wurth AL 60 U User manual

Ladegerät AL 60 U
Battery charger AL 60 U
Chargeur AL 60 U
Cargador AL 60 U
Carregador AL 60 U
Carica batterie AL 60 U
Oplaadapparaat AL 60 U
Opladningsaggregat AL 60 U
Ladningsaggregat AL 60 U
Ladeapparat AL 60 U
Latauslaite AL 60 U
Συσκευή φρτισησ
AL 60 U
Sarj cihazı AL 60 U
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d’utilisation
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Istruzioni d‘uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίεσ χειρισµού
Kullanım kılavuzu

D
GB
F
E
P
I
NL
DK
S
N
FIN
GR
TR
.....................................................
4
.....................................................
5
.....................................................
6
.....................................................
7
.....................................................
8
.....................................................
9
.....................................................
10
.....................................................
11
.....................................................
12
.....................................................
13
.....................................................
14
.....................................................
15
.....................................................
16

➊
➋

4
Konformitätserklärung
Ladegerät AL 60 U
Bestellnummer 702 343
Akku-Nennspannung (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Netzspannung 230 V
Ladestrom Schnelladung 1,9 A max.
Erhaltungsladung 80 mA
Ladezeit 1,4 Ah ca. 50 min
1,7 Ah ca. 60 min
2,0 Ah ca. 71 min
Schutzklasse / II
❏ Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeich-
nete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
❏ Das Ladegerät ist nur geeignet zum Laden von NTC-
Akkus aus dem WÜRTH-Geräteprogramm mit Span-
nungen zwischen 7,2 und 14,4 V.
❏ Nur Original-Zubehör verwenden.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung
Stecker und Kabel. Lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem Fach-
mann erneuern.
❏ Keine Fremd-Akkus laden, nur Original-Zubehör
verwenden.
❏ Ladeschacht von fremden Gegenständen frei-
halten sowie vor Verschmutzung schützen.
❏ Gerät vor Feuchtigkeit schützen, nur in trocke-
nen Räumen betreiben.
❏ Akku nicht öffnen, sowie vor Stoß, Hitze und
Feuer schützen. Explosionsgefahr!
❏ Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung au-
ßerhalb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurz-
schluss durch metallische Überbrückung besteht
Brand- und Explosionsgefahr!
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind die Kunststoffteile ge-
kennzeichnet.
WÜRTH bietet eine umweltgerechte Akku-Entsorgung:
Defekte Akkus werden einem vollständigen Recycling
zugeführt.
Zu Ihrer Sicherheit
D
Gerätekennwerte
Vor der Inbetriebnahme
Hinweise zum Umweltschutz
Service und Garantie
Änderungen vorbehalten
Inbetriebnahme
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in die
Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ➋einge-
steckt wird. Der Ladevorgang wird durch die
grüne Anzeige ➊signalisiert.
Das “intelligente“ Ladegerät erkennt den Ladezustand
des Akkus und schaltet bei vollgeladenem Akku sofort
auf Erhaltungsladung um. Durch dieses Ladeverfahren
wird der Akku geschont und immer vollständig aufge-
laden.
Schnellladung ist nur möglich, wenn die Tempe-
ratur des Akkus zwischen 0 °C und 50 °C liegt.
Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauchter Akku
bringt erst nach fünf Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistung. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Aufla-
dung zeigt an, dass der Akku bald ersetzt werden muss.
Grünes Blinklicht
Schnellladung läuft, bis Akku mit fehlender Kapa-
zität nachgeladen ist. Danach schaltet das Gerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Grünes Dauerlicht
Akku nicht gesteckt, Netzspannung liegt an;
Grünes Dauerlicht
Akku gesteckt, Gerät liefert zur Zeit nur Erhal-
tungsladung, da der Akku bereits voll aufgeladen
ist, oder …
Akku gesteckt, Gerät liefert zur Zeit nur Erhal-
tungsladung, da Akku zu heiß (bzw. zu kalt) ist.
Übergang zu Schnelladung erfolgt automatisch,
wenn zulässige Temperatur erreicht ist.
Anzeigen und Bedeutung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014
(Akku-Werkzeuge) bzw. EN 60 335, EN 55 014 oder
EN 55 011, EN 60 555 (Akku-Ladegeräte) gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 89/392/EWG.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Für WÜRTH-Geräte leisten wir 12 Monate Garantie
auf Material- und Herstellungsfehler.
✄
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

5
Declaration of Conformity
Battery charger AL 60 U
Part number 702 343
Rated battery voltage (NTC) 7.2 V - 14.4 V
Mains voltage 230 V
Charging current
Rapid charging 1.9 A max.
Trickle charging 80 mA
Charging time 1.4 Ah approx. 50 min.
1.7 Ah approx. 60 min.
2.0 Ah approx. 71 min.
Degree of protection / II
❏ The mains voltage must comply with the specifica-
tions on the rating plate. 230 V battery chargers can
also be operated at 220 V.
❏ The battery charger is only suitable for charging
NTC batteries from the Würth range of tools with volta-
ges between 7.2 and 14.4 V.
❏ Use only genuine accessories.
Always inspect the plug and cable be-
fore use. If damaged, they must be re-
placed by a qualified professional.
❏ Charge only WÜRTH batteries and use only
genuine accessories.
❏Keep the battery charger slot free of foreign ob-
jects and protect against contamination.
❏ Protect battery charger against humidity and
operate only in dry areas.
❏ Do not open the battery; protect against im-
pact, heat and fire. Danger of explosion!
❏ When the battery is outside the battery charg-
er, cover battery terminals to avoid short circuits
from metal objects. Danger of fire and explosion!
Recycling raw materials instead of waste disposal
Machine, accessories and packaging should be sorted
for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycling paper ma-
nufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized re-
cycling.
WÜRTH offers an environment friendly battery dispo-
sal service: Defective batteries are sent off to undergo
a complete recycling process.
For Your Safety
GB
Tool Specifications
Before Use
Environmental Protection
Warranty and Service
Subject to change
Initial Operation
The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the
battery is placed into battery charger slot ➋. The char-
ging process is indicated by green light ➊.
The ”intelligent” battery charger recognises the char-
ged condition of the battery and switches a fully char-
ged battery immediately to trickle charging. By means
of this charging process, the battery is protected and
always fully charged.
Rapid charging is only possible when the temper-
ature of the battery is between 0 °C and 50 °C.
A new battery-operated tool or one which has not
been used for an extended period achieves full perfor-
mance only after five charging and discharging cycles.
A substantial drop in operating period per charge in-
dicates that the battery must be replaced.
Flashing green light
Rapid charging operates until the battery is fully
recharged. The battery charger then automatical-
ly switches to trickle charging.
Continuous green light
Battery not inserted, mains voltage is on;
Continuous green light
Battery inserted, the battery charger is only deli-
vering a trickle charge because the battery is al-
ready fully charged, or ...
Battery inserted, the battery charger is only delive-
ring a trickle charge because the battery is too hot
(or too cold). The battery charger automatically
switches to rapid charging when a suitable tempe-
rature is reached.
Indicators and Meaning
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with the following standards or
standardization documents. EN 50 144, EN 55 014
(Battery powered tools) and EN 60 335, EN 55 014
or EN 55 011, EN 60 555 (Battery charger) accor-
ding to the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 89/392/EEC.
The unit is maintenance free.
WÜRTH tools carry a guarantee of 12 months from
date of delivery.
✄
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

6
Déclaration de conformité
Chargeur électrique AL 60 U
Référence 702 343
Tension nom. des accumulateurs (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Tension d'alimentation 230 V
Courant de charge Recharge rapide 1,9 A max.
Courant en mode
de recharge d'appoint 80 mA
Temps de recharge 1,4 Ah env. 50 min
1,7 Ah env. 60 min
2,0 Ah env. 71 min
Classe de sécurité / II
Avant toute utilisation, vérifier le bon état
de la prise et du câble électrique. S'ils
s'avèrent défectueux, les faire remplacer
par un professionnel.
❏ Ne recharger que des batteries WÜRTH NTC.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
❏ Eviter au logement de rechargement toute mise en
contact avec un quelconque objet. Le protéger égale-
ment contre toute salissure.
❏ Protéger l'appareil contre l'humidité. Ne le mettre
en oeuvre que dans des locaux secs.
❏ Ne pas ouvrir les accumulateurs. Les protéger des
chocs, de la chaleur et du feu: risques d'explosion!
❏ Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l'appareil. Les court-
circuiter avec un élément métallique expose à des ris-
ques d'incendie et d'explosion!
❏ La tension du réseau doit être la même que celle indi-
quée sur la plaque signalétique. Les appareils conçus pour
une tension de 230 V peuvent également être branchés
sous 220 V.
❏ L'appareil a été conçu pour le rechargement des seuls
accumulateurs NTC pour appareils de la gamme Würth
dont les tensions d'alimentation sont comprises entre 7,2 V
et 14,4 V.
❏ N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Récupération des matières premières plutôt qu'éli-
mination des déchets
Les machines, comme d‘ailleurs leurs accessoires et embal-
lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recycla-
ge appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un pa-
pier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d‘un
recyclage sélectif des différents matériaux.
WÜRTH offre une évacuation propre des accumulateurs usa-
gés: Les accumulateurs défectueux sont entièrement recyclés.
Pour votre sécurité
F
Caractéristiques techniques
Avant la mise en service
Instructions de protection de
l‘environnement
Garantie et Service
L‘appareil est sans entretien.
WÜRTH garantit ses machines pour une durée de 12 mois
à compter du jour de l‘achat.
Sous réserve de modifications
Mise en service
Le processus de rechargement est lancé dès lors que la
fiche est enfoncée dans la prise électrique et que l'accumu-
lateur est bien placé dans le logement de recharge-
ment ➋. Le voyant vert allumé ➊signale le processus de
rechargement en cours.
Le chargeur électrique ”intelligent” reconnait l’état de
charge/décharge de l’accumulateur. Dès que ce dernier
est complètement rechargé, le chargeur commute immé-
diatement sur le mode ”recharge d’appoint”. Cette procé-
dure ménage l’accumulateur et permet de toujours bénéfi-
cier au plus tôt de la pleine charge.
La recharge rapide ne peut s'effectuer que lors-
que la température de l'accumulateur se situe
entre 0 °C et 50 °C.
Un accumulateur neuf ou dont on n'a plus fait usage pen-
dant une longue période ne travaille à pleine capacité
qu'après 5 cycles rechargement/déchar-gement. Lorsque,
après rechargement complet, un accumulateur accuse une
durée de fonctionnement écourtée, cela indique que son
remplacement est proche.
Voyant vert intermittent
La recharge rapide est en cours jusqu'à rechargement
complet de l'accumulateur. L'appareil commute alors
automatiquement en mode de recharge d'appoint.
Voyant vert permanent
Aucun accumulateur en position. L'appareil est
sous tension;
Voyant vert permanent
Accumulateur en position. L'appareil est simplement
en mode de recharge d'appoint car l'accumulateur
est déjà complètement rechargé, ou bien …
Accumulateur en position. L'appareil est simplement en
mode de recharge d'appoint car l'accumulateur est soit
trop chaud, soit trop froid. Le mode de recharge rapide
se déclenche automatiquement dès que la température
de l'accumulateur entre dans la plage admissible.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014 (outillages
électroportatifs) respectivement EN 60 335, EN 55 014 ou
EN 55 011, EN 60 555 (chargeurs électriques)
conformément aux termes des réglementations
73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
✄
Affichage, signification
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

