (Fig. 5)
• Netzsteckerziehen.
• SägeAggregatinStellung„Kappbetrieb“bringen
• Sechskantschraube(42)lösen.
• BeweglichenSägeblattschutz(11)durchDrückender
Sperre(9)entriegeln,dabeidenSägeblattschutzsoan-
heben, dass das Sägeblatt frei ist.
• Lösen der SägeblattBefestigungssschraube (Achtung:
Linksgewinde).
• SchraubeundSägeblattanschabnehmen.
• Sägeblattvorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr
durchdieSägeblattzähne).
• NeuesSägeblattaufdeninnerenSägeblattanschauf-
setzen.BeachtenSiedabeidieDrehrichtungdesSäge-
blattes.
• ÄußerenSägeblattanschaufsetzenundSchraubekräf-
tig anziehen.
• SägeblattschutzwiederindierichtigeStellungbringen
unddieSchraube(42)anziehen.
Fig. 5 11
42
9
Fig. 4
1
9
2
13
30

19
Operations
Afterhavingperformedalltheaboveproceduresandopera
tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Alwayskeephandsawayfromthecuttingarea
anddonottrytoapproachitwhenthemachineisrun-
ning.
Cross-cutting Operation (Fig. 4)
• Releasethelockingbutton(13)
• Raisethesawunitusingthehandgrip(1)untiltheunit
locksintotheuppermostposition.
• Presstheworkpieceuniformlyagainsttheblockbars
(30),whileassuringthatyourhandisoutsidethecut-
ting zone of the saw blade.
• With the right hand on the hand grip (1), press the
ratchetlever(9),sothattheunitcanbeswiveleddown-
ward.
• Afterpressingofthestartbutton(2)theenginestarts
running.
• Applythesawbladeslowlytotheworkpieceandcut
throughitbyapplyingslightpressure.
• Swingtheunitbackintothe startingpositionuntilit
locksintoplace.
• Releasethehandgrip(1),sothatthemotorshutsoff.
Changing the saw blade (Fig. 5)
• Pullthepowerplug.
• Putthesawingunitintheupperposition.
• Releasethehexagonbolt(42).
• Releasethemovablesawbladeguard(11)bypressing
thelock(9)andliftingthesawbladeguardatthesame
time to free the saw blade.
• Release the saw blade xing screw (Attention: left
handedthread).
• Removeboltandsawbladeange.
• Take off the saw blade with caution (risk of injury
throughsawbladeteeth).
• Placethenewsawbladeontotheinnersawbladeange,
observing the turning direction of the saw blade.
• Puttheoutersawbladeangeinplaceandrmlytight-
en the screw.
• Returnthesawbladeguardtothecorrectpositionand
tightenthescrew(42).
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans
ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupeetn’essayezsurtoutpasd’atteindrecettezonedu-
rantlesopérations.
Coupe transversale (image 4)
• Relâcherleboutondeblocage(13).
• Montezlegroupedesciageparlapoignée(1)jusqu’à
sonencliquetageenpositionsupérieure
• Poussezlapièceàusinerdefaçonéquilibréecontreles
railsdebutée(30),veillezàgarderlamainendehors
delaportéedelalamedescie.
• Appuyezsurlamanettedeverrouillage(9)entenant
lapoignée(1)aveclamaindroite,desorteàpouvoir
pivoterlegroupeverslebas.
• Pressantlebuttonstart(2)laissetournerlamachine.
• Approchezlentement la lamedelapièce à usineret
découpezlaenexerçantunepressionmodérée.
• Pivotezànouveaulegroupedanslapositiondedépart
supérieurejusqu’àcequ’ilsebloque.
• Lâchezlapoignée(1)pourquelemoteurs’éteigne.
Changer la lame de scie (Fig. 5)
• Débrancherlaprised’alimentation.
• Mettrel’agrégatàlapositionsupérieure.
• Relâcherleboulonhexagonal(42).
• Ouvrirleprotecteurdelalamedescieexible(11)en
appuyantledispositifdeblocage(9).Enfaisantcela,
releverleprotecteurpourlibérerlalame.
• Relâcherlavisdeblocagedelalame(Attention:letà
gauche).
• Enleverleboulonetlaasquedelalame.
• Eloignerlalameaveccaution(risquedeblessurespar
lesdentsdelalame).
• Mettrelanouvellelamesurlaasqueintérieure,enfai-
santattentionàladirectionderévolution.
• Mettrelaasqueextérieuresurplaceetlaserrerferme-
ment.
• Remettreleprotecteurdelalamedescieà sa place
correcteetresserrerleboulon(42).

20
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab.NacheinerAbkühlzeit(zeitlichunterschiedlich)lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.Ursachensind:
• Durchstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oderTürspaltengeführtwerden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE und DINBestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H07RN.EinAufdruckderTypenbezeichnungaufdem
AnschlusskabelistVorschrift.
Wechselstrommotor
• DieNetzspannungmuss220–240Volt
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25mLängeeinen
Querschnittvon1,5Quadratmillimeteraufweisen.
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesMotorTypschildes
Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
DieKappsägeistmiteinemAbsaugstutzenausgerüstet,
an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Woodstar Saw manuals

Woodstar
Woodstar DIVAR 55 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar divar 45 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar sl 10u User manual

Woodstar
Woodstar sw 52 User manual

Woodstar
Woodstar c6 06 Assembly instructions

Woodstar
Woodstar SD16V Assembly instructions

Woodstar
Woodstar st10s Operation manual

Woodstar
Woodstar sl 8 lxu User manual

Woodstar
Woodstar sl 10lu User manual

Woodstar
Woodstar sd 16 Assembly instructions