wurth MSF 30 User manual

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Istruzioni d‘uso
Notice d‘utilisation
Instrucciones de servicio
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de folosire
Navodila za uporabo
Ръководство за експлоатация
Kasutusjuhend
Naudojimosi instrukcija
Ekspluatācijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
0
10
20 30
MSF 30

D ........................ 6 .. 9
GB ........................ 10 .. 13
I ........................ 14 .. 17
F ........................ 18 .. 21
E ........................ 22 .. 25
P ........................ 26 .. 29
NL ........................ 30 .. 34
DK ........................ 34 .. 37
N ........................ 38 .. 41
FIN ........................ 42 .. 45
S ........................ 46 .. 49
GR ........................ 50 .. 53
TR ........................ 54 .. 57
PL ........................ 58 .. 61
H ........................ 62 .. 65
CZ ........................ 66 .. 69
SK ........................ 70 .. 73
RO ........................ 74 .. 78
SLO ........................ 79 .. 82
BG ........................ 83 .. 86
EST ........................ 87 .. 90
LT ........................ 91 .. 94
LV ........................ 95 .. 98
RUS ........................ 99 .. 102


6
11
12
14
7
8
5
9
10
0
10 20
0
10
20 30
13
1
2 3 4
I
II

IV
III
30
23
17
10
2
15
11
15
11

6
DZu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit
diesem Gerät ist nur möglich,
wenn der Benutzer diese
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
liest, versteht und die darin
enthaltenen Anweisungen
strikt befolgt.
Das Gerät darf nicht feucht sein und
auch nicht in feuchter Umgebung
betrieben werden.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel
und Stecker überprüfen. Schäden
nur von einem Fachmann beseitigen
lassen.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz und Staubschutzmaske
tragen.
Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
Sicherstellen, dass sich im
Schnittbereich des Gerätes keine
Strom-, Wasser- oder Gasleitungen
benden (z.B. Suche mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
q Für ausreichende Belüftung sorgen und nur mit
einem ausreichend dimensionierten und für den
Einsatzzweck geeigneten Absauggerät arbeiten.
q Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzhandgri
2
benutzt werden.
q Gerät nie ohne Schutzhaube
9
betreiben.
q Nur Diamant-Trennscheiben verwenden, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
q Diamanttrennscheiben müssen sorgsam nach
Anweisung des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
q Die Diamant-Trennscheiben müssen ohne Spiel
zum Stützansch
15
passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
q Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Diamant-
Trennscheiben nicht weiterverwenden.
q Vor Gebrauch des Gerätes sicherstellen, dass
die Diamant-Trennscheiben korrekt und nach den
Angaben des Herstellers angebracht sind.
q Vor Gebrauch das Gerät im Leerlauf mindestens
30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen lassen.
Beim Auftreten von beträchtlichen Schwingungen
oder wenn andere Mängel festgestellt werden
das
Gerät sofort außer Betrieb setzen
und
Fehlerursache beheben.
q Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand
sorgen.
o Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
q Das zu bearbeitende Material muss sicher
befestigt sein.
o Hände weg von rotierenden Diamant-
Trennscheiben.
o Nachlaufende Diamant-Trennscheiben nicht
durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
q Sicherstellen, dass beim Gebrauch des Gerätes
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen
(z.B. Verletzen von Personen, entzünden von
entammbaren Substanzen). Gefährdete
Bereiche absichern und geeignetes Löschmittel
bereitstellen.
q
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.

7
Geräteelemente
Vor der Verwendung dieses Gerätes muss sich
der Benutzer mit allen Betriebsmerkmalen und
Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Übersicht Abb. I
1
Skala
2
Zusatzhandgri
3
Innensechskantschraube
4
Kreuzgrischraube
5
Absaugeinrichtung
6
Leuchtdiode
7
Innensechskantschraube
8
Dreieckmarkierung
9
Schutzhaube
10
Führungsschuh
11
Spannmutter
12
Arretierknopf
13
Schiebeschalter
14
Sechskantschraube
15
Stützansch
16
Distanzringe
Gerätekennwerte
Art. 0702 414 X
Trennscheiben - Ø 125 mm
Trennscheiben-Bohrung - Ø 22,2 mm
Mögliche Nutenbreiten 10, 17, 23,
30 mm
Schnitttiefe 0 - 30 mm
Nennaufnahmeleistung 1400 W
Abgabeleistung 750 W
Leerlaufdrehzahl 8200 min
-1
Drehzahl bei Nennlast 8200 min
-1
Typische bewertete Beschleunigung im
Hand-Arm-Bereich * 4 m/s²
A-bewerteter Schalldruckpegel * 92 dBA
A-bewerteter Schallleistungspegel * 103 dBA
Gewicht 3,9 kg
*) Werte ermittelt nach EN 60745
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum Trennen oder Schlitzen
von überwiegend mineralischen Werkstoen (ohne
Verwendung von Wasser) bestimmt, wie z.B. Stahlbeton,
Mauerwerk und Straßenbeläge.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät nach seiner Anwendung
beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und
Anwendungsberatung unter Tel.: 0180-60 65 69 (14
Cent/min).
Inbetriebnahme
q Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des
Gerätes, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Netzanschluss
Das Gerät verfügt über eine elektronische
Anlaufstrombegrenzung. Es genügt, wenn die
Steckdosen, an die das Gerät angeschlossen wird, mit
einem Leitungsschutzschalter Typ H oder einer inken
Schmelzsicherung abgesichert sind.
Gerät zum Montieren der Diamant-
Trennscheiben vorbereiten (Abb. I)
·
Gerät ausschalten und von der
Spannungsversorgung trennen.
·
Innensechskantschraube
3
herausschrauben.
·
Innensechskantschraube
7
leicht lösen.
·
Schutzhaube
9
und den Führungsschuh
10
so einstellen, dass man freien Zugang zur
Antriebswelle des Gerätes zum Befestigen der
Diamant-Trennscheiben hat (
Abb. II
).
Zwei Diamant-Trennscheiben montieren (für
Nutenschnitt, Abb. III)
·
Stützflansch
15
auf die Antriebswelle lagerichtig
(Bund nach außen) aufstecken und verdrehen, bis
dieser arretiert ist.
·
Erste Diamant-Trennscheibe auf den
Stützflansch
15
aufstecken. Dabei unbedingt
die
Drehrichtungsangabe
auf der Diamant-
Trennscheibe und dem Gerät
beachten!
·
Die zweite Diamant-Trennscheibe und die
Distanzscheiben entsprechend der zu fertigenden
Nutenbreite auf die Spannmutter
11
montieren.
Dabei unbedingt die
Drehrichtungsangabe
auf der Diamant-Trennscheibe und dem Gerät
beachten!
·
Spannmutter
11
mit der Diamant-Trennscheibe und
den Distanzscheiben auf die Antriebswelle des
Gerätes montieren. Dabei die Spannmutter
11
mit
Rechtsdrehungen aufschrauben.
·
Arretierknopf
12
eindrücken
·
Vordere Diamant-Trennscheibe langsam drehen,
bis der Arretierknopf
12
einrastet.
·
Die Spannmutter
11
mit dem mitgelieferten
Zweilochschlüssel festschrauben.
Arretierknopf 12 niemals bei laufendem
Gerät eindrücken; auch nicht im Auslauf
des Gerätes!