7
Cargador AL 60 U
Número de pedido 702 343
Tensión nominal de bat ería (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Tensión de red 230 V
Corriente de carga Carga rápida 1,9 A máx.
Carga de
mantenimiento 80 mA
Tiempo de carga 1,4 Ah aprox. 50 min
1,7 Ah aprox. 60 min
2,0 Ah aprox. 71 min
Clase de aislamiento / II
Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado de enchufe y del
cable. Deje sustituirlos por un especialista
encaso de que estén deteriorados.
❏ No cargar baterías de otras marcas, utilizar única-
mente accesorios originales.
❏ Mantener el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños y protegerlo contra suciedad.
❏ Proteger el aparato contra humedad, y utilizarlo
únicamente en lugares secos.
❏ No abrir la batería, y protegerla contra golpes,
del calor y del fuego. Peligro de explosión!
❏ En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provo-
cado por el puenteado con un elemento metálico exis-
te peligro de incendio y de explosión!
Declaracion de conformidad
❏ La tensión de red debe de coincidir con la indicada en la
placa de características. Los aparatos marcados con 230 V
pueden funcionar también con 220 V.
❏ El cargador sirve únicamente para cargar baterías NTC
del programa de aparatos Würth con tensiones entre 7,2 y
14,4 V.
❏ Utilizar únicamente accesorios originales.
Recuperación de materias primas en lugar de eliminación
de desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someter-
se a un proceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han marcado las
piezas de material plástico.
WÜRTH ofrece una eliminación ecológica de acumulado-
res: Los acumuladores defectuosos se someten a un reci-
claje completo.
Para su seguridad
E
Elementos de la máquina
Antes de la puesta
en funcionamento
Protección del medio ambiente
Servicio têcnico y asistencia
al cliente
La máquina está exenta de mantenimiento.
Para herramientas WÜRTH concedemos 12 meses de ga-
rantía a partir del día de suministro.
Reservado el derecho de modificaciónes técnicas
Puesta en funcionamento
El proceso de carga se inicia en el momento de conectar
el enchufe de red a la toma de corriente y de introducir la
batería en el receptáculo ➋. El proceso de carga se seña-
liza mediante el indicador verde ➊.
El cargador ”inteligente” detecta el estado de carga del
acumulador y cambia a carga de mantenimiento si el acu-
mulador está completamente cargado. Este procedimiento
de carga protege al acumulador, manteniéndolo además
siempre cargado.
La carga rápida es solamente posible, si la tem-
peratura de la batería se encuentra entre 0 °C y
50 °C.
Una batería nueva o no utilizada durante largo tiempo,
precisa de cinco ciclos de carga y descarga para alcan-
zar la potencia máxima. Una disminución considerable
del tiempo de funcionamiento después de cada recarga,
indica que hay que reemplazar la batería por otra nueva.
Luz verde intermitente
Carga rápida activa hasta que la batería con baja
capacidad esté recargada. Después se conecta el
aparato automáticamente a carga de mantenimiento.
Luz verde permanente
Batería sin introducir, tensión de red aplicada;
Luz verde permanente
Batería introducida, el aparato efectúa de momento
solamente la carga de mantenimiento, puesto que la
batería ya está completamente cargada, o...
Batería introducida, el aparato efectúa únicamente la
carga de mantenimiento, debido a que la batería
está demasiado caliente (o dem asiado fría). El cam-
bio a carga rápida se realiza automáticamente al al-
canzar la temperatura admisible.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este pro-
ducto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 014 (herra-
mientas accionadas por acumulador), o bien EN 60 335,
EN 55 014 o EN 55 011, EN 60 555 (cargadores de acu-
muladores) de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE,
89/336/CEE, 89/392/CEE.
✄
Indicación y significado
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

8
Declaração de conformidade
Carregador AL 60 U
Nº. de encomenda 702 343
Tensão nominal do acumulador (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Tensão da rede 230 V
Corrente de carga Carga rápida 1,9 A max.
Carga de manutenção 80 mA
Tempo de
carregamento 1,4 Ah aprox. 50 min
1,7 Ah aprox. 60 min
2,0 Ah aprox. 71 min
Classe de protecção / II
❏ Os dados sobre a tensão apresentados na placa de
características da máquina devem coincidir com a ten-
são da rede. Aparelhos com a indicação de 230 V tam-
bém podem ser ligados a redes de 220 V.
❏ O aparelho só é adequado para a carga de acumula-
dores NTC do programa de aparelhos da WÜRTH com
tensõles entre 7,2 V e 14,4 V.
❏ Só utilizar acessórios genuínos.
Antes de qualquer trabalho com a má-
quina, deve-se fazer uma inspecção do
cabo de ligação e da ficha. As peças
que apresentem algum defeito só deve-
rão ser substituídas por um técnico
especializado.
❏ Não carregar acumuladores estranhos, utilizar só
acessórios genuínos.
❏ Manter o encaixe de carga livre de objectos estra-
nhos e protegê-lo da sujidade.
❏ Proteger o aparelho da humidade, só pô-lo a fun-
cionar em divisões secas.
❏ Não abrir o acumulador e protegê-lo de panca-
das, calor e fogo. Perigo de explosão!
❏ Cobrir os contactos do acumulador quando o
guardar fora do carregador. Existe perigo de fogo e
de explosão em caso de curto circuito através de
ponte metálica!
Para sua segurança
P
Dados técnicos do aparelho
Protecção do meio-ambiente
Garantia e Serviço
O aparelho dispensa manutenção.
Garantiemos os aparelhos WÜRTH por um periodo de 12
meses a partir do dia de entrega.
Reservado o direito a modificações
Colocação em funcionamento
O processo de carga é iniciado logo que o carregador
seja ligado à tomada e o acumulador seja colocado no
encaixe de carga ➋. O processo de carga é sinalizado
pela indicação verde ➊.
O carregador inteligente reconhece a situação de carga
do acumulador e comuta imediatamente para carga de
manutenção logo que o acumulador estiver completa-
mente carregado. Devido a este processo de carga o
acumulador é poupado e é sempre completamente carre-
gado.
A carga rápida só é possível quando a tempera-
tura do acumulador estiver entre 0 °C e 50 °C.
Um acumulador novo ou não utilizado há muito tempo só
desenvolve a sua capacidade máxima depois de cinco ciclos
de carga e de descarga. Um encurtamento substancial do
tempo de funcionamento por recarga, indica que o acumula-
dor tem de ser em breve substituído.
Luz verde intermitente
O processo de carga rápida decorre até que o acumu-
lador esteja completamente recarregado. A seguir o
aparelho comuta automaticamente para carga de ma-
nutenção.
Luz verde permanente
O acumulador não está encaixado, tensão da rede
activa;
Luz verde permanente
O acumulador está encaixado. O aparelho neste mo-
mento só fornece carga de manutenção porque o acu-
mulador já está completamente carregado, ou...
O acumulador está encaixado. O aparelho neste mo-
mento só fornece carga de manutenção porque o acu-
mulador está demasiado quente (ou demasiado frio). A
passagem para a carga rápida dá-se automaticamente,
logo que tenha sido atingida a temperatura admissível.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50 144, EN 55 014 (ferramentas com
acum.) ou EN 60 335, EN 55 014 ou EN 55 011,
EN 60 555 (aparelhos de carga com acum.) de acordo com
as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE,
89/392/CEE.
Antes da colocação em
funcionamento
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a emba-
lagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável
isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plás-
tico dispõem de uma respectiva marcação.
A WÜRTH oferece um serviço de eliminação ecológica de
acumuladores: Acumuladores defeituosos são submetidos a
um processo de reciclagem total.
✄
Indicação e significado
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

