wurth HRS 3 Quick guide

Art. 0891 130 003
DRUCKBECHERPISTOLE
HRS3
SPRAY GUN HRS3
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad

2
DE ........................ 6 – 10
GB ........................ 11 – 15
IT ........................ 16 – 20
FR ........................ 21 – 25
ES ........................ 26 – 30
PT ........................ 31 – 35
NL ........................ 36 – 40
DK ........................ 41 – 45
NO ........................ 46 – 50
FI ........................ 51 – 55
SE ........................ 56 – 60
GR ........................ 61 – 65
TR ........................ 66 – 70
PL ........................ 71 – 75
HU ........................ 76 – 80
CZ ........................ 81 – 85
SK ........................ 86 – 90
RO ........................ 91 – 95
SI ........................ 96 – 100
BG ........................ 101– 105
EE ........................ 106– 110
LT ........................ 111– 115
LV ........................ 116– 120
RU ........................ 121– 125
RS ........................ 126– 130
HR ........................ 131– 135

3
II
I
3
14
15
4
18
7
59
14
212 13
8
6

4
3
3
2
2
2
1
1
1
III
IV
V
11
2
8
4
8
14
15

VI
max. 10 m
16
17
18
5
8
5
4

6
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerätes
diese Betriebsanleitung und
handeln Sie danach
.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
■Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise
unbedingt lesen!
— Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und an-
dere Personen entstehen.
■Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Instandhaltung
des
Gerätes zu tun haben, müssen
entsprechend
qualiziert sein.
Verpflichtungen des Personals
Alle Personen, die mit dem Gerät arbeiten, ver-
pichten sich, vor Arbeitsbeginn
— die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung zu befolgen
— diese Betriebsanleitung, insbesondere das Ka-
pitel „Sicherheitshinweise“ zu lesen.
Vor Verlassen des Arbeitsplatzes sicherstellen,
dass auch in Abwesenheit keine Personen- oder
Sachschäden auftreten können.
Verbot eigenmächtiger
Veränderungen und Umbauten
Es ist verboten, Veränderungen am Gerät
durchzuführen oder Zusatzgeräte herzustellen.
Solche Änderungen können zu Personenschäden
und Fehlfunktionen führen.
■Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu
beauftragten und geschulten Personen durch-
geführt werden. Hierbei stets die Originaler-
satzteile von Würth verwenden. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zeichen und Symbole dieser
Anleitung
Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sol-
len Ihnen helfen, die Anleitung und die Maschine
schnell und sicher zu benutzen.
Hinweis
Informiert Sie über die eektivste
bzw. praktikabelste Nutzung des
Gerätes und dieser Anleitung.
■Handlungsschritte
Die denierte Abfolge der Handlungsschritte
erleichtert Ihnen den korrekten und sicheren
Gebrauch.
3Ergebnis
Hier nden Sie das Ergebnis einer Abfolge
von Handlungsschritten beschrieben.
[1] Positionsnummer
Positionsnummern sind im Text mit eckigen
Klammern [] gekennzeichnet.
Gefahrenstufen von Warnhinweisen
In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden
Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle
Gefahrensituationen und wichtige Sicherheitsvor-
schriften hinzuweisen:
WARNUNG !
Die gefährliche Situation kann
eintreten und führt, wenn die
Maßnahmen nicht befolgt werden,
zu schweren Verletzungen bis hin
zum Tod. Arbeiten Sie äußerst
vorsichtig.
Achtung !
Eine möglicherweise schädliche Situation kann
eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden
wird, zu Sachschäden.