8
Einzelne Diamant-Trennscheibe montieren (für
Einzelschnitt, Abb. IV)
·
Stützflansch
15
auf die Antriebswelle lagerichtig
(Bund nach außen) aufstecken und verdrehen, bis
dieser arretiert ist.
·
Diamant-Trennscheibe auf den Stützflansch
15
aufstecken. Dabei unbedingt die
Drehrichtungsangabe
auf der Diamant-
Trennscheibe und dem Gerät
beachten!
·
Spannmutter
11
und die Distanzscheiben auf
die Antriebswelle des Gerätes montieren. Dabei
die Spannmutter
11
mit Rechtsdrehungen
aufschrauben.
·
Arretierknopf
12
eindrücken
·
Diamant-Trennscheibe langsam drehen, bis der
Arretierknopf
12
einrastet.
·
Die Spannmutter
11
mit dem mitgelieferten
Zweilochschlüssel festschrauben.
Arretierknopf 12 niemals bei laufendem
Gerät eindrücken; auch nicht im Auslauf
des Gerätes!
Gerät in Betrieb nehmen (Abb. I und II)
Nach der Montage der Diamant-Trennscheiben müssen
die Schutzhaube
9
und der Führungsschuh
10
wieder
befestigt werden. Hierzu beide Teile zusammenführen
und mit der Innensechskantschraube
3
befestigen.
Innensechskantschraube
7
wieder festdrehen.
Schnitttiefe einstellen
Kreuzgrischraube
4
leicht lösen und entsprechend der
gewünschten Schnitttiefe (gemäß Skala
1
) verstellen.
Kreuzgrischraube
4
wieder festziehen.
Staubabsaugung
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
WÜRTH-Industriestaubsaugers mit Automatikbetrieb
angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten
des Gerätes automatisch gestartet.
Zum Absaugen Saugschlauchstutzen mit Adapter
verbinden und diesen in die Aufnahmeönung der
Absaugeinrichtung
5
stecken. Hierzu speziellen Adapter
(702 400 042, Zubehör) verwenden.
Niemals mit dem Gerät ohne
Staubabsaugung arbeiten, da sich der
Motor sonst schnell mit Steinstaub
zusetzt und beschädigt wird.
Gerät ein- und ausschalten
Zum Einschalten des Gerätes den Schiebeschalter
13
nach vorne schieben, bis dieser einrastet (Symbol
'
I
'). Die Betriebsbereitschaft wird durch ein kurzes
Aueuchten der Leuchtdiode
6
angezeigt.
Zum Ausschalten des Gerätes das hintere Ende
des Schiebeschalters
13
herunterdrücken. Der
Schiebeschalter
13
springt automatisch in seine
Ausgangsstellung (Symbol '
0
').
Arbeitshinweise
Zusatzhandgri einstellen
Innensechskantschraube
14
lösen, Zusatzhandgri
2
verstellen und einrasten. Innensechskantschraube
14
wieder festdrehen.
Schnittanzeige
Am hinteren Ende des Führungsschuhes
10
bendet sich
eine rote Dreieckmarkierung
8
. Die Markierung liegt in
der Verlängerung der hinteren Diamant-Trennscheibe
und dient – beim Einschneiden von Nuten – als
Schnittanzeiger.
Gerät für Schnitt ansetzen
Das Gerät (mit eingeschaltetem Motor) mit dem
Führungsschuh
10
auf die Fläche, in die die Nut
eingeschnitten werden soll, aufsetzen und langsam nach
unten führen, bis die eingestellte Schnitttiefe erreicht ist.
Danach das Gerät in Schnittrichtung ziehen, z.B. von
oben nach unten; oder – bei horizontalen Schnitten –
auf sich zu.
Der zwischen den beiden Schnitten stehenbleibende
Steg kann mit dem mitgelieferten Ausbrechwerkzeug
entfernt werden.
Nuten mit größerer Tiefe in hartem Material
(z.B. Beton) können nicht in einem Durchgang
geschnitten werden.
Überlastschutz
Sicherheitskupplung
In das Getriebe des Gerätes ist eine automatische
Sicherheitskupplung eingebaut.
Diese schützt den Bedienenden vor dem hohen
Drehmoment, das z.B. durch Verkanten der Diamant-
Trennscheiben beim Arbeiten auftreten kann. Die
Sicherheitskupplung schützt und entlastet dabei
gleichzeitig den Motor und das Getriebe des Gerätes.
Beim Ansprechen der Sicherheitskupplung
sofort den
Motor ausschalten
(die Kupplung nicht schleifen
lassen!)

9
Änderungen vorbehalten
Elektronischer Überlastungsschutz
Bei einer kurzzeitigen sehr hohen Überlastung
des Gerätes begrenzt der integrierte elektronische
Überlastungsschutz die Leistungsaufnahme und
verhindert so eine unzulässige Erwärmung des Motors.
Wenn während des Arbeitens mit dem Gerät – infolge
der Überlastung – die Drehzahl stark absinkt oder die
Diamant-Trennscheiben zum Stillstand kommen, die
Maschine kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen.
Bei einer länger andauernden Überlastung leuchtet
die Leuchtdiode
6
auf. Das Gerät dann im Leerlauf
laufen lassen, bis sich der Motor auf seine normale
Betriebstemperatur abkühlt und die Leuchtdiode
6
erlischt.
Wiederanlaufschutz
Wird der Netzstecker bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer
Unterbrechung wieder hergestellt, läuft das Gerät nicht
an. Die Leuchtdiode
6
blinkt und das Gerät muss wieder
aus- und eingeschaltet werden.
Wartung und Pege
q Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten.
Um Staubablagerungen im Inneren des Gerätes zu
vermeiden, muss der Motor bei längerem Gebrauch
des Gerätes durch Ausblasen (durch die Luftschlitze am
hinteren Ende des Motorgehäuses) gereinigt werden. Dies
sollte möglichst nicht in geschlossenen Räumen geschehen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, so ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für WÜRTH-
Elektrogeräte ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
unbedingt die Artikelnummer (siehe Typenschild) des
Gerätes angeben.
Ersatzteile
Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden. Der
Gebrauch von anderen Teilen kann Schäden am Gerät
verursachen.
Umweltschutz
Rohstorückgewinnung statt Müllentsorgung.
Nicht mehr gebrauchsfähiges Gerät,
Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU Länder:
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gewährleistung
Für dieses WÜRTH-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen / länderspezischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt einer WÜRTH-Niederlassung, Ihrem
WÜRTH-Außendienstmitarbeiter oder einer WÜRTH-
autorisierten Kundendienststelle für Elektrogeräte
übergeben wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
Normen
•EN60745-1:2009+A11:2010
•EN60745-2-22:2011+A11:2013
•EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
•EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
•EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
•EN61000-3-3:2008
•EN50581:2012
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
EG-Richtlinie
•2006/42/EG
•2014/30/EU
•2011/65/EU
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
F.Wolpert Dr.-Ing.S.Beichter
Prokurist-LeiterPro-
duktmanagement
Prokurist-LeiterQualität
Künzelsau: 16.06.2016