9
Una batteria nuova o che per un lungo periodo non è stata
usata, raggiunge la massima resa solamente in seguito a cin-
que cicli di carica e scarica. Una rilevante riduzione della
durata di esercizio della carica, indica che la batteria deve
essere sostituita presto.
Dichiarazione di conformità
Caricatore batteria AL 60 U
Numero di ordinazione 702 343
Tensione nominale della batteria (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Tensione di rete 230 V
Corrente di ricarica Carica rapida 1,9 A max.
Carica di
compensazione 80 mA
Tempo di ricarica 1,4 Ah mass. 50 min
1,7 Ah mass. 60 min
2,0 Ah mass. 71 min
Grado di protezione / II
❏ La tensione della rete deve coincidere con le indicazioni
riportate sulla targhetta dell'apparecchio. Gli apparecchi
che riportano l'indicazione 230 V possono venire azionati
anche con 220 V.
❏ L'apparecchio di carica è adatto solo alla ricarica di
batteria NTC della serie apparecchi Würth con tensione
compresa fra 7,2 e 14,4 V.
❏ Fare uso esclusivamente di accessori originali.
Prima di ogni impiego controllare la
spina ed il cavo ed in caso di danni fare
intervenire solo un tecnico.
❏ Non caricare alcun batteria estraneo, fare esclusi-
vamente uso di accessori originali.
❏ La sede di carica deve essere libera da altri corpi
estranei come anche da sporco.
❏ Proteggere l'apparecchio dall'umidità e conservar-
lo in luogo asciutto.
❏ Non aprire la batteria, proteggerlo contro gli urti,
il caldo ed il fuoco. Pericolo di esplosione!
❏ In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all'esterno del carica batteria. In caso di cortocircuito
dovuto a collegamenti metallici, esiste pericolo di in-
cendio e di esplosione!
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di
rifiuti.
Apparecchio, accessori ed imballaggio dovrebbero essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbianca-
ta senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclag-
gio selezionato.
La WÜRTH offre uno smaltimento ecologico della batteria:
Gli batteria difettosi vengono trasportati ad un impianto di
recycling completo.
Per la Vostra sicurezza
I
Dati tecnici
Prima della messa in funzione
Garanzia e Servizio
L‘apparecchio è esente da manutenzione.
Per gli apparecchi WÜRTH viene data una garanzia di 12
mesi a partire dalla data di vendita.
Con riserva di modifiche
Messa in funzione
Il procedimento di carica ha inizio al momento dell'-
allacciamento della spina alla presa e con l'inserimento
della batteria nella sede di carica ➋. La carica viene se-
gnalata con una spia verde ➊.
Il caricatore ”intelligente” riconosce lo stato attuale della
batteria e scatta subito nella modalità di ricarica di com-
pensazione non appena raggiunto lo stato di carica mas-
sima. Questo procedimento di ricarica riduce l‘usura della
batteria che viene ricaricata sempre completamente.
La carica rapida è possibile solamente nel caso in
cui la batteria presenti una temperatura fra 0 °C e
50 °C.
Luce verde lampeggiante
Carica rapida in funzione fino a quando la defi-
cienza di carica non è compensata. Di seguito
l'apparecchio passa automaticamente su carica
di compensazione.
Luce verde continua
La batteria non è allacciata, presenza della ten-
sione di rete.
Luce verde continua
La batteria è allacciata. L'apparecchio fornisce
solamente carica di compensazione perchè la
batteria è carica, oppure ...
la batteria è allacciata. L'apparecchio fornisce
solamente carica di compensazione perchè la
batteria è surriscaldata (o troppo fredda). Il pas-
saggio a carica rapida ha luogo automaticamen-
te non appena viene raggiunta la temperatura
ammessa.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, EN 55 014 (Utensili a batteria)
oppure EN 60 335, EN 55 014 oppure EN 55 011,
EN 60 555 (Caricatori batteria) in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
Avvertenze per la protezione
dell‘ambiente
✄
Indicazioni e significato
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

10
Konformiteitsverklaring
Oplaadapparaat AL 60 U
Bestelnummer 702 343
Nominale spanning akku (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Netspanning 230 V
Laadstroom Snelladen 1,9 A max.
Konditieladen 80 mA
Oplaadtijd 1,4 Ah ca. 50 min
1,7 Ah ca. 60 min
2,0 Ah ca. 71 min
Beschermingsklasse / II
❏ De netspanning moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide appa-
raten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
❏ Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het op-
laden van NTC-akku's uit het gereedschappen-
programma van WÜRTH met spanningen tussen 7,2
en 14,4 V.
❏ Uitsluitend originele toebehoren gebruiken.
❏ Alvorens het apparaat in gebruik te
nemen, altijd eerst stekker en kabel
controleren en bij eventuele beschadi-
ging door een vakman laten vervan-
gen.
❏ Geen akku's van derden opladen, alleen origi-
nele toebehoren gebruiken.
❏ Geen voorwerpen in de oplaadschacht steken;
tegen verontreinigingen beschermen.
❏ Apparaat tegen vocht beschermen, alleen in
droge ruimten gebruiken.
❏ Akku niet openen. Beschermen tegen schokken,
hitte en vuur. Explosiegevaar!
❏ De contacten van de akku afdekken wanneer
hij buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij
kortsluiting door mechanische overbrugging be-
staat brand- en explosiegevaar!
Voor uw veiligheid
NL
Technische gegevens
Voor ingebruikname
Milieubescherming
Garantie en Service
De machine is onderhoudsvrij.
Voor WÜRTH gereedschap geldt een garantietermijn
van 12 maanden vanaf de aankoopdatum.
Wijzigingen voorbehouden
Ingebruikname
Het opladen begint wanneer de stekker in het stopcon-
tact en de akku in de oplaadschacht ➋wordt gesto-
ken. Het opladen wordt door de groene indicatie ➊
aangegeven.
Het “intelligente” oplaadapparaat onderkent de op-
laadtoestand van de akku en schakelt bij een vol opge-
laden akku onmiddellijk over op konditieladen. Door
deze oplaadmethode wordt de akku ontzien en wordt
hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de tem-
peratuur van de akku tussen 0 °C en 50 °C ligt.
Een nieuwe of langere tijd niet gebruikte akku levert
pas na vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volle prestatie.
Een duidelijk kortere functieduur na het opladen bete-
kent dat de akku spoedig dient te worden vervangen.
Groen knipperlicht
Snelladen tot akku met lage capaciteit is bijgela-
den. Daarna schakelt het apparataat automatisch
over op konditieladen.
Groen continu licht
Akku niet geplaatst, netspanning is aanwezig.
Groen continu licht
Akku geplaatst, apparaat levert op dat moment
slechts konditieladen, omdat de akku reeds vol
opgeladen is, of …
Akku geplaatst, apparaat levert op dat moment
slechts konditieladen, omdat de akku te heet
(resp. te koud) is. Overgang naar snelladen vindt
automatisch plaats indien toelaatbare tempera-
tuur wordt bereikt.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve doku-
menten: EN 50 144, EN 55 014 (akkugereedschap)
resp. EN 60 335, EN 55 014 of EN 55 011,
EN 60 555 (akku-oplaadapparaten) volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
89/392/EEG.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het
weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpacking dienen op een voor
het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
WÜRTH biedt een milieubewuste verwerking van de
oude akku aan: Defecte akku's ondergaan een volledi-
ge recycling.
✄
Indicatie en betekenis
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

11
Konformitetserklæring
Opladningsaggregat AL 60 U
Bestillingsnummer 702 343
Temperaturovervågning (NTC)
7,2 V - 14,4 V
Netspænding 230 V
Ladestrøm Hurtigladening 1,9 A maks.
Vedlige holdelsesladning 80 mA
Ladetid 1,4 Ah ca. 50 min
1,7 Ah ca. 60 min
2,0 Ah ca. 71 min
Beskyttelsesklasse / II
❏ Strømkildens spænding skal svare til angivelserne
på apparatets typeskilt. Apparater med angivelsen
230 V kan også tilsluttes 220 V.
❏ Opladningsaggregatet er kun egnet til opladning af
akkumulatorer til Würth ladesystem NTC med en
spænding på mellem 7,2 V og 14,4 V.
❏ Brug kun originalt tilbehør.
❏ Før enhver brug skal stikket og led-
ningen kontrolleres. Lad beskadigede
dele reparere af en fagmand.
❏ Oplad ingen fremmede akkumulatorer og brug
kun originalt tilbehør.
❏ Hold ladeskakten fri for fremmde genstande,
og beskyt den mod smuds.
❏ Beskyt apparatet mod fugt, og opbevar den
kun i et tørt rum.
❏ Åbn ikke akkumulatoren. Beskyt den mod stød,
varme og ild. Eksplosionsfare!
❏ Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den op-
bevares uden for opladningsapparatet. Ved korts-
lutning, som er forårsaget af metalliske brodannel-
ser, består der brand- og eksplosionsfare!
Maskinelementer
Før ibrugtagning
Miljøbeskyttelse
Garanti og Service
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Service og reparation uden beregning ydes inden for
12 måneder fra købsdato.
Ret til ændringer forbeholdes
Ibrugtagning
Opladningsprocessen begynder, så snart netstikket er
tilsluttet stikdåsen og akkumulatoren indsat i ladeskak-
ten ➋. Opladningsprocessen er i gang, når den
grønne lysdiode lyser ➊ .
Det ”intelligente” ladeaggregat registrerer batteriets la-
destilstand og skifter ved fuldt opladet batteri straks om
til kompensationsladning. Denne ladeproces skåner
batteriet og sørger for, at det altid er opladet.
Hurtigladeprocessen er kun mulig, hvis akkumu-
latorens temperatur ligger mellem 0 °C og 50 °C.
En ny akkumulator eller en, der ikke har været brugt i
længere tid, bringer først efter ca. fem op- og afladnin-
ger fuld ydelse. Når driftstiden pr. opladning forkortes
væsentligt, er det tegn på, at akkumulatoren snart skal
skiftes ud.
Blinkende grønt lys
Hurtigopladningen er i gang, indtil akkumulato-
ren er opladet med den manglende kapacitet. De-
refter slår apparatet automatisk over på vedlige-
holdelsesladning.
Varigt grønt lys
Akkumulatoren er ikke indsat. Netspænding e
tilsluttet;
Varigt grønt lys
Akkumulatoren er indsat. Apparatet leverer for
tiden kun vedligeholdelsesladning, da akkumula-
toren allerede er helt opladet, eller ...
Akkumulatoren er indsat. Apparatet leverer for
tiden kun vedligeholdelsesladning, da akkumula-
toren er for varm (eller for kold). Overgang til
hurtigopladning sker automatisk, når den passen-
de temperatur er nået.
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-
mative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014 (batteridre-
vet-værktøj) resp. EN 60 335, EN 55 014 eller
EN 55 011, EN 60 555 (batteridrevne ladeaggregater)
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF,
89/336/EØF, 89/392/EØF.
For Deres egen
sikkerheds skyld
DK
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Apparat, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvelig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorte-
ret recycling.
WÜRTH tilbyder miljøvenlig afskaffelse af brugte batte-
rier: Derefter indgár disse i en genbrugsproduktion,
sáledes at miljøskadelige stoffer bliver brugt igen.
✄
Diode og betydning
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