7
Aufbau von Sicherheitshinweisen
GEFAHR !
Art und Quelle der Gefahr!
ÂFolgen bei Nichtbeachtung.
¾Maßnahme zur
Gefahrenabwehr.
Selbst- und Personenschutz
■Personen unter 18 Jahren dürfen nicht mit
dem Gerät arbeiten. Ausgenommen sind unter
Aufsicht arbeitende Jugendliche über 16 Jahren,
die in einem Ausbildungsverhältnis stehen.
■Seien Sie aufmerksam und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit.
■Tragen Sie immer eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung (geeignete Schutzbrille, geeig-
nete Schutzhandschuhe).
■Tragen Sie spezielle Atemschutzlter/-masken.
■Tragen Sie Spezialkleidung, um den Körper vor
einem Kontakt mit giftigen Dämpfen, Lösemitteln
oder den verarbeiteten Materialien zu schützen.
ÂBei einigen Lacken, die organische Lösemittel
enthalten, kann es aufgrund der von ihnen
ausgehenden giftigen Dämpfe zu Vergiftung
kommen.
¾Lesen Sie vor dem Gebrauch in jedem Fall die
technischen Datenblätter der zu verwendenden
Materialien.
¾Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
verringert das Verletzungsrisiko.
■Gerät niemals gegen ein Körperteil, gegen sich
selbst oder andere Personen richten.
Sicherheit im Arbeitsbereich
■Bei der Auswahl und vor der Verwendung
des zu verarbeitenden Materials, anhand des
zugehörigen Sicherheitsdatenblattes prüfen,
dass es sich mit dem Arbeitsumfeld und den
einzelnen Schutzvorrichtungen verträgt.
■Lackieranlage immer ordnungsgemäß erden.
■Gerät von Kindern fern halten und nie unbeauf-
sichtigt liegen lassen.
■Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen
sowie bei Nichtgebrauch, die Druckluftversor-
gung trennen.
Brand- oder Explosionsgefahr
■Keine Lösemittel und/oder Reinigungsmittel auf
Basis von halogenierten Kohlenstoen (Ethyltri-
chlorid, Methylchlorid, usw.) verwenden.
ÂDerartige Mittel könnten Korrosion an verzink-
ten Teilen bewirken, die explosive chemische
Reaktionen hervorrufen können.
■Keine brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
■Oenes Feuer und Funkenbildung vermeiden.
■Den maximalen Betriebsdruck von 8 bar niemals
überschreiten!
■Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
■Verwenden Sie das Gerät nicht in explosions-
gefährdeten Bereichen im Sinne der ATEX-
Richtlinie 94/9/EG.
Spezielle Sicherheitshinweise
■Vor Arbeitsbeginn auf einwandfreie Funktion,
Vollständigkeit sowie die Betriebs- und Funkti-
onstüchtigkeit des Gerätes prüfen.
■Ein fehlerhaftes Gerät nicht verwenden!
■Gerät nicht verwenden, wenn seine Unver-
sehrtheit aufgrund eines Stoßes oder Sturzes
möglicherweise beeinträchtigt ist. Dies gilt
insbesondere für dauerhaft beanspruchte Teile,
verstellbare Teile oder druckbelastete Teile.
ÂEs ist durchaus
möglich, dass Beeinträchti-
gungen, wie z. B. Brüche, Risse oder ähnliche
Erscheinungen, nicht direkt erkennbar sind.
¾In diesem Fall Gerät nicht benutzen, sondern
vor erneutem Gebrauch kontrollieren und
testen. Im Zweifelsfall mit dem Vertriebspartner
in Verbindung setzen, bevor das Gerät weiter
benutzt wird.
Sicherheitshinweise