10
GB For your safety
It is only possible to work
safely with this product if the
user reads these operating
instructions and the safety
instructions in their entirety,
fully understands the
instructions and strictly follows
the information given.
The product must not be damp and is
also not allowed to be operated in a
damp environment.
Check cable and connector each
time prior to using the product. Have
damage repaired by a specialist.
Wear safety glasses.
Wear ear defenders and dust mask.
Wear safety gloves and sturdy
shoes.
Ensure that there are no electricity
cables, water or gas pipes in the
product's cutting area (e.g. check
using a metal detector).
q Provide adequate ventilation and only work
with an adequately dimensioned extraction unit
suitable for the purpose.
q The auxiliary handle
2
must be used during all
work with the product.
q Never operate product without guard
9
.
q Only use diamond cutting discs approved for
a speed that is at least as high as the product's
maximum no-load speed.
q Diamond cutting discs must be stored and
handled carefully in accordance with the
manufacturer's instructions.
q The diamond cutting discs must t the collar
15
without play. Do not use adaptors or reducers.
q Do not continue to use damaged, untrue or
vibrating diamond cutting discs.
q Prior to using the product, ensure the diamond
cutting discs are tted correctly and in accordance
with the manufacturer's instructions.
q Prior to using the product, leave to run at no-
load for at least 30 seconds in a safe position.
If heavy vibration or other defects are detected,
immediately shut down the product
and
rectify cause of the fault.
q Always ensure you are standing securely when
working.
o Feed cable away from product to the rear.
q The material to be worked must be securely
fastened.
o Keep hands away from rotating diamond cutting
discs.
o Do not brake diamond cutting discs that are
running on by applying pressure to the side.
q Ensure that sparks produced during the usage of
the product do not cause a hazard (e.g. injuries,
ignition of inammable substances). Cordon o
hazardous area and have suitable extinguishing
equipment at hand.
q Only use original Würth accessories.

11
Product features
Prior to using this product, the user must become familiar
with all features and safety instructions.
Overview Fig. I
1
Scale
2
Auxiliary handle
3
Hex socket head screw
4
Star-shaped knob
5
Extraction feature
6
Light emitting diode
7
Hex socket head screw
8
Triangular marking
9
Guard
10
Guide shoe
11
Clamping nut
12
Locking knob
13
Slider switch
14
Hex bolt
15
Collar
16
Spacer rings
Product specications
Art. 0702 414 X
Cutting discs - Ø 125 mm
Cutting disc bore - Ø 22.2 mm
Possible channel widths 10, 17, 23,
30 mm
Cutting depth 0 - 30 mm
Rated power consumption 1400 W
Output power 750 W
No-load speed 8200 rpm
Speed at rated load 8200 rpm
Typical eective acceleration in the
hand-arm area * 4 m/s²
A-weighted sound pressure level * 92 dBA
A-weighted sound power level * 103 dBA
Weight 3.9 kg
*) Values determined in accordance with EN 60745
Correct use
The product is only intended for cutting or making slots
in predominantly mineral-based materials (without the
use of water), e.g. steel reinforced concrete, masonry
and road surfaces.
The user is liable for damage caused by incorrect use.
If you have any queries on the product and its use, in
Germany our product and application consultancy
service will be pleased to be of assistance, tel.:0180-60
65 69 (14 cent/min).
Placing in operation
q Prior to placing the product in operation, check
whether the mains voltage and mains frequency
stated on the type plate match your mains data.
Mains connection
The product has electronic starting current limiting. It is
sucient if the sockets to which the product is connected
are protected with a type H circuit breaker or a fast-
blow fuse.
Preparing product for tting the diamond
cutting discs (Fig. I)
·
Switch o product and isolate from the power
supply.
·
Unscrew hex socket head bolt
3
.
·
Slightly undo hex socket head bolt
7
.
·
Position guard
9
and the guide shoe
10
such that
you have clear access to the drive shaft on the
product for fastening the diamond cutting discs
(
Fig. II
).
Fitting two diamond cutting discs (for cutting a
channel, Fig. III)
·
Fit collar
15
in the correct position on the drive
shaft (shoulder to the outside) and turn until it is
locked.
·
Fit first diamond cutting disc to the collar
15
. During
this process it is imperative you pay attention to
the
direction of rotation information
on the
diamond cutting disc and the product
!
·
Fit to the clamping nut
11
, the second diamond
cutting disc and the spacers to suit the width of
the channel. During this process it is imperative
you pay attention to the
direction of rotation
information
on the diamond cutting disc and the
product
!
·
Fit clamping nut
11
with the diamond cutting disc
and the spacers to the drive shaft on the product.
During this process tighten the clamping nut
11
by
turning it clockwise.
·
Press in locking knob
12
·
Slowly rotate front diamond cutting disc until the
locking knob
12
engages.
·
Tighten the clamping nut
11
using the ange
spanner supplied.
Never press in locking knob 12 with the
product running; also not when the
product is running down!