12
Konformitetsförklaringen
Laddningsaggregat AL 60 U
Artikelnummer 702 343
Ackumulatorspänning (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Nätspänning 230 V
Laddningsström Snabbladdning 1,9 A max.
Underhållsladdning 80 mA
Laddningstid 1,4 Ah ca. 50 min
1,7 Ah ca. 60 min
2,0 Ah ca. 71 min
Skyddsklass / II
❏ Nätspänningen måste överensstämma med uppgif-
terna på typskylten. Apparater som är märkta med
230 V kan även anslutas till 220 V.
❏ Aggregatet är endast avsett för laddning av NTC-
ackumulatorer från Würth med en spänning på 7,2 till
14,4 V.
❏ Använd endast originaltillbehör.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
WÜRTH erbjuder en miljövänlig ackumulator-hantering:
Defekta ackumulatorer tas tillbaka för mate-
rialåtervinning.
Säkerhetsårgärder
S
Maskinens komponenter
Före start av maskin
Miljöhänsyn
Garanti och Service
Apparaten är underhållsfri.
För WÜRTH verktygsprodukter och elverk lämnas
12 månaders garanti från leveransdagen.
Ändringar förbehålles
Start
Laddningen startar när aggregatet ansluts till nätet och
ackumulatorn sticks in i laddningsöppningen ➋. På-
gående laddning indikeras av den grön lampan ➊.
Den ”intelligenta” laddaren registrerar ackumulatorns
laddningstillstånd och övergår genast när full laddning
uppnåtts till underhållsladdning. Med denna ladd-
ningsmetod skonas ackumulatorn samtidigt som den
alltid blir fullt uppladdad.
Snabbladdning är endast möjlig om ackmula-
torns temperatur ligger mellan 0 °C och 50 °C.
En ny eller under längre tid ej använd ackumulator ger
först efter fem laddnings- och urladdningscykler full
effekt. En avsevärt förkortad brukstid efter uppladd-
ning betyder att ackumulatorn är förbrukad och måste
bytas ut mot en ny.
Blinkande grönt ljus
Snabbladdning pågår, tills ackumulatorn är fullad-
dad. Därefter kopplar aggregatet automatiskt om
till underhållsladdning.
Konstant grönt ljus
Ackumulator ej isatt, nätspänning på;
Konstant grönt ljus
Ackumulator isatt, underhållsladdning pågår p g
a att ackumulatorn är fulladdad, eller …
Ackumulator isatt, underhållsladdning pågår p g
a att ackumulatorn är för varm (resp för kall). När
tillåten temperatur uppnås kopplas automatiskt om
till snabbladdning.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överenss-
tämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 014 (sladdlösa verktyg) eller EN 60 335,
EN 55 014 eller EN 55 011, EN 60 555 (batteriladda-
re) enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG,
89/336/EWG, 89/392/EWG.
❏ Kontrollera stickkontakt och kabel
före varje användning. Låt en fackman
ersätta defekta delar.
❏ Ladda ej ackumulatorer av annat fabrikat.
Använd endast originaltillbehör.
❏ Håll laddningsöppningen fri från främmande
föremål och skydda den mot smuts.
❏ Skydda apparaten mot fuktighet. Den får
endast användas i torra rum.
❏ Öppna ej ackumulatorn och skydda den mot
stötar, värme och eld. Explosionsrisk!
❏ Täck ackumulatorns kontakter vid förvaring
utanför laddningsaggregatet för att undvika korts-
lutning genom metallisk överbryggning. Brand-
och explosionsrisk!
✄
Indikering och förklaring
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

13
Erklæring av konformitet
Ladeapparat AL 60 U
Bestillingsnummer 702 343
Akkumulator nominell spenning (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Nettspenning 230 V
Oppladningsstrøm Hurtigladning 1,9 A maks.
Vedlikeholds-
oppladning 80 mA
Ladetid 1,4 Ah ca. 50 min
1,7 Ah ca. 60 min
2,0 Ah ca. 71 min
Beskyttelsesklasse / II
❏ Nettspenningen må stemme overens med opplys-
ningene på typeskiltet. Apparater som er merket med
230 V kan også benyttes ved 220 V.
❏ Ladeapparatet er bare egnet for oppladning av
NTC-akkumulatorer fra Würth-apparat-programmet
med spenninger mellom 7,2 og 14,4 V.
❏ Bruk bare originalt tilbehør.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunsts-
toffdelene markerte.
WÜRTH tilbyr en miljøvennlig akkumulator-
destruksjon: Når den dagen kommer, da batteriet må
byttes, ber vi deg tenke miljøvern.
For Deres sikkerhet
N
Tekniske data
Før start
Miljøvern
Garanti og Service
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
For apparatene yder vi 12 måneders garanti fra leve-
ringsdagen.
Rett till endringer forbeholdes
Start
Oppladningsprosessen starter så snart nettkabelen
skyves inn i stikkontakten og akkumulatoren inn i lade-
sjakt ➋. Oppladningsprosessen signaliseres med den
grønne indikatorlampen ➊.
Det ”intelligente” ladeapparatet registrerer akkumula-
torens ladetilstand og kopler straks om til vedlikehold-
sladning når akkumulatoren er helt oppladet. Med
denne registreringen skånes akkumulatoren og lades
alltid fullstendig opp.
Hurtigladning er bare mulig når akkumulato-
rens temperatur ligger mellom 0 °C og 50 °C.
En ny akkumulator, eller en som ikke har vært brukt i
lengre tid, bringer først full ytelse etter fem opplad-
nings- og utladnings-sykler. En vesentlig nedsatt drifts-
tid etter hver oppladning tyder på at akkumulatoren
snart må skiftes ut.
Grønt blinkende lys
Hurtigladning er igang, inntil akkumulator med
manglende kapasitet er gjenoppladet. Deretter
kopler apparatet automatisk over på vedlikehold-
soppladning.
Grønt konstant lys
Akkumulatoren ikke satt i, nettspenning er på;
Grønt konstant lys
Grønt konstant lys Akkumulatoren er satt i, appa-
ratet leverer i øyeblikket bare vedlikeholdsopplad-
ning, da akkumulatoren allerede er fullt oppladet,
eller ...
Akkumulatoren er satt i, apparatet leverer i
øyeblikket bare vedlikeholdsoppladning, da akku-
mulatoren er for varm (hhv. for kald). Overgang til
hurtigladning skjer automatisk når riktig tempera-
tur er nådd.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, EN 55 014
(akku-verktøy) hhv. EN 60 335, EN 55 014 eller
EN 55 011, EN 60 555 (akku-ladere) i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 89/392/EØF.
❏ Kontroller støpsel og kabel før
enhver bruk. La disse fornyes av en
fagmann hvis de har tatt skade.
❏ Lad ikke opp akkumulatorer avfremmed fabri-
kat. Bruk bare orginalt tilbehør.
❏ Hold ladesjakten fri for uvedkommende gjens-
tander og for forurensninger.
❏ Beskytt apparatet mot fuktighet. Bruk det bare i
tørre lokaler.
❏ Åpne ikke akkumulatoren, og beskytt den mot
støt, varme og ild. Eksplosjonsfare!
❏ Dekk til akkumulatorens kontakter ved oppbeva-
ring utenfor ladeapparatet. Ved kortslutning som
følge av metallisk forbikobling består brann- og
eksplosjonsfare!
✄
Indikatorlamper og betydning
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

14
Latauslaite AL 60 U
Tilausnumero 702 343
Ulostulojännite (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Liitäntäjännite 230 V
Latausvirta Pikalataus 1,9 A maks.
Säilytyslataus 80 mA
Latausaika 1,4 Ah n. 50 min
1,7 Ah n. 60 min
2,0 Ah n. 71 min
Suojausluokka / II
Todistus
standardinmukaisuudesta
❏ Verkkojännitteen on oltava yhtäpitävä tyyppikilvessä
olevien arvojen kanssa. 230 V: lla merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V jännitteellä.
❏ Latauslaite soveltuu ainoastaan WÜRTH-
laiteohjelmaan kuuluvien NTC-akkujen lataukseen jän-
nitteillä 7,2 ja 14,4 V välillä.
❏ Käytettävä ainoastaan alkuperäistarvikkeita.
❏ Tarkasta pistotulppa ja liitäntä johto
ennen jokaista käyttöä. Jos ne ovat
viottuneet, anna ammattimiehen uusia
ne.
❏ Älä lataa vieraita akkuja. Käytettävä ainoas-
taan alkuperäistarvikkeita.
❏ Pidä lataustila puhtaana vieraista esineistä ja
liasta.
❏ Suojaa laite kosteudelta, työskentele vain kuivis-
sa tiloissa.
❏ Älä avaa akkua. Suojele se iskuilta, kuumuudel-
ta ja tulelta. Räjähdysvaara!
❏ Akun kontaktipinnat on säilytyksen aikana pei-
tettävä Oikosulku aiheuttaa palo- ja räjähdysvaa-
ran!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus pitäisi hävittää ympäristö-
ystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val-
kaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on mer-
kinnät.
WÜRTH ympäristönsuojelun asialla: Vialliset akut joh-
detaan uusiokäyttöön.
Työturvallisuus
FIN
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Ympäristönsuojelu
Takuu ja Huolto
Tämä laite on huoltovapaa.
Näillä koneilla on kuuden (12) kuukauden takuu.
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Käyttöönotto
Lataus aloitetaan liittämällä pistotulppa pistorasiaan ja
asettamalla akku lataustilaan ➋. Lataus näytetään vih-
reällä merkkivalolla ➊.
”Älykäs” latauslaite, tunnistaa akun kunnon ja kytkey-
tyy täysin ladatulla akulla välittömästi säilytyslatauksel-
le. Tämä latausmenetelmä säästää akkua ja lataa aina
akun täyteen asti.
Akun ollessa tyhjä lataus kestää n. 1 tunnin ja
se on mahdollista vain akun lämpötilan ollessa
0 °C ja 50 °C välillä.
Uusi tai pitemmän aikaa käyttämättä ollut akku antaa
täyden tehon vasta viiden lataus- ja purkauskerran
jälkeen. Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen
jälkeen ilmoittaa, että akku on pian uusittava.
Vihreä vilkkuvalo
Pikalataus käynnissä kunnes akku on ladattu pu-
uttuvalla kapasiteetilla. Tämän jälkeen laite kyt-
keytyy automaattisesti säilytyslataukselle.
Vihreä kestovalo
Akku ei liitetty, latauslaite kytkettynä liitäntäjän-
nitteeseen;
Vihreä kestovalo
Akku liitetty, latauslaite tällä hetkellä säilytysla-
tauksella, koska akku on jo täysin ladattu, tai ...
Akku liitetty, latauslaite tällä hetkellä säilytysla-
tauksella; koska akku on liian kuuma (tai liian
kylmä). Siirtyminen pikalataukseen seuraa auto-
maattisesti, kun sallittu lämpötila on saavutettu.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakir-
jojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014 (ak-
kutyökalut) ja EN 60 335, EN 55 014 tai EN 55 011,
EN 60 555 (akkulaturit) seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 89/392/ETY.
✄
Näyttö ja merkitys
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