8
Geräteelemente (Abb. I)
Übersicht
1 Überwurfmutter
2 Schnellkupplung für Sonde
3 Handgri
4 Druckbecher
5 Abzugshebel
6 Tankanschluss
7 Düse
8 Sicherheitsventil 8 bar
9 Druckluftzufuhr ¼"
10 Kennzeichen
11 Sonde
12 Luftventil
13 Hängehaken
14 Ausstoßregelungsrad
15 Materialregelungsrad
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufsprühen von üssigen, bitu-
mösen und wachshaltigen Produkten geeigent. Das
Gerät darf nur in Umgebungen verwendet werden,
die für die Art der zu verarbeitenden Produkte
geeignet sind. Das Gerät ist unter Verwendung des
Original Würth Systemzubehörs bestimmt. Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftet der Benutzer.
Gerätekennwerte (Abb. VI)
Art. 0891 130 003
Luftbedarf ca. 200 - 300 L/min
Arbeitsdruck 4/6 bar
max. Druck 8 bar
empfohlene
max. Schlauchlänge 10 m
min. Innendurchmesser
des Schlauchs 6 mm
Luftanschluss Schnellkupplung Luft
Durchmesser der Düse Ø1,2 mm
In der Druckluftanlage sind ein Druckminderer
mit Filter [17], ein Druckmesser [16] sowie ein
Absperrhahn [18] zum Verschließen der Luftzufuhr
erforderlich.
Geräusch- und
Vibrationsinformationen
Der äquivalente kontinuierliche akustische Druckpe-
gel, berechnet in der A-Skala, wird in einem waage-
rechten Abstand von 50 cm gemessen. Dieser liegt
bei bituminösen Produkten bei <80 dB(A).
Bedienung (Abb. III, IV, V)
Achtung !
Verschmutze Leitungen können das Gerät
beschädigen.
¾Gerät nie mehr als 45° kippen.
¾Gerät während des Gebrauchs nicht
verschließen.
¾Gerät nach Gebrauch an dem
Hänghaken [13] aufhängen.
■Gerät an die Druckluftversorgung anschließen.
Gerätekennwerte beachten.
WARNUNG !
Gefahr durch austretenden Druck
ÂDer Druckbecher [4] steht unter
Druck.
¾Bevor der Druckbecher [4]
aufgeschraubt wird, muss
das Sicherheitsventil [8] im
Uhrzeigersinn gedreht werden, um
den enthaltenen Druck abzulassen.
Montage der Sonden
■Wählen Sie die Sonde [11] aus, die für die
gewünschte Arbeit am besten geeignet ist, und
verbinden Sie sie mit der Schnellkupplung [2].
■Drücken Sie den äußeren Ring der Schnell-
kupplung [2] nach hinten, die Sonde [11] wird
gelöst.

9
Einstellung der Materialzerstäubung
■Ausstoßregler [14] drehen:
— Im Uhrzeigersinn: Luftdurchlass schließt sich und
die Zerstäubung verringert sich (wird grober).
— Gegen den Uhrzeigersinn: Luftdurchlass önet
sich und die Zerstäubung erhöht sich (wird feiner).
Gesamteinstellung für die Luftzufuhr
(optional)
Diese Einstellung erfolgt über den Ausstoßregler.
Den Regler gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
den Luftdurchsatz zu erhöhen (höhere Zufuhr), bzw.
im Uhrzeigersinn drehen, um den Luftdurchsatz bis
zum vollständigen Verschluss zu verringern. In der
Regel sollte dieser Ausstoßregler vollständig geönet
sein, wenn der Druck 3/4 bar beträgt. Ist der Druck
höher, muss es teilweise geschlossen werden.
Kombinierte Einstellung
Durch eine kombinierte Einstellung des Materialreg-
lers [15] und des Ausstoßreglers [14] lassen sich je
nach Wunsch leichtere oder dickere Wachsschichten
auftragen.
Wartung / Pege
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden durch unsachgemäße
Tätigkeiten.
¾Bei allen Pege- und
Wartungsarbeiten das Gerät von
der Druckluftversorgung trennen.
■Gerät von der Luftzufuhr trennen.
■Produkt in geeignetes Behältnis leeren.
■Den Druckbehälter zur Hälfte mit sauberem
Wasser oder einem für das verwendete Produkt
geeigneten Reiniger füllen.
■Den Druckbehälter spülen, dazu das Wasser
oder den Reiniger darin kreisen lassen. Druckbe-
hälter schließen.
■Gerät wieder an die Druckluftversorgung
anschließen.
■Das Lösungsmittel in ein spezielles Behältnis
sprühen bis das Gerät gereinigt ist.
Ausstoßregler dabei komplett schließen, um eine
Zerstäubung des Lösemittels zu vermeiden, durch
die es zu einer Verschmutzung der unmittelbaren
Umgebung kommen könnte.
Materialzufuhr
■Luftzufuhr abtrennen oder unterbrechen und am
Ring des Sicherheitsventils [8] ziehen, um den
Druck aus dem Tank [4] abzulassen.
■Tank entgegen dem Uhrzeigersinn losschrauben.
■Material in den Tank füllen (maximal 1 Liter).
■Tank im Uhrzeigersinn festschrauben.
Einsatz des Gerätes
Hinweis
Die Flasche mit maximal einem Liter
füllen.
■Pneumatischer Anschluss der Luftzufuhr (siehe
Kapitel Gerätekennwerte und Abb. V).
■Sonde im Abstand von 10 bis 30 cm auf das zu
behandelnde Objekt richten.
■Steuerhebel [5] vollständig durchdrücken.
3Das Gerät sprüht.
■Nach Gebrauch das Gerät von der Druckluft-
versorgung trennen und reinigen (siehe Kapitel
Wartung / Pege).
Einstellung (Abb. V)
Standardeinstellung
■Arbeitsdruck 4 bar.
■Luftzufuhr önen, Ausstoßregler [14] mindestens
eine halbe Umdrehung aufdrehen und Material-
zufuhr mit Materialregler [15] einstellen.
■Passende Sonde [11] verwenden.
Einstellung der Materialmenge
■Materialregler für Düse [15] drehen:
• Im Uhrzeigersinn: Materialmenge verringert sich.
• Gegen den Uhrzeigersinn: Materialmenge
erhöht sich.
Achtung !
Gefahr eines Sachschadens
■Durch den Überdruck kann das Material aus-
strömen und das Gerät stark verkleben.
¾Ausstoßregler [14] bei Betrieb niemals ganz
schließen.