12
Fitting single diamond cutting disc (for single
cut, Fig. IV)
·
Fit collar
15
in the correct position on the drive
shaft (shoulder to the outside) and turn until it is
locked.
·
Fit diamond cutting disc to the collar
15
. During
this process it is imperative you pay attention to
the
direction of rotation information
on the
diamond cutting disc and the product
!
·
Fit clamping nut
11
and the spacers to the drive
shaft on the product. During this process tighten the
clamping nut
11
by turning it clockwise.
·
Press in locking knob
12
·
Slowly rotate diamond cutting disc until the locking
knob
12
engages.
·
Tighten the clamping nut
11
using the ange
spanner supplied.
Never press in locking knob 12 with the
product running; also not when the
product is running down!
Placing device in operation (Fig. I and II)
After the diamond cutting discs have been tted, the
guard
9
and the guide shoe
10
must be re-fastened.
For this purpose push the two parts together and fasten
using hex socket head screw
3
. Re-tighten hex socket
head screw
7
.
Adjusting cutting depth
Slightly undo star-shaped knob
4
and adjust to suit the
required cutting depth (as per scale
1
).
Re-tighten star-shaped knob
4
.
Dust extraction
The product can be connected directly to the socket on
a WÜRTH industrial vacuum cleaner with automatic
operation. The vacuum cleaner is started automatically
when the product is switched on.
For extraction, connect suction hose to adaptor and
insert in the opening on the extraction feature
5
. Use
special adaptor (702 400 042, accessory) for this
purpose.
Never work with the product without
dust extraction, as otherwise the motor
may become clogged with dust very
quickly and damaged.
Switching on and o product
To switch on the product, push the slider switch
13
forward until it engages ('
I
' symbol). Readiness for use
is indicated by the brief illumination of the light emitting
diode
6
.
To switch o the product, press down the rear end of
the slider switch
13
. The slider switch
13
automatically
jumps to its initial position ('
0
' symbol).
Notes on use
Adjusting auxiliary handle
Undo hex socket head screw
14
, adjust auxiliary handle
2
and engage. Re-tighten hex socket head screw
14
.
Cutting guide
At the rear end of the guide shoe
10
there is a red
triangular marking
8
. The marking is in line with the
rear diamond cutting disc and is used as a cutting guide
when cutting channels.
Positioning product for cutting
Place the product (with the motor switched on) with the
guide shoe
10
on the surface in which the channel is to
be cut and slowly guide downward until the required
cutting depth is reached. Then pull the product in the
cutting direction, e.g. from top to bottom; or – for
horizontal cuts – sideways.
The waste left between the two cuts can be removed
with the tool provided.
Channels at larger depths in a hard material
(e.g. concrete) cannot be cut in one pass.
Overload protection
Safety clutch
An automatic safety clutch is tted in the product's
gearbox.
This feature protects the operator from the high torque
that, e.g., can occur if the diamond cutting discs are
tilted when working. The safety clutch protects and at
the same time removes the load from the motor and the
product's gearbox.
If the safety clutch is tripped,
immediately switch
o the motor
(do not allow the clutch to continue
slipping!)

13
We reserve the right to make changes without notice
Electronic overload protection
In case of a brief, very high overload on the product, the
integrated electronic overload protection will limit the
current consumption and in this way prevent excessive
heating of the motor.
If, when working with the product, the speed drops
signicantly or the diamond cutting discs stop due to an
overload, leave the machine to run for a short time at
no-load.
In case of an extended overload, the light emitting
diode
6
will illuminate. Leave the product to run at no-
load until the motor has cooled to its normal operating
temperature and the light emitting diode
6
goes out.
Restart protection
If the plug is connected to the mains with the product
switched on or the supply of power is re-established
after a power failure, the product will not start. The
light emitting diode
6
ashes and the product must be
switched o and on.
Maintenance and care
q Unplug from the mains before all work on the
product.
Always keep product and ventilation slots
clean.
To prevent dust building up inside the product, the motor
must be blown out after extended use of the product
(through the ventilation slots on the rear end of the motor
housing). This task should not be undertaken indoors if
possible.
Should, despite careful manufacturing procedures and
test procedures, the product fail at some point, have
the product repaired by an authorised customer service
centre for WÜRTH electrical tools.
It is imperative you state the article number (see type
plate) of the product with all queries and orders for
spare parts..
Spare parts
It is only allowed to use original spare parts. The use of
other parts can cause damage to the product.
Protecting the environment
Recycling instead of refuse disposal.
Products, accessories and packaging
that are no longer useable should be
sent for recycling.
Only in EU countries:
Do not throw electrical tools in household waste. In
accordance with European directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national law, used electrical tools
must be collected separately and recycled.
Warranty
For this WÜRTH product we provide a warranty as per
legal / national stipulations from the date of purchase
(proof of purchase with invoice or delivery note).
Resulting damage will be rectied by replacement or
repair. Damage due to improper handling is excluded
from the warranty.
Complaints can only be accepted if the product is
returned, without dismantling, to a WÜRTH subsidiary,
your WÜRTH sales representative or a service centre for
electrical tools authorised by WÜRTH.
Declaration of conformity
We herewith declare that this product conforms with the
following standards and directives:
Technical documentation with:
Standards
•EN60745-1:2009+A11:2010
•EN60745-2-22:2011+A11:2013
•EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
•EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
•EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
•EN61000-3-3:2008
•EN50581:2012
in accordance with the regulations stipulated in the
directives:
EC directive
•2006/95/EG
•2014/30/EU
•2011/65/EU
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
F.Wolpert Dr.-Ing.S.Beichter
AuthorizedSignatory,
HeadofProductMa-
nagement
HeadofQuality,
AuthorizedSignatory
Künzelsau: 16.06.2016