15
Η φρτιση αρχίζει, µλισ βάλτε το φισ στην πρίζα
ρεύµατοσ και τοποθετήστε τον συσσωρευτή στην
υποδοχή φρτισησ ➋. Η φρτιση ενδεικνύεται µε
την πράσινη ένδειξη ➊.
Η "εξυπνη" συσκευή φρτισησ εξακριβώνει το
βαθµ φρτιοησ του συσσωρευτή κι ταν αυτσ
φορτωθεί πλήρωσ η συσκευή µεταβαίνει αµέσωσ
στο φορτίο διατήρησησ. Μ αυτν τον τρπο ο συσ-
σωρευτήσ παραµένει συνεχώσ πλήρωσ φορτωµέ-
νοσ και προφυλάσσεται απ φθορέσ.
Η ταχεία φρτιση είναι δυνατή, µνον ταν
η θερµοκρασία του συσσωρευτή είναι µετα-
ξύ 0και 50 βαθµούσ Κελσίου.
Πράσινο φωσ διαρκείασ
Ο συσσωρευτήσ τοποθετήθηκε, η συσκευή πα-
ρέχει τώρα µνο φορτίο διατήρησησ, επειδή ο
συσσωρευτήσ έχει ήδη φορτισθεί πλήρωσ, ή ...
ο συσσωρευτήσ τοποθετήθηκε, η συσκευή
παρέχει τώρα µνο φορτίο διατήρησησ, επει-
δή ο συσσωρευτήσ είναι πολύ ζεστσ (ή πολύ
κρύοσ). Η µετάβαση στην ταχεία φρτιση γί-
νεται αυτµατα, µλισ επιτευχθεί η επιθυ-
µούµενη θερµοκρασία
Συσκευή φρτισησ AL 60 U
Αριθµ. παραγγ. 702 343
Ονοµαστική τάση συσσωρευτή (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Τάση δικτύου 230 V
Ρεύµα φρτισησ, Ταχεία φρτιση 1,9 A µέχρι
Φορτίο διατήρησησ 80 mA
∆ιάρκεια φρτισησ 1,4 Ah περ. 50 λεπτ
1,7 Ah περ. 60 λεπτ
2,0 Ah περ. 71 λεπτ
Μνωση / II
∆ηλωση συµβατικοτητοσ
❏ Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να συµφωνεί
µε τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα του κατασκευα-
στή του εργαλείου. Εργαλεία που χαρακτηρίζονται
µε 230 V µπορούν να συνδέονται στα 220 V.
❏ Η συσκευή φρτισησ είναι κατάλληλη για τη φρ-
τιση συσσωρευτών NTC του προγράµµατοσ συ-
σκευών τησ WÜRTH µε τάσεισ µεταξύ 7,2 και
14,4V.
❏ Πριν απ κάθε χρησιµοποίηση του
εργαλείου ελέγξτε το φισ και το καλώ-
διο. ΄Οταν είναι χαλασµένα, αναθέστε
αµέσωσ την αντικατάστασή τουσ σε
ειδικ.
❏ Μη φορτίζετε ξένουσ συσσ ρευτέσ. Χρησιµο-
ποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα.
❏ Μη βάζετε άσχετα αντικείµενα στη υποδοχή
φρτισησ και προστατεύετε αυτή απ τισ βρωµιέσ.
❏ Φυλάγετε τη συσκευή απ την υγρασία. Να
χρησιµοποιείται αυτή µνo σε ξερούσ χώρουσ.
❏ Μην ανοίγετε το n συσσωρευτή. Φυλάγετε
αυτν απ χτυπήµατα, ζέστη και φωτιά. Κίνδυνοσ
έκρηξησ!
❏ Καλύψτε τισ επαφέσ του συσσωρευτή, ταν
αυτσ φυλάγεται εκτσ τησ συσκευήσ φρτισησ.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώµατοσ µε µεταλλικέσ
επιγεφυρώσεισ υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαγιάσ και
έκρηξησ!
Για την ασφάλειά σασ
GR
Χαρακτηριστικά εργαλείου
Πριν απ τη θέση του εργαλείου
σε λειτουργία
Προστασία περιβάλλοντοσ
Εγγύηση και σέρβισ
Το εργαλείο δεν χρειάζεται συντήρηση.
Για εργαλεία τησ WÜRTH παρέχουµε 12µηνη
εγγύηση απ την ηµεροµηνία παράδοσησ.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Θέση σε λειτουργία
Πράσινο φωσ που αναβοσβήνει
Η ταχεία φρτιση εκτελείται µέχρι τη φρτιση
του συσσωρευτή µε τη χωρητικτητα που λεί-
πει. Κατπιν λαµβάνει αυτµατα χώρα η µετα-
γωγή τησ συσκευήσ σε φορτίο διατήρησησ.
Πράσινο φωσ διαρκείασ
∆εν τοποθετήθηκε ο συσσωρευτήσ, υπάρ-
χει τάση ρεύµατοσ.
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κα-
τασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονι-
σµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN50144,
EN55014 (εργαλεία µπαταρίασ) και αντίστοιχα
EN60335, ΕΝ55014 ή ΕΝ55011, ΕΝ60555
(φορτιστέσ µπαταριών) σύµφωνα µε τισ διατάξεισ
των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 89/392/EΟΚ.
΄Ενασ συσσωρευτήσ που δεν έχει χρησιµοποιηθεί
επί αρκετ χρονικ διάστηµα έχει πλήρη απδοση
µετά απ πέντε κύκλουσ φρτισησ και εκφρτισησ.
΄Ενασ σηµαντικά µειωµένοσ χρνοσ λειτουργίασ σε
κάθε φρτιση δείχνει, τι ο συσσωρευτήσ πρέπει
να αντικατασταθεί σύντοµα.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορρι-
µάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα
πρέπει να απορρίπτονται προσ επεξεργασία κατά
τρπο που δεν βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανακυ-
κλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ φέρουν τα µέρη του
µηχανήµατοσ απ πλαστικ σχετικ χαρακτηρισµ.
Η WÜRTH προσφέρει µια απρριψη του συσσωρευ-
τή που δεν βλάπτει το περιβάλλον. Χαλασµένοι
συσσωρευτέσ ανακυκλώνονται πλήρωσ.
✄
Ενδειξη και σηµασία
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