10
Hinweis
Gerät nicht komplett in das Lösungsmit-
tel tauchen, sondern mit einer Bürste
oder einem Lappen reinigen.
■Die Komponenten des Gerätes nicht mit Draht-
bürsten oder Schleifpapier reinigen.
■Für die Reinigung in keinem Fall Säure oder
alkalische Reiniger verwenden.
■Bei Bedarf Düsennadel und Luftventilstange
schmieren.
■Gewinde in regelmäßigen Abständen auf Ver-
schleiß überprüfen, damit sich Teile wie z.B. der
Tank oder das Einstellrad nicht unbeabsichtigt
lösen.
■Nach Reinigungs-, Wartungs- und/oder Repa-
raturarbeiten Schrauben und Muttern auf festen
Sitz in ihren Aufnahmen prüfen.
Umwelthinweise
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in
den normalen Hausmüll. Entsorgen
Sie das Gerät über einen zugelasse-
nen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrich-
tung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung
in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmateria-
lien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Gewährleistung
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf unsachge-
mäße Behandlung zurückzuführen sind, sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt einer Würth Niederlassung,
Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder einer Würth
autorisierten Kundendienststelle übergeben wird.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Zubehör und Ersatzteile
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth masterService ausführen zu lassen.
In Deutschland erreichen Sie den Würth masterSer-
vice kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37). Bei allen Rückfragen und
Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnum-
mer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma-
nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth Niederlassung angefordert werden.
Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät sprüht nicht, wenn
der Abzugshebel [5] betätigt
wird
Keine Luftzufuhr Luftzufuhranschluss überprüfen
Ausstoßregler [14] önen
Überprüfen, ob der Druckbehälter mit
Material gefüllt ist
Sprühergebnis unregelmäßig Steigrohr verschmutzt
oder verstopft
Alle Leitungen und Sprühdüse
reinigen
Gerät nie mehr als 45° kippen
Der Tank lässt sich nicht
abschrauben
Restdruck im Tank Ziehen Sie am Ring des Sicherheits-
ventils [8] (Abb. II)