14
IPer la Vostra sicurezza
È possibile lavorare senza peri-
colo con quest’apparecchio,
solo dopo aver letto completa-
mente e compreso queste istru-
zioni per l’uso e le avvertenze
per la sicurezza, nonché osser-
vando attentamente le indica-
zioni in esse contenute.
L’apparecchio non deve diventare
umido e non deve essere fatto
neppure funzionare in un ambiente
umido.
Prima di ogni utilizzo controllare
apparecchio, cavo e spina. Far
riparare i danni da un tecnico
specializzato.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare cue di protezione e
maschera protettiva contro la
polvere.
Indossare guanti di protezione e
scarpe di sicurezza.
Assicurarsi che nella zona di taglio
dell'apparecchio non si trovino linee
di corrente o condutture di acqua
e/o gas (ad es. controllare con un
metal detector).
q Provvedere ad una suciente aerazione e
lavorare solo con un aspiratore sucientemente
dimensionato ed idoneo alla nalità d'impiego.
q Per tutti i lavori con l'apparecchio deve essere
utilizzata l'impugnatura supplementare
2
.
q Non azionare mai l'apparecchio senza la calotta
di protezione
9
.
q Utilizzare solo mole per troncare al diamante,
il cui numero di giri ammesso sia almeno tanto
elevato quanto il numero max. di giri al minimo
dell'apparecchio.
q Mole per troncare al diamante devono essere
custodite e maneggiate con cura secondo le
istruzioni del costruttore.
q Le mole per troncare al diamante devono
adattarsi senza gioco alla angia di sostengo
15
. Non utilizzare adattatori o riduzioni.
q Non utilizzare mole per troncare al diamante che
si riscontrino danneggiate, ovalizzate o vibranti.
q Prima di utilizzare l'apparecchio assicurarsi che
le mole per troncare al diamante siano applicate
correttamente e secondo le indicazioni del
costruttore.
q Prima dell'uso lasciar funzionare l'apparecchio al
minimo a vuoto in un posto sicuro per almeno
30 secondi. In caso intervengano considerevoli
oscillazioni o vengano costatati altri difetti,
met-
tere immediatamente l'apparecchio fuori
servizio
ed eliminare la causa del guasto.
q Durante il lavoro provvedere sempre ad avere
una posizione sicura e stabile.
o Far sempre passare il cavo dietro l'apparecchio.
q Il materiale da lavorare deve essere ssato in
modo sicuro.
o Tenere le mani lontano dalle mole al diamante
che ruotano.
o Non frenare mole per troncare al diamante
che ruotano per inerzia, esercitando una
contropressione di lato.
q Assicurarsi che durante l'uso dell'apparecchio le
scintille che si sprigionano non costituiscano un
pericolo (ad es. lesioni per persone, accensione
di sostanze inammabili). Proteggere zone a
rischio e predisporre idonei mezzi d'estinzione.
q
Utilizzare solo accessori originali Würth.

15
Elementi dell’apparecchio
Prima dell’utilizzo di questo apparecchio l’utente deve
aver appreso ed essere a conoscenza di tutte le carat-
teristiche di funzionamento e le indicazioni di sicurezza
ad esso relative.
Legenda Fig. I
1
Scala
2
Impugnatura supplementare
3
Vite ad esagono cavo
4
Vite a crociera
5
Dispositivo d'aspirazione
6
Diodo luminoso
7
Vite ad esagono cavo
8
Marcatura triangolare
9
Calotta di protezione
10
Pattino guida
11
Dado di arresto
12
Pulsante d'arresto
13
Interruttore a scorrimento
14
Vite esagonale
15
Flangia di sostegno
16
Anelli distanziatori
Dati tecnici apparecchio
Art. 0702 414 X
Ø Mole per troncare 125 mm
Ø Foro mole per troncare 22,2 mm
Possibili larghezze scanalatura 10, 17, 23,
30 mm
Profondità di taglio 0 - 30 mm
Potenza nominale assorbita 1400 W
Potenza erogata 750 W
Numero di giri al minimo 8200 min
-1
Numero di giri per carico nominale 8200 min
-1
Accelerazione valutata tipica nella
zona mano-braccio * 4 m/s²
Livello di pressione acustica valutato
con A * 92 dBA
Livello di potenza sonora valutato con A *
103 dBA
Peso 3,9 kg
*) Valori rilevati secondo EN 60745
Uso conforme alle norme
L'apparecchio è concepito esclusivamente per troncare
o incidere materiali in prevalenza minerali (senza l'uti-
lizzo di acqua), come ad es. cemento armato, opere in
muratura e manti stradali.
Per danni dovuti ad uso improprio è responsabile
l’utente.
Per informazioni sull'apparecchio ed il suo utilizzo con-
tattare in Germania il servizio di consulenza per il pro-
dotto e la sua applicazione al numero telefonico: 0180-
60 65 69 (14 Cent/min).
Messa in funzione
qPrima della messa in funzione dell'apparecchio,
controllare se la tensione di rete e la frequenza di
rete indicate sulla targhetta tipo concordano con i
dati della Vostra rete di corrente.
Collegamento alla rete
L'apparecchio dispone di una limitazione elettronica
della corrente di avviamento. È suciente che le prese
a cui l'apparecchio è collegato siano protette con un
interruttore automatico Tipo H o un fusibile rapido.
Predisporre l'apparecchio al montaggio
delle mole per troncare al diamante (Fig. I)
·
Spegnere l'apparecchio e staccarlo dall'alimenta-
zione della tensione.
·
Svitare la vite ad esagono cavo
3
.
·
Allentare leggermente la vite ad esagono cavo 7.
·
Regolare la calotta di protezione
9
ed il pattino
guida
10
, in modo tale da aver libero accesso
all'albero motore per il fissaggio delle mole per
troncare al diamante (
Fig. II
).
Montare due mole per troncare al diamante
(per taglio scanalature, Fig. III)
·
Inserire la flangia di sostegno
15
in giusta posi-
zione sull'albero motore (collare verso l'esterno) e
girarla sino a che questa sia bloccata.
·
Inserire la prima mola per troncare al diamante
sulla flangia di sostegno
15
. Facendo ciò
osser-
vare
assolutamente l'
indicazione del senso di
rotazione
sulla mola per troncare al diamante e
sull'apparecchio!
·
Montare sul dado di arresto
11
la seconda mola
per troncare al diamante e gli spessori, a seconda
della larghezza scanalatura da eettuare. Facen-
do ciò
osservare
assolutamente
l'indicazione
del senso di rotazione
sulla mola per troncare
al diamante e sull'apparecchio !
·
Montare il dado d'arresto
11
con la mola per tron-
care al diamante e gli spessori sull'albero motore
dell'apparecchio. Facendo ciò avvitare il dado di
arresto
11
, ruotandolo in senso orario.
·
Premere il pulsante d'arresto
12.
·
Ruotare lentamente la mola al diamante anteriore,
sino a che il pulsante di arresto
12
non s'innesta
con scatto in posizione.
·
Avvitare saldamente il dado d'arresto
11
con la
chiave a due fori in dotazione alla fornitura.