16
Ωebeke fiµi prize ve akü de µarj boµluquna ➋
sokulur sokulmaz, µarj iµlemi baµlar. Ωarj olma
durumu yeµil gösterge ➊ile sinyal edilir.
”Ak∂ll∂” µarj cihaz∂ akünün µarj durumunu alg∂lar ve
akü tam olarak µarj olunca otomatik olarak
dengeleme µarj∂na geçer. Bu µarj yöntemi ile akü
korunur ve daima tam µarj olur.
Çabuk µarj yapma, sadece akünün ∂s∂s∂
0°C-50 °C aras∂nda olursa mümkündür.
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü, beµ µarj
ve deµarjdan sonra tam rand∂man verir. Ωarjdan
sonra akü oldukça k∂sa zamanda bitiyorsa, yak∂n
zamanda yenisi al∂nmal∂ demektir.
Standardizasyon beyan∂
Ωarj cihaz∂ AL 60 U
Sipariµ no. 702 343
Akü nominal gerilimi (NTC) 7,2 V - 14,4 V
Ωebeke gerilimi 230 V
Ωarj ak∂m Çabuk µarj 1,9 A maks.
Elektrik yük muhafazas∂ 80 mA
Ωarj süresi 1,4 Ah tak. 50 dak.
1,7 Ah tak. 60 dak.
2,0 Ah tak. 71 dak.
Güvenlik s∂n∂f∂ / II
❏Ωebeke gerilimi, aletin tipinde belirtilene
uymal∂d∂r. Üstünde 230 V yazan aletler 220 V ile
iµletilebilir.
❏Ωarj cihaz∂ sadece, WÜRTH alet program∂ndan,
gerilimi 7,2 ve 14,4 V olan NTC akülerini µarj
etmeye elveriµlidir.
❏Sadece orijinal aksesuvar kullan∂n.
❏ Cihaz∂ kullanmadan evvel her
zaman fiµi ve kabloyu kontrol edin.
Bunlarda hasar varsa sadece
ustas∂na deqiµtirin.
❏ Yabanc∂ aküleri µarj etmeyin. Sadece orijinal
aksesuvar kullan∂n.
❏ Ωarj boµluquna yabanc∂ cisim girmesine ve
kirlenmesine engel olun.
❏ Aleti nemden koruyun, sadece kuru yerlerde
kullan∂n.
❏ Aküyü açmay∂n, darbe, s∂cak ve ateµten
koruyun. Patlama tehlikesi vard∂r !
❏ Aküyü kullanm∂yorsan∂z ve kald∂racaksan∂z
kontaklar∂n∂ µarj cihaz∂ d∂µ∂nda örtün. Metalle
irtibat halinde yang∂n ve patlama tehlikesi vard∂r!
Güvenliπiniz ∑çin
TR
Teknik veriler
Çal∂µt∂rmadan önce
Çevre koruma
Garanti ve Servis
Alet bak∂m istemez.
WÜRTH cihazlar∂ için teslimattan itibaren 12 ay
garanti veriyoruz.
Deπiµiklikler mümkündür
Çal∂µt∂rma
Yeµil sinyal
Çabuk µarj, aküdeki eksik kapasite µarj edilene
kadar devam eder. Alet bundan sonra otoma-
tikman elektrik yükü muhafazas∂na geçer.
Devaml∂ yeµil ∂µ∂kt
Akü sokulu deqil, µebeke gerilimi mevcut.
Devaml∂ yeµil ∂µ∂k
Akü sokulu, alet µimdilik sadece elektrik yükünü
muhafaza ediyor, zira akü tamamen doludur,
veya...
Akü sokulu, alet µimdilik sadece elektrik yükünü
muhafaza ediyor, zira akü çok s∂cak ( veya çok
soquk ). Gereken ∂s∂ya gelinince, çabuk µarja
geçme kendiliqinden olur.
Yegâne sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET,
89/392/AET yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN
(Avrupa standartlar∂) 50144, EN55014 (akülü
aletler) ve EN 60 335, EN55014 veya EN55011,
EN60555 (akü µarj cihazlar∂).
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
WÜRTH, kullan∂lm∂µ aküleri yeniden
deπerlendirerek çevre korumaya katk∂da
bulunmaktad∂r: Bozuk veya ömrünü tamamlam∂µ
aküler, komple bir yeniden deπerlendirmeye tabi
tutulmaktad∂r.
✄
Gösterge ve Anlamlar
01
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Rolf Bauer ppa. Otto Steck

Auslands-
gesellschaften:
A-Österreich
Würth Handelsges.m.b.H.
Logistikzentrum
A-3071 Böheimkirchen
Betriebsgebiet Süd
Tel.: 0043-2743 -70 70-0
Fax: 0043-2743 -70 70-50
AUS-Australien
Würth Australia Pty Ltd
4 Redwood Drive
AUS-Dingley VIC 3172
Tel.: 0061-3-9551 7244
Fax: 0061-3-9551 2994
e-mail: [email protected]
B-Belgien
Würth Belux N.V. (frz. S.A.)
Everdongenlaan 29
B-2300 Turnhout
Tel.: 0032-14-445-566
Fax: 0032-14-423-077
e-mail: [email protected]
BG-Bulgarien
Wuerth Bulgaria EOOD
1138 Sofia
kw. Gorubljane
BG-c/o Pivoimpex-engineering
Tel: 00359-2-9743812
Fax: 00359-2-9753214
BIH-Bosnien
Würth BH d.j.l.
Vilsonovo setaliste b.b.
BIH-71000 Sarajevo
Tel./Fax: 00387-71-652889
Fax: 00387-71-651279
BR-Brasilien
Wurth do Brasil Pecas de Fixaçao
Ltda.
Via de Magnólias 420
BR-Cotia, S.P. 06713-270
Tel.: 0055-11-7923-1800
Fax: 0055-11-7922-2090
e-mail: [email protected]
BY-Weißrußland
Würth Bel. Ltd.
Postfach 102
BY-220030 Minsk
Tel.: 00375-172-363919
Fax: 00375-172-852512
e-mail: [email protected]
CDN-Canada
Würth Canada Ltd. Ltée
6330 Tomken Road
Mississauga
CDN-Ontario L5T 1N2
Tel.: 001-905-564 6225
Fax: 001-905-564 6227
e-mail:
CH-Schweiz
Würth AG
Dornwydenweg 11
CH-4144 Arlesheim
Tel.: 0041-61-7059111
Fax: 0041-61-7059494
e-mail: [email protected]
CZ-Tschechische Republik
Würth s.r.o.
Sazecská 2
CZ-100 00 Praha 10
Tel./Fax: 0042-02-703083
e-mail: [email protected]
D-Deutschland
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Str. 12-16
Postfach 1261 (PLZ 74650)
D-74653 Künzelsau
Tel.: 0049-7940-15-0
Fax: 0049-7940-15-1000
e-mail: info@wuerth+C100.com
DK-Dänemark
Würth Danmark A/S
Ellehammersvej 1-3
DK-6000 Kolding
Tel.: 0045-79-323232
Fax: 0045-75-517250
E-Spanien
Würth España S.A.
Poligono Riera de Caldes
Carrer Dels Joieres 21-23
E-08184 Palau de Plegamans
(Barcelona)
Tel.: 0034-93-8629500
Fax: 0034-93-8646203
EST-Estland
Würth Estonia AS
Liimi 3 A
EST-0006- Tallinn
Tel.: 00372-6563509
Fax: 00372-6563494
F-Frankreich
Würth France S.A.
Z.I. Quest
Rue Georges Besse
F-67158 Erstein Cedex
Tel.: 0033-3-88645300
Fax: 0033-3-88646200
FIN-Finnland
Würth Oy
Herajoki
FIN-11710 Riihimäki
Tel.: 00358-19-7701
Fax: 00358-19-729010
e-mail: [email protected]
GB-Großbritannien
Wurth U.K. Ltd.
1, Centurion Way
Erith
GB-Kent DA 18
Tel.: 0044-1-81-319-6000
Fax: 0044-1-81-319-6400
e-mail: [email protected]
Winzer Würth Industrial Ltd.
Würth House
Catteshall Lane
Godalming
GB-Surrey GU7 1NP
Tel.: 0044-1-483-412800
Fax: 0044-1-483-412805/6/7
GE-Georgien
Würth Georgia Ltd.
Marshal Gelovani Avenue 36
GE-380059 Tbilisi (Tiflis)
Tel./Fax: 00995-32-530610
GR-Griechenland
Würth Hellas S.A.
23. Klm. National Road
Athens-Lamia
14565 Krioneri / Attikis
P.O. Box 51877
Gr-14502 Agios Stefanos
Tel.: 0030-1-8161944
Fax: 0030-1-8134756
H-Ungarn
Würth Szereléstechnika Kft
Gyár utca 2
H-2040 Budaörs