11
For Your Safety
GB
Please read and comply with
these operating instructions
prior to initial operation of
your device.
Keep these operating instructions for
later use or for a subsequent owner.
■Read the safety warnings prior to rst use!
— Failure to observe these operating instructions
and the safety warnings may result in damage
to the device and dangers for the operator and
other persons.
■All persons involved in the commissioning, op-
eration, maintenance and upkeep of the device
must be appropriately qualied.
Obligations of personnel
All persons working with the device undertake that
before starting work they will
— follow the underlying regulations on health and
safety and accident prevention
— read these operating instructions, in particular
Section “Safety instructions”.
Before leaving the work station ensure that even
if they are not present, no personal injuries or
property damage could occur.
Prohibition of unauthorised changes
and conversions
Modication of the device or manufacturing
of additional devices is not permitted. Such
modications can result in personal injury or
malfunctions.
■Only appointed and trained personnel may
carry out repairs to the device. Always use
Würth original spare parts. This will ensure the
continuing safe operation of the device.
Signs and symbols in these
instructions
The signs and symbols in these instructions should
help you to use the instructions and the machine
quickly and safely.
Note
Provides information on the most
eective or most practical use of the
device and these instructions.
■Handling steps
The dened sequence of handling steps facili-
tates correct and safe use of the device.
3Result
This is where the result of a handling step
sequence is described.
[1] Item number
Item numbers are indicated in the text with
square brackets [].
Warning instruction hazard levels
The following hazard levels are used in these oper-
ating instructions to indicate potentially hazardous
situations and important safety rules:
WARNING!
The hazardous situation could occur
and will lead to severe injuries and
even death if the measures are not
observed. Work with extreme care.
Attention!
Apossibly harmful situation could occur and will
lead to property damage if not avoided.

12
Format of safety warnings
DANGER!
Type and source of the danger!
ÂConsequences of non-compli-
ance.
¾Danger prevention measure.
Self and personnel protection
■Persons less than 18 years old must not use the
device. Excepted from this are young persons
of 16 and over who are working under
supervision within the scope of their vocational
training.
■Always remain alert and take the utmost care
when working.
■Always wear suitable personal protective
equipment (suitable safety glasses, suitable
protective gloves).
■Wear a special respiratory lter/mask.
■Wear special clothing to protect you body
from contact with toxic vapours, solvents or the
products being processed.
ÂPoisoning can occur with some paints contain-
ing organic solvents due to the toxic vapours
which they give off.
¾Always read the technical data sheets for the
products to be used before using them.
¾Wearing personal protective equipment
reduces the risk of injury.
■Never point the device towards any part of
your body, towards yourself or towards other
persons.
Safety in the workplace
■When selecting and using the product to be
used, check by consulting the appropriate
safety data sheet, that it is compatible with
the area of work and the individual protective
equipment items.
■Always earth paint spraying systems correctly.
■Keep the device out of the reach of children
and never leave it unattended.
■Disconnect the compressed air supply before
carrying out any work on the device, during
work breaks and when the device is not in use.
Fire or explosion hazard
■Do not use solvents and/or halogenated hy-
drocarbon-based detergents (ethyl trichloride,
methyl chloride, etc.).
ÂSuch products could cause corrosion to
galvanised parts that may result in explosive
chemical reactions.
■Do not use inammable liquids.
■Avoid naked ames and sparks.
■Never exceed the maximum working pressure
of 8 bar!
■Use the device only in well-ventilated rooms.
■Do not use the device in potentially explosive
areas, as dened in the Atex Directive 94/9/EC.
Special safety warnings
■Before starting work, check for trouble-free
operation, completeness and the serviceability
of the device.
■Do not use a faulty device.
■Do not use the device if its integrity may have
been impaired as a result of a collision or
fall. This applies in particular to parts subject
to continuous loads, to adjustable parts or to
pressurised parts.
ÂIt is quite possible that defects such as frac-
tures, cracks or similar phenomena may not be
directly recognisable.
¾In this case do not use the device and inspect
and test it before using again. If in doubt,
contact your local dealer before using the
device again.
Safety instructions