16
Non premere mai il pulsante d'arresto
12 quando l'apparecchio è in funzione;
neppure mentre questo sta per fermarsi!
Montare singole mole per troncare al
diamante (per taglio singolo, Fig. IV)
·
Inserire la flangia di sostegno
15
in giusta posi-
zione sull'albero motore (collare verso l'esterno) e
girarla sino a che questa sia bloccata.
·
Inserire la prima mola per troncare al diamante
sulla flangia di sostegno
15
. Facendo ciò
osser-
vare
assolutamente
l'indicazione del senso di
rotazione
sulla mola per troncare al diamante e
sull'apparecchio
!
·
Montare il dado d'arresto
11
e gli spessori sull'al-
bero motore dell'apparecchio. Facendo ciò av-
vitare il dado di arresto
11
, ruotandolo in senso
orario.
·
Premere il pulsante d'arresto
12.
·
Ruotare lentamente la mola per troncare al dia-
mante, sino a che il pulsante di arresto
12
non s'in-
nesta con scatto in posizione.
·
Avvitare saldamente il dado d'arresto
11
con la
chiave a due fori in dotazione alla fornitura.
Non premere mai il pulsante d'arresto
12 quando l'apparecchio è in funzione;
neppure mentre questo sta per fermarsi!
Mettere in funzione l'apparecchio
(Figg. I e II)
Dopo il montaggio delle mole per troncare al diamante
si devono ssare di nuovo la calotta di protezione
9
e
il pattino guida
10
. A tal ne unire i due pezzi e ssarli
con la vite ad esagono cavo
3
. Stringere di nuovo la vite
ad esagono cavo
7
.
Impostare la profondità di taglio
Allentare leggermente la vite a crociera
4
e impostare
di conseguenza la profondità di taglio desiderata (se-
condo scala
1
).
Stringere nuovamente la vite a crociera
4
.
Aspirazione polvere
L'apparecchio può essere collegato direttamente alla
presa di un aspirapolvere industriale WÜRTH a funzio-
namento automatico. Questo entra automaticamente in
funzione all'attivazione dell'apparecchio.
Per l'aspirazione collegare il manicotto del tubo aspira-
zione con adattatore ed inserirlo nell'apertura di attac-
co del dispositivo d'aspirazione
5
. Utilizzare a tal ne
un adattatore speciale (702 400 042, accessorio).
Non lavorare mai con l'apparecchio
senza aspirazione polvere, poiché il
motore altrimenti s'intasa rapidamen-
te di polvere di calcinacci o cemento e
viene da ciò danneggiato.
Accendere e spegnere l'apparecchio
Per accendere l'apparecchio spingere in avanti l'inter-
ruttore a scorrimento
13
, sino a che questo s'innesta a
scatto in posizione (simbolo '
I
'). Lo stato di pronto al fun-
zionamento viene brevemente indicato dall'accensione
del diodo luminoso
6
.
Per spegnere l'apparecchio premere in basso l'estremità
posteriore dell'interruttore a scorrimento
13
. L'interrutto-
re a scorrimento
13
passa automaticamente alla sua
posizione di partenza (simbolo '
0
').
Indicazioni per il lavoro
Regolare l'impugnatura supplementare
Allentare la vite ad esagono cavo
14
, regolare l'impu-
gnatura supplementare
2
e farla inserire a scatto in po-
sizione. Stringere di nuovo la vite ad esagono cavo
14
.
Indicazione di taglio
Sull'estremità posteriore del pattino guida
10
si trova una
marcatura triangolare rossa
8
. La marcatura si trova nel
prolungamento della mola al diamante posteriore e serve
– nell'intaglio di scanalature – come indicatore di taglio.
Avviare l'apparecchio per il taglio
Appoggiare l'apparecchio (a motore acceso) con il pattino
guida 10 sulla supercie in cui si deve eettuare la scanala-
tura e condurlo lentamente verso il basso, sino ad aver rag-
giunto la profondità di taglio impostata. Successivamente
tirare l'apparecchio nella direzione di taglio, ad es. dall'alto
verso il basso; o – per tagli orizzontali – verso di sè.
La barretta rimanente fra i due tagli può essere rimossa
con l'apposito attrezzo in dotazione alla fornitura.
Scanalature di grande profondità in materiale
duro (ad es. calcestruzzo) non possono essere
eettuate in un unico passaggio.
Protezione da sovraccarico
Giunto di sicurezza
Nella trasmissione dell'apparecchio è incorporato un
giunto automatico di sicurezza.
Questo protegge l'utente da un elevato momento torcen-
te, che può ad es. intervenire in caso che le mole per
troncare al diamante s'incastrino durante la lavorazione.
Il giunto di sicurezza protegge l'utente e contemporane-
amente il motore e la trasmissione dell'apparecchio.
Allo scatto del giunto di sicurezza
spegnere imme-
diatamente il motore
(non lasciare funzionare ulte-
riormente il giunto!)

17
Salvo modiche
Protezione elettronica da sovraccarico
In caso di un sovraccarico molto elevato e di breve du-
rata dell'apparecchio, l'integrata protezione elettronica
contro sovraccarico limita la potenza assorbita ed impe-
disce così un riscaldamento non ammesso del motore.
Se durante il lavoro con l'apparecchio – a seguito del so-
vraccarico – il numero di giri cala fortemente o le mole per
troncare al diamante si fermano, lasciare funzionare la mac-
china brevemente al minimo a vuoto. In caso di un sovrac-
carico prolungato s'accende il diodo luminoso 6. Lasciare
funzionare l'apparecchio al minimo a vuoto, sino a che il
motore non si sia rareddato alla propria normale tempera-
tura d'esercizio ed il diodo luminoso 6non si spenga.
Protezione contro il riavvio
Se ad apparecchio acceso viene inserita la spina di col-
legamento alla rete o viene nuovamente ripresa l'alimen-
tazione di corrente dopo un'interruzione, l'apparecchio
non si avvia. Il diodo luminoso
6
lampeggia e l'apparec-
chio deve essere nuovamente spento e riacceso.
Cura e manutenzione
q Prima di qualsiasi intervento all'apparecchio stac-
care la spina di collegamento alla rete elettrica.
Tenere sempre pulito l'apparecchio e l'apertura
di ventilazione.
Per evitare sedimentazioni di polvere all'interno dell'appa-
recchio, il motore deve, in caso di prolungato utilizzo dell'ap-
parecchio, essere pulito soandolo (attraverso l'apertura di
ventilazione sull'estremità posteriore del corpo motore). Ciò
non deve avvenire possibilmente in locali chiusi.
Se l’apparecchio, nonostante l’accuratezza adottata nel
processo di produzione e controllo, non dovesse ev. fun-
zionare, si deve far eseguire la riparazione necessaria
da un centro assistenza clienti autorizzato per apparec-
chi elettrici WÜRTH.
Per tutte le richieste e tutte le ordinazioni di pezzi di ri-
cambio indicare sempre il codice articolo dell'apparec-
chio (vd. targhetta tipo).
Pezzi di ricambio
Possono essere utilizzati solo pezzi di ricambio originali. L’u-
so di altri pezzi può essere causa di danni all’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Recupero di materie prime, piuttosto che smal-
timento di riuti.
Un apparecchio non più utilizzabile, ac-
cessori ed imballaggio dovrebbero essere
avviati ad un riciclaggio ecologico nel ri-
spetto dell’ambiente.
Solo per i Paesi UE:
Non gettare gli utensili elettrici fra i comuni riuti domestici.
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sugli
apparecchi elettrici ed elettronici vecchi e la conversione
nel diritto nazionale, gli utensili elettrici non più utilizzabili
devono essere oggetto di una raccolta dierenziata ed
essere condotti ad un riciclaggio rispettoso dell'ambiente.
Garanzia
Per questo apparecchio WÜRTH forniamo una garanzia
conforme alle disposizioni di legge/speciche nazionali
a partire dalla data di acquisto (dimostrabile con fattura
o bolla di consegna).
Danni insorti all’apparecchio vengono eliminati tramite
fornitura sostitutiva o riparazione. Si esclude la presta-
zione di garanzia per danni che siano da ricondurre ad
un maneggio improprio.
Si accettano reclami sono nel caso in cui l’apparecchio
venga rimandato non smontato ad una liale WÜRTH,
al Vostro rappresentante WÜRTH responsabile di zona
o ad un centro assistenza clienti autorizzato WÜRTH
per apparecchi elettrici.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
Norme
•EN60745-1:2009+A11:2010
•EN60745-2-22:2011+A11:2013
•EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
•EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
•EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
•EN61000-3-3:2008
EN 50581:2012
secondo le disposizioni delle
direttive:
Direttiva CE
•2006/42/EG
•2014/30/EU
•2011/65/EU
Documentazione tecnica presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, rep. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
F.Wolpert Dr.-Ing.S.Beichter
Procuratore
Responsabile
gestioneprodotto
Procuratore
Responsabilequalità
Künzelsau: 16.06.2016