Tel.: 0036-23-418130
Fax 0036-23-418137
Würth Faipari KFT (Wood)
Hatarhalom u. 2.
H-1173 Budapest
Tel.: 0036-1-258-1267
Fax 0036-1-258-1267
HK-Hong Kong
Würth Hong Kong Co. Ltd.
Unit A3, 24/F., Unimix Ind. Ctr.
2 Ng Fong Street
HK-San Pong Kong, Kowloon
Tel.: 00852-27508118
Fax.: 00852-27530084
HR-Kroatien
Würth-Zagreb d.o.o.
Ulica grada Mainza 18
HR-10000 Zagreb
Tel.: 00385-1-3778504
Fax: 00385-1-3778505
e-mail: [email protected]
I-Italien
Würth S.r.l. - GmbH
Enzenbergweg 2
I-39018 Terlan
Tel.: 00390-471-900111
Fax: 00390-471-900210
e-mail: [email protected]
IL-Israel
Würth Israel Ltd.
P. O. Box 284
IL-Moshav Bazra 60944
Tel.: 00972-9-7429570
Fax: 00972-9-7429569
IRL-Irland
Würth Ireland Ltd.
Monaclinoe Industrial Estate
Ballysimon Road
IRL-Limerick
Tel.: 00353-61-412911
Fax: 00353-61-412428
IS-Island
Würth á Íslandi, ehf.
Vesturhraun 5
IS-210 Gar
∂
abæ
Tel.: 00354-5302020
Fax: 00354-5302001
J-Japan
Würth Japan Co., Ltd.
3F Towa Fudosan Shinyokohama Bld.
2-18-13 Shinyokohama
Kohoku-ku
J-Yokohama 222
Tel.: 0081-45-475-0981
Fax: 0081-45-475-0985
KS-Kirgistan
Würth Kyrgyzstan
Kirgistan
26 Usenbaeva St.
KS-Bishkek 720021
Tel.: 00996-312-280916
Fax: 00996-312-661025
e-mail: [email protected]
KZ-Kasachstan
Wuerth Kazakhstan Ltd.
Abai 125, 2nd floor
KZ-480008, Almaty
Republic of Kazakhstan
Tel.: 007-3272-622432
Fax: 007-3272-543716
e-mail: [email protected]
LT-Litauen
Würth Lietuva
Dariaus ir Gireno 21
LT-2038 Vilnius
Tel.: 00370-2-263045
Fax: 00370-2-264108
e-mail: [email protected]
LV-Lettland
SIA Wurth
Daugavgrivas iela 23A
LV-1007 Riga
Tel.: 00371-2-468149
Fax: 00371-2-468069
M-Malta
Würth Limited
”Würth House”
Triq II- Masgar
M-Qormi QRM09 Malta
Tel.: 00356-494604
Fax: 00356-441081
e-mail: [email protected]
MA-Marokko
Würth Maroc SARL
221, Route d’El Jadida
MA-Casablanca
Tel./Fax:00212-990200
Fax: 00212-990242
MAL-Malaysia
Wuerth (Malaysia) Sdn. Bhd.
6, Jalan Permas 9/13
Taman Permas Jaya
MAL-81750 Masai Johor
Tel.: 00607-387 6280
Fax: 00607-388 4391
MEX-Mexiko
Würth Mexico S.A. de C.V.
Paseo de los Claveles No. 201
C.P. 62429 Jiutepec
MEX-Morelos
Tel.: 0052-73-204224
Fax: 0052-73-201205
MD-Moldavien
Würth Moldova Ltd.
b-dul Stefan cel Mare, nr 4 Hotel
National
MD-Chisinau
Tel./Fax: 00373-2-540398
MK-Makedonien
Würth Makedonien GmbH
ul. Gorce Petrov 108a
MK-91000 Skopje
Tel.: 0038-991-332230
Fax: 0038-991-332083
N-Norwegen
Würth Norge AS
P.B. 84
N-1483 Skytta
Tel.: 0047-67062500
Fax: 0047-67062711
e-mail: [email protected]
Internet: http://www.wueth.no
NL-Niederlande
Würth Nederland B.V.
Postbus 344
NL-5201 AH's - Hertogenbosch
Tel.: 0031-73-629-1911
Fax: 0031-73-629-1295
NZ-Neuseeland
Würth New Zealand Ltd.
42 Hobill Avenue
Manukau City
P. O. Box 97079
NZ-South Auckland / Mail Centre
Tel.: 0064-9-2623040
Fax.: 0064-9-2623030
e-mail: [email protected]
P-Portugal
Würth Portugal Ltd.
Técnica de Montagem
Estrada Nacional, 249-4
Abrunheira
P-2710 Sintra
Tel.: 00351-1-9157200
Fax: 00351-1-9151038
PL-Polen
Würth Polska Spotka z.o.o.
ul. Plochinska 33
PL-03-044 Warszawa
Tel.: 0048-22-8119041
Fax: 0048-22-8117190
RO-Rumänien
Würth Romånia S.R.L.
Zapada Mielior 16-18
Sector 1
P.O. 18
RO-Bucuresti 71529
Tel./Fax: 0040-1-2323282
RUS-Rußland
Würth Russia
Bulwar Generala Karbyschewa, 8,
Of. 515
RUS-101000 Moskau
Tel./Fax: 007-095-946-80-24
e-mail: [email protected]
Würth St. Petersburg
Prospekt Dunaiski 68
RUS-192 288 St. Petersburg
Tel.: 007-812-1726166
Fax: 007-812-1726085
S-Schweden
Würth Svenska AB
Box 500
S-77427 Avesta
Tel.: 0046-226-83000
Fax: 0046-226-50078
SK-Slowakei
Würth s.r.o.
Pribylinská ul. c. 2
SK-83104 Bratislava
Tel.: 00421-7-49201211
Fax: 00421-7-49201299
SLO-Slowenien
Würth d.o.o.
Plemljeva 86
SLO-1210 Ljubljana
Tel.: 00386-61-1521045
Fax: 00386-61-1521472
TR-Türkei
Würth Otomotiv ve Montaj
San. Ürünleri Paz. Ltd. Sti.
Eski Silivri Caddesi No. 22
TR-34900 Mimarsinan Büyücekmece
Tel.: 0090-212-8634603
Fax: 0090-212-8634608
UA-Ukraine
Würth Ukraine Ltd.
Ukraine, 252180
UA-Kiew 180, Maschynobudiwna, 44
Tel.: 00380-44-4465376
Fax: 00380-44-4466467
USA-Vereinigte Staaten
Würth Florida Inc.
8501 Parkline Boulevard
USA-Orlando, Florida 32809
Tel.: 001-407-8568386
Fax.: 001-407-8568391
Wurth Illinois, Inc.
400 Eastern Avenue
Bensenville
USA-IL. 60106
Tel.: 001-630-8607676
Fax.: 001-630-8608930
Würth U.S.A., Inc.
93 Grant Street
USA-Ramsey, New Jersey 07446
Tel.: 001-201-8252710
Fax.: 001-201-8253706
e-mail: [email protected]
Würth West Inc.
1486 E. Cedar Street
USA-Ontario, California 91761
Tel.: 001-909-9232442
Fax.: 001-909-9479793
e-mail: [email protected]
Action Bolt & Tool Company Inc.
212 Newman Road
Lakepark, Florida
USA-FL 33403
Tel.: 001-561-8458800
Fax: 001-561-8450255
Adams Nut & Bolt Company, Inc.
Box 207
Maple Grove
USA-MN 55369-4586
Tel.: 001-612-4243374
Fax.: 001-612-4930800
Baer Supply Company
909 Forest Edge Drive
Vernon Hills,
USA-Illinois 60061
Tel.: 001-847-9132237
Fax: 001-847-9139606
Charlotte Hardware Group
4250 Golf Acres Drive
P.O. Box 668005
USA-Charlotte,
North Carolina 28266-8005
Tel.: 001-704-394 9479
Fax: 001-704-398 2162
Eastern Fastener Corp.
199 White Oak Drive
P. O. Box 8128
USA-Berlin, CT 06037
Tel.: 001-860-8290556
Fax: 001-860-8290552
Louis and Company
Post Office Box 2253
USA-Brea, California 92822
Tel.: 001-714-529-1771-591
Fax: 001-714-990-6184
USB-Usbekistan
Würth Technik
Halklar Dustligi 132-1
USB-706800 Nawoi
Tel.: 007-998-79-2235207
Fax.: 007-43622-35207
e-mail: [email protected]
YU-Jugoslawien
Wurth d.o.o. za trgovinu montaznom
opremom
Zrenjaninski put 153 h
YU-11211 Beograd/Yugoslavia
Tel.: 00381-11-3320198
Tel. + Fax.: 00381-11-3320242
ZA-Südafrika
Würth South Africa Co. Ltd.
P.O. Box 616
Unit G1 Old Mutual Business Park
Gewel Street
ZA-Isando, 1600
Tel.: 0027-11-9747191
Fax: 0027-11-9746169
e-mail: [email protected]