18
FPour votre sécurité
Un travail sans danger avec cet
appareil n’est possible que
lorsque l’utilisateur a lu et
compris intégralement cette
notice d’utilisation et les
consignes de sécurité et quand
il en observe strictement les
instructions.
L'appareil ne doit pas être humide et
ne pas fonctionner non plus dans un
environnement humide.
Avant toute utilisation, contrôler
l'appareil, le câble et le connecteur.
Ne faire réparer les dommages que
par un spécialiste.
Porter les lunettes de protection.
Porter une protection acoustique et
un masque anti-poussières.
Porter des gants de protection et des
chaussures stables.
S'assurer qu'aucun câble électrique,
qu'aucune conduite d'eau et de gaz,
ne se trouve dans la zone de coupe
de l'appareil (par ex. utiliser un
détecteur de métaux pour les
chercher).
q Assurer une ventilation susante et ne travailler
qu'avec un dispositif d'aspiration susamment
dimensionné et approprié dans ce but.
q Pour tous les travaux avec l'appareil, la poignée
supplémentaire
2
doit être utilisée.
q Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le
capot de protection
9
.
q N'utiliser que des meules de séparation en
diamant dont le régime autorisé est au moins égal
au régime de ralenti maximum de l'appareil,.
q Les meules de séparation en diamant doivent
être conservées et manipulées avec soin
conformément aux instructions du constructeur.
q Les meules de séparation en diamant doivent
s'ajuster sans jeu sur la bride d'appui
15
. N'utiliser
ni adaptateur ni réducteur.
q Ne pas réutiliser des meules de séparation en
diamant endommagées, ne tournant pas rond
resp. vibrantes.
q Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que les
meules de séparation en diamant sont installées
correctement et conformément aux instructions
du constructeur.
q Avant d'utiliser l'appareil, le faire tourner au
moins 30 secondes au ralenti dans une position
sûre. Si des vibrations importantes apparaissent
ou si d'autres anomalies sont constatées,
arrêter
immédiatement l'appareil
et éliminer la
cause du défaut.
q Garantir la stabilité de l'appareil pendant le
travail.
o Toujours diriger les câbles vers l’arrière de
l’appareil.
q Le matériau à usiner doit être xé de façon sûre.
o Ne pas toucher aux meules de séparation en
diamant en rotation.
o Ne pas freiner une meule de séparation en
diamant tournant sur son erre en appuyant
dessus latéralement.
q S'assurerqueles étincelles produitesparl'appareil
en fonctionnement ne peuvent pas représenter de
danger (par ex. blessures corporelles, ignition de
substances inammables). Protéger les zones
à risque et préparer des moyens d'extinction
appropriés.
q
N’utiliser que des accessoires Würth
d’origine.

19
Eléments de l’appareil
Avant de se servir de cet appareil, l’utilisateur doit se
familiariser avec toutes ses caractéristiques et avec les
consignes de sécurité.
Aperçu ill. I
1
Cadran
2
Poignée supplémentaire
3
Vis à six pans creux
4
Vis à croisillon
5
Dispositif d'aspiration
6
Diode luminescente
7
Vis à six pans creux
8
Repère triangulaire
9
Capot de protection
10
Sabot de guidage
11
Ecrou de serrage
12
Bouton d'arrêt
13
interrupteur coulissant
14
Vis à six pans
15
Bride d'appui
16
Bagues d'écartement
Caractéristiques de l’appareil
Réf. 0702 414 X
Meules de séparation - Ø 125 mm
Alésage de meules de séparation - Ø 22,2 mm
Largeurs de rainure possibles 10, 17, 23,
30 mm
Profondeur de coupe 0 - 30 mm
Puissance absorbée nominale 1400 W
Puissance utile 750 W
Régime de ralenti 8 200 trs
min
Régime à charge nominale 8 200 trs
min
Accélération psophométrique typique
dans la zone main-bras * 4 m/s²
Niveau psophométrique de pression
acoustique A * 92 dBA
Niveau psophométrique d'intensité
acoustique A * 103 dBA
Poids 3,9 kg
*) Valeurs déterminées suivant EN 60745
Utilisation conforme
L'appareil est conçu exclusivement pour la séparation
ou le fendage de matériaux de provenance surtout mi-
nérale (sans utilisation d'eau), comme par ex. le béton
armé, la maçonnerie et les revêtements routiers.
L’utilisateur est seul responsable des dommages liés à
une utilisation non conforme.
En cas de questions à propos de l'appareil et de son uti-
lisation, s'adresser en Allemagne au service d'assistance
produit et application, n° de téléphone : 01805-60 65
69 (14 cents/min).
Mise en service
q Avant de mettre l'appareil en service, vérier que
la tension et la fréquence secteur mentionnées sur
la plaque signalétique correspondent bien aux
valeurs de votre réseau électrique.
Branchement secteur
L'appareil est équipé d'un système électronique de limi-
tation du courant de démarrage. Il sut de protéger les
prises auxquelles l'appareil est raccordé avec un dis-
joncteur de puissance de type H ou un fusible à action
rapide.
Préparer l'appareil pour le montage des
meules de séparation en diamant (ill. I)
·
Arrêter l'appareil et le débrancher de l'alimenta-
tion électrique.
·
Dévisser la vis à six pans creux
3
.
·
Desserrer légèrement la vis à six pans creux
7
.
·
Régler le capot de protection
9
et le sabot de gui-
dage
10
de façon à permettre un accès libre à
l'arbre d'entraînement de l'appareil pour la fixation
des meules de séparation en diamant (
ill. II
).
Monter deux meules de séparation en diamant
(pour coupe de rainures, ill. III)
·
Placer la bride d'appui
15
en position correcte sur
l'arbre d'entraînement (collerette vers l'extérieur) et
la tourner jusqu'à ce qu'elle soit bloquée.
·
Monter la première meule de séparation en dia-
mant sur la bride d'appui
15
. Veiller impérative-
ment ce faisant à
l'indication du sens de rota-
tion
sur la meule de séparation en diamant et sur
l'appareil
!
·
Monter le deuxième meule de séparation en dia-
mant et les bagues d'écartement en fonction de la
largeur de rainure à exécuter sur l'écrou de ser-
rage
11
. Veiller impérativement ce faisant à l'
in-
dication du sens de rotation
sur la meule de
séparation en diamant et sur l'appareil
!
·
Monter l'écrou de serrage
11
avec la meule de
séparation en diamant et les bagues d'écartement
sur l'arbre d'entraînement de l'appareil. Ce faisant,
visser l'écrou de serrage
11
en le tournant vers la
droite.
·
Enfoncer le bouton d'arrêt
12.
·
Tourner lentement la meule de séparation en dia-
mant avant jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
12
s'encrante.
·
Visser fermement l'écrou de serrage
11
avec la clé
à ergots fournie.

20
Ne jamais enfoncer le bouton d'arrêt 12
quand l'appareil fonctionne, même
quand il décélère !
Monter les meules de séparation en diamant
individuelles (pour coupe individuelle, ill. IV)
·
Placer la bride d'appui
15
en position correcte sur
l'arbre d'entraînement (collerette vers l'extérieur) et
la tourner jusqu'à ce qu'elle soit bloquée.
·
Monter la meule de séparation en diamant sur la
bride d'appui
15
. Veiller impérativement ce faisant
à l'
indication du sens de rotation
sur la meule
de séparation en diamant et sur l'appareil
!
·
Monter l'écrou de serrage
11
et les rondelles
d'écartement sur l'arbre d'entraînement de l'appa-
reil. Ce faisant, visser l'écrou de serrage
11
en le
tournant vers la droite.
·
Enfoncer le bouton d'arrêt
12
·
Tourner lentement la meule de séparation en dia-
mant avant jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
12
s'encrante.
·
Visser fermement l'écrou de serrage
11
avec la clé
à ergots fournie.
Ne jamais enfoncer le bouton d'arrêt 12
quand l'appareil fonctionne, même
quand il décélère !
Mettre l'appareil en service (ill. I et II)
Après le montage des meules de séparation en dia-
mant, le capot de protection
9
et le sabot de guidage
10
doivent être à nouveau xés. Pour ce faire, réunir les
deux pièces et serrer la vis à six pans creux
3
. Serrer à
nouveau fermement la vis à six pans creux
7
.
Régler la profondeur de coupe
Desserrer légèrement la vis à croisillon
4
et la déplacer
en fonction de la profondeur de coupe souhaitée (sui-
vant cadran
1
).
Resserrer la vis à croisillon
4
.
Aspiration de la poussière
L’appareil peut être branché directement sur la prise d’un
aspirateur industriel WÜRTH avec mode de fonctionne-
ment automatique. L’aspirateur se met automatiquement
en marche dès que l’appareil est mis en fonctionnement.
Pour l'aspiration, relier la tubulure du exible d'aspiration
avec l'adaptateur et introduire celui-ci dans l'ouverture
de réception du dispositif d'aspiration
5
. Utiliser à cet
eet l'adaptateur spécial H (702 400 042, accessoire).
Ne jamais travailler avec l'appareil sans
dispositif d'aspiration ; le moteur peut
sinon s'encrasser rapidement avec la
poussière minérale et se trouver endom-
magé.
Démarrer et arrêter l'appareil
Pour démarrer l'appareil, pousser l'interrupteur coulis-
sant
13
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encrante (symbole
'
I
'). La disponibilité de fonctionnement est indiquée par
un bref allumage de la diode luminescente
6
.
Pour arrêter l'appareil, appuyer sur l'extrémité arrière de
l'interrupteur coulissant
13
. L'interrupteur coulissant
13
revient automatiquement dans sa position initiale (sym-
bole '
0
').
Remarques relatives au travail
Régler la poignée supplémentaire
Desserrer la vis à six pans creux
14
, déplacer la poi-
gnée supplémentaire
2
et l'encranter. Serrer à nouveau
fermement la vis à six pans creux
14
.
Indication de coupe
L'extrémité arrière du sabot de guidage
10
comporte un
repère triangulaire
8
. Ce repère se situe dans le prolon-
gement de la meule de séparation en diamant arrière et
sert d'indicateur de coupe lors de la coupe de rainures.
Placer l'appareil pour la coupe
Placer l'appareil (moteur démarré) avec le sabot de gui-
dage
10
sur la surface dans laquelle la rainure doit être
coupée et le déplacer lentement vers le bas jusqu'à ce
que la profondeur de coupe soit atteinte. Tirer ensuite
l'appareil dans le sens de la coupe, par ex. de haut en
bas ou vers vous, dans le cas de coupes horizontales.
L'arête qui demeure entre les deux coupes peut être
éliminée avec l'outil d'arrachage fourni.
Les rainures de plus grande profondeur dans
un matériau dur (par ex. le béton) ne peuvent
pas être coupées en une passe.
Protection contre la surcharge
Accouplement de sécurité
Le réducteur de l'appareil comporte un accouplement
de sécurité automatique.
Celui-ci protège l'opérateur contre le couple de rotation
élevé susceptible de se produire par ex. en cas de coin-
cement de la meule de séparation en diamant pendant
le travail. L'accouplement de sécurité protège et soulage
en même temps le moteur et le réducteur de l'appareil.
Quand l'accouplement de sécurité déclenche
, arrêter
immédiatement le moteur
(ne pas laisser l'accou-
plement frotter !)
Table of contents
Languages:
Other wurth Cutter manuals