Niederlassungen:
Aachen
Jülicher Straße 236-248
52070 Aachen
Telefon (02 41) 16 50 47
Telefax (02 41) 16 71 79
Aalen
Robert-Bosch-Straße 47
73431 Aalen
Telefon (0 73 61) 4 50 83
Telefax (0 73 61) 4 62 55
Augsburg
Fotowstraße 15
86368 Gersthofen
Handwerk Metall:
Telefon (08 21) 2 97 6120
Telefax (08 21) 2 97 61 50+51
Bad Mergentheim
Industriepark Würth, Gebäude 1
97980 Bad Mergentheim
Telefon (0 79 31) 9 24 05-0
Telefax (0 79 31) 92 40 59
Bayreuth
Hasenweg 6
95448 Bayreuth
Telefon (09 21) 7 92 05-0
Telefax (09 21) 7 92 05 50
Berlin
Spandauer Damm 60-64
14059 Berlin-Charlottenburg
Telefon (0 30) 32 67 84 30
Telefax (0 30) 32 67 83 51
vorauss. Eröffnung: 1.1.2001
Berlin
Grenzgrabenstraße 4
13053 Berlin-Hohenschönhausen
Handwerk:
Telefon (0 30) 98 60 01-0
Telefax (0 30) 98 60 01 50
Berlin
Symeonstraße 10
12279 Berlin-Marienfelde
Telefon (0 30) 72 09 03-0
Telefax (0 30) 72 09 03 50
Berlin
Osramhöfe
Seestraße/Qudenarderstraße 16
13347 Berlin-Reinikendorf
Telefon (0 30) 45 08 27 60
Telefax (0 30) 45 08 27 53
vorauss. Eröffnung: 1.1.2001
Bielefeld
Obere Hillegosser Str. 37
33699 Bielefeld
Handwerk:
Telefon (05 21) 9 24 18-0
Telefax (05 21) 9 24 18 27
Bochum
Harpener Feld 27
44805 Bochum
Telefon (02 34) 95 50 20
Telefax (02 34) 3 38 85 51
Böblingen
Hanns-Klemm-Straße 46
71034 Böblingen-Hulb
Telefon (0 70 31) 2 11 76-0
Telefax (0 70 31) 2 11 76 50
Brandenburg
Geschwister-Scholl-Str. 36
14776 Brandenburg a. d. Havel
Telefon (0 33 81) 2 52 20
Telefax (0 33 81) 2 52 00
Braunschweig
Hansestraße 66
38112 Braunschweig
Handwerk Metall:
Telefon (05 31) 31 65 43
Telefax (05 31) 31 30 22
Bremen
Gewerbegebiet Bayernstraße
Straubinger Straße 11
28219 Bremen
Handwerk Metall:
Telefon (04 21) 3 99 8-21
Telefax (04 21) 3 99 88 50
Chemnitz
Gewerbegebiet
Südring/Neefestraße
Carl-Hamel-Straße 5
09116 Chemnitz
Telefon (03 71) 2 71 47-0
Telefax (03 71) 2 71 47 50
Cottbus
Gewerbegbiet
An der Reichsbahn
Am Gleis 15
03042 Cottbus-Sandow
Telefon (03 55) 7 56 61-0
Telefax (03 55) 7 56 61 50
Crailsheim
Industriegebiet Zur Flügelau
Roßfelder Straße 60
74564 Crailsheim
Telefon (0 79 51) 96 37-0
Telefax (0 79 51) 96 37 50
Darmstadt
Weiterstadt Park
Brunnenweg 19
64331 Weiterstadt
Telefon (0 61 51) 89 91 61
Telefax (0 61 51) 89 96 61
Dresden
Malterstraße 37
01159 Dresden
Heizung/Sanitär:
Telefon (03 51) 4 14 53-12
Telefax (03 51) 4 14 53-50
Düsseldorf
Lierenfelder Straße 53
40231 Düsseldorf
Postfach 105 532
40046 Düsseldorf
Handwerk:
Telefon (02 11) 9 73 06-0
Telefax (02 11) 9 73 06 50
Erfurt
Über dem Feldgarten 11
99198 Erfurt-Linderbach
Telefon (03 61) 4 20 57-0
Telefax (03 61) 4 20 57 50
Essen
Heinz-Bäcker-Straße 15
45356 Essen
Telefon (02 01) 8 66 45-0
Telefax (02 01) 8 66 45 50
Frankfurt
Daimlerstraße 19
63110 Rodgau
Handwerk Metall:
Telefon (0 61 06) 84 01-20
Telefax (0 61 06) 84 01 51
Frankfurt/Oder
Gewerbegebiet Markendorf
Bertha-von-Suttner-Straße 14
15236 Frankfurt/Oder
Telefon (03 35) 5 21 88-0
Telefax (03 35) 5 21 88 50
Freiburg
Industriegebiet Nord
Mitscherlichstraße 5
79108 Freiburg
Handwerk Metall:
Telefon (07 61) 5 59 66 15
Telefax (07 61) 5 59 66 50
Gera
Gewerbegebiet Bieblach Ost
Heinz-Hertz-Straße 14
07552 Gera
Telefon (03 65) 4 37 28-0
Telefax (03 65) 4 37 28 50
Gießen
Gewerbegebiet Gießen-West
Robert-Bosch-Str. 16
35398 Gießen
Handwerk:
Telefon (06 41) 9 62 36-0
Telefax: (06 41)9 62 36 50
Göppingen
Industriegebiet Ost
Heilbronner Straße 12
73037 Göppingen
Telefon (0 71 61) 6 80 61
Telefax (0 71 61) 6 89 00
Hamburg
Industriegebiet Nettelkrögen
Gutenbergring 44
22848 Norderstedt
Handwerk:
Telefon (0 40) 53 43 61-0
Telefax (0 40) 53 43 61-50
Industrie:
Gutenbergring 46
Telefon (0 40) 53 43 52-0
Telefax (0 40) 53 43 52 29
Hannover
Gewerbegebiet Godshorn
Bayernstraße 37
30855 Langenhagen-Godshorn
Telefon (05 11) 7 86 80-0
Telefax (05 11) 7 86 80 50
Heilbronn
Dieselstraße 8
74076 Heilbronn
Handwerk:
Telefon (0 71 31) 95 56-0
Telefax (0 71 31) 95 56 50
Ingolstadt
Eriagstraße 8
85053 Ingolstadt
Telefon (08 41) 95 67 78 70
Telefax (08 41) 9 31 87 51
Eröffnung ca. 1.10. 2000
Jena
Löbstedter Straße 80
07749 Jena
Telefon (0 36 41) 45 12-0
Telefax (0 36 41) 45 12 50
Karlsruhe
Printzstraße 2a
76139 Karlsruhe
Handwerk Metall:
Telefon (07 21) 6 25 22 20
Telefax (07 21) 6 25 22 50
Kassel
Industriegeb. Waldau West
Otto-Hahn-Str. 18
34123 Kassel
Telefon (05 61) 9 98 68-0
Telefax (05 61) 9 98 68 50
Kempten
Messerschmittstraße 16
87437 Kempten
Telefon (08 31) 5 74 48-0
Telefax (08 31) 5 74 48 50
Kiel
Seekoppelweg 7a
24113 Kiel
Telefon (04 31) 68 60 17
Telefax (04 31) 64 12 92
Koblenz
Auf dem Hahnenberg 29
56218 Mülheim-Kärlich
Telefon (0 26 30) 94 70-0
Telefax (0 26 30) 94 70 50
Köln
Köhlstraße 43
50827 Köln-Ossendorf
Telefon (02 21) 95 64 42-0
Telefax (02 21) 95 64 42 50
Telefax (01 30) 86 51 39
Künzelsau-Gaisbach
Verkaufsniederlassung
Schliffenstraße 22
74653 Gaisbach
Telefon (0 79 40) 15 25 55
Telefax (0 79 40) 15 45 55
Leipzig
Bahnhofstraße 20
04430 Rückmarsdorf
Handwerk:
Telefon (03 41) 4 90 14-0
Telefax (03 41) 4 90 14 40
Leonberg
Hertichstraße 10
71229 Leonberg-Eltingen
Telefon (0 71 52) 9 28 24-0
Telefax (0 71 52) 9 28 24 29
Ludwigsburg
Mörikestraße 28/1
71636 Ludwigsburg
Telefon (0 71 41) 56 46 10
Telefax (0 71 41) 56 46 99
Lübeck
Taschenmacherstraße 10
23556 Lübeck
(Roggenhorst-Nord)
Telefon (04 51) 8 71 92-0
Telefax (04 51) 8 71 92 50
Magdeburg
Silberbergweg 29
39128 Magdeburg
Telefon (03 91) 2 55 87-0
Telefax (03 91) 2 55 87 50
Mannheim
Fraunhoferstraße 7
68309 Mannheim
Handwerk:
Telefon (06 21) 7 27 46-0
Telefax (06 21) 7 27 46 50
Mönchengladbach
Gewerbegebiet Engelbleck
Borsigstraße 13
41066 Möchengladbach
Telefon (0 21 61) 66 40 74
Telefax (0 21 61) 66 45 71
Telefax (08 00) 7 24 16 70
München
Am Lenzenfleck 2
85737 Ismaning
Handwerk Metall:
Telefon (0 89) 96 07 03 30
Telefax (0 89) 96 07 03 50
München 2
Ridlerstraße 65
80339 München
Telefon (0 89) 43 19 72-0
Telefax (0 89) 43 19 72 50
Münster
Harkortstraße 11
48163 Münster
Telefon (02 51) 71 20 91
Telefax (02 51) 71 76 31
Neubrandenburg
Gerstenstraße 2
17034 Neubrandenburg
Telefon (03 95) 4 30 48-0
Telefax (03 95) 4 30 48 50
Nordhausen
Freiherr-vom-Stein-Straße 30c
99734 Nordhausen
(Eröffnung ca. 01.04.2001)
Nürnberg
Lenkersheimer Straße 16
90431 Nürnberg
Handwerk Metall:
Telefon (09 11) 9 31 92-20
Telefax (09 11) 9 31 92-50
Offenburg
Robert-Bosch-Straße 2
77656 Offenburg-Elgersweier
Telefon (07 81) 9 69 84-0
Telefax (07 81) 9 69 84 50
Oldenburg
Ammerländer Heerstaße 246
26129 Oldenburg
Telefon (04 41) 7 20 16
Telefax (04 41) 77 74 61
Olpe
Industriegebiet Auf der Mark
Glück-Auf-Weg 3
57482 Wenden-Gerlingen
(Eröffnung ca. 01.04.2001)
Osnabrück
Hettlicher Masch 12
49084 Osnabrück
Telefon (05 41) 9 09 01-0
Telefax (05 41) 9 09 01 50
Passau
Regensburger Straße 14
94036 Passau
Telefon (08 51) 9 56 62-0
Telefax (08 51) 9 56 62 50
Pforzheim
Gewerbegebiet
Wilferdinger Höhe
Rastatter Straße 36
75179 Pforzheim
Telefon (0 72 31) 56 86 80
Telefax (0 72 31) 56 87 99
Eröffnung ca. 1.7.2000
Potsdam
Am Verkehrshof 1
14478 Potsdam
Telefon (03 31) 8 88 84-0
Telefax (03 31) 8 88 84 50
Regensburg
Franz-Hartl-Straße 4
93053 Regensburg
Handwerk Metall:
Telefon (09 41) 7 83 98 30
Telefax (09 41) 7 83 98 50
Reutlingen
Industriegebiet West
Ferdinand-Lasalle-Straße 55
72770 Reutlingen
Handwerk Metall:
Telefon (0 71 21) 56 95 20
Telefax (0 71 21) 56 95 50
Rodgau
siehe bei Frankfurt/Main
Rostock
Gewerbegebiet
Neu-Roggentiner Straße 4
18184 Roggentin
Telefon (03 82 04) 6 16-0
Telefax (03 82 04) 6 16 50
Saarbrücken
Im Rotfeld 21
66115 Saarbrücken
Handwerk Holz/Bau:
Telefon (06 81) 9 48 65-10
Telefax (06 81) 9 48 65-50
Schwäbisch Hall
Industriegeb. Hessental Ost
Schmollerstraße 41
74523 Schwäbisch Hall
Telefon (07 91) 4 70 64
Telefax (07 91) 4 70 59
Schwerin
Robert-Stock-Straße 6
19061 Schwerin
Telefon (03 85) 6 46 71-0
Telefax (03 85) 6 46 71 50
Siegen
(Kaan-Marienborn)
Hauptstraße 84
57074 Siegen
Handwerk Metall:
Telefon (02 71) 6 60 49 80
Telefax (02 71) 6 60 49 20
Stuttgart
Kölner Straße 10
Hallschlag
70376 Stuttgart
Handwerk Metall:
Telefon (07 11) 9 55 73 20
Telefax (07 11) 9 55 73 50
Ulm/Neu-Ulm
Carl-Zeiss-Straße 3
89231 Neu-Ulm
Handwerk:
Telefon (07 31) 9 78 98-0
Telefax (07 31) 9 78 98 50
Villingen-Schwenningen
Industriegebiet Vockenhausen
Heinrich-Hertz-Straße 9
78052 VS-Villingen
Telefon (0 77 21) 87 19-0
Telefax (0 77 21) 87 19 50
Weingarten/Ravensburg
Hähnlehofstraße 5
88250 Weingarten
Telefon (07 51) 55 11 01
Telefax (07 51) 55 15 03
Wiesbaden
Hagenauer Straße 17-19
65203 Wiesbaden
Handwerk Metall:
Telefon (06 11) 1 86 97 20
Telefax (06 11) 1 86 97 50
Wuppertal
Industriegebiet
Nächstebreck
Möddinghofe 21
42279 Wuppertal
Holz/Bau:
Telefon (02 02) 6 47 71-11
Telefax (02 02) 6 47 71 25
Würzburg
Gewerbegebiet Ost
Sandäcker 11
97076 Würzburg
Telefon (09 31) 2 79 89-0
Telefax (09 31) 2 79 89 18
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Postfach ·74650 Künzelsau ·Telefon (0 79 40) 15-0 ·Telefax (0 79 40) 15 10 00
2 609 932 074 MWV-OSW-03/01 • © by Adolf Würth & Co. KG • Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Table of contents
Languages:
Other wurth Batteries Charger manuals