13
Device elements (g. I)
Overview
1 Union nut
2 Quick release connector for probe
3 Handle
4 Pressure cup
5 Trigger lever
6 Tank connector
7 Nozzle
8 8 bar safety valve
9 ¼” compressed air supply
10 Mark
11 Probe
12 Air valve
13 Hanging hook
14 Discharge control wheel
15 Product control wheel
Intended use
The device is suitable for spraying liquid bituminous
and waxy products. The device may only be used
in environments that are suitable for the type of prod-
ucts to be sprayed. The device is intended for use
with genuine Würth system accessories. Any other
use is considered improper.
The user is liable for any damage in the
event of improper use.
Technical data (g. VI)
Item 0891 130 003
Air consumption 200 - 300 l/min
Working pressure 4/6 bar
Max. pressure: 8 bar
Recommended max.
hose length 10 m
Min. inside diameter
of the hose 6 mm
Air connection Air quick release
coupling
Nozzle diameter Ø1.2 mm
A pressure reducer with a lter [17], a pressure
meter [16] and a shut-o valve [18] for shutting o
the air supply are required in the compressed air
system.
Noise and Vibration Information
The equivalent continuous sound pressure level,
calculated on the A scale, is measured at a horizon-
tal distance of 50 cm. For bituminous products, this
level is <80 dB(A).
Operation (g. III, IV, V)
Attention!
Dirty pipes could damage the device.
¾Never tip the device through more than 45°.
¾Do not close the device during use.
¾After use, hang the device on the hanging
hook [13].
■Connect the nailer to the compressed air supply.
Observe the technical data.
WARNING!
Danger due to pressure release
ÂThe pressure cup [4] is under
pressure.
¾Before the pressure cup [4] is
unscrewed, the safety valve [8]
must be turned clockwise to
release the contained pressure.
Installing the probes
■Select the probe [11], which is most suitable
for the intended work, and connect it using the
quick-release connector [2].
■Press the outer ring of the quick-release cou-
pling [2] back; the probe [11] is released
Product supply
■Disconnect or interrupt the air supply and pull on
the ring of the safety valve [8], to let air out of
the tank [4].
■Undo the tank by screwing in an anticlockwise
direction.
■Fill product into the tank (maximum 1 litre)
■Screw the tank in a clockwise direction until tight.

14
Overall adjustment for the air supply
(optional)
This adjustment is made via the discharge control
wheel. Turn the control wheel anticlockwise,
to increase the air throughput (increased supply), or
clockwise
to reduce the air throughput until it is fully closed. In
general, this discharge control wheel should be fully
open when the pressure equals 3/4 bar. If
the pressure is higher, it must be partially closed.
Combined setting
Thinner or thicker wax layers can be applied via a
combined adjustment of the product control wheel
[15] and the discharge control wheel [14].
Maintenance / care
WARNING!
Risk of injuries or property damage
due to improper actions.
¾Disconnect the device from the air
supply before carrying out any
service or maintenance work.
■Disconnect the nailer from the air supply.
■Empty the product into a suitable container.
■Half ll the pressure tank with clean water or a
cleaner suitable for the product used.
■Rinse the pressure tank; to do so, circulate the
water or cleaner inside it. Close the pressure tank.
■Connect the device to the air supply again.
■Spray solvent into a special container until the
device is clean.
When doing so, completely close the discharge
control wheel, to prevent atomising of the solvent,
which could result in contamination of the imme-
diate surroundings.
Use of the device
Note
Fill the bottle with no more than one
litre.
■Pneumatic connection of the air supply (see
technical data section and Fig. V).
■Point the probe at the surface to be sprayed from
a distance of 10 to 30 cm.
■Press the control lever [5] fully home.
3The device sprays.
■After use, disconnect the device from the
compressed air supply and clean (see section
Maintenance / Care).
Setting (g. V)
Standard setting
■Working pressure 4 bar.
■Open the air supply, screw open the discharge
control wheel [14] by at least half a turn and ad-
just the material supply with the product control
wheel [15].
■Use a suitable probe [11].
Setting the product quantity
■Rotate the product control wheel [15] for the
nozzle:
• Clockwise: Product quantity reduces.
• Anticlockwise: Product quantity increases.
Attention!
Risk of property damage
■The pressure can also cause the product to
ow out and cause the device to stick strongly
together.
¾When operating, never fully close the
discharge control wheel [14].
Adjusting product atomisation
■Rotate the discharge control wheel [14]:
— Clockwise: The air passage reduces and atomis-
ation reduces (becomes coarser).
— Anticlockwise: The air passage increases and
atomisation increases (becomes ner).

15
Note
Do not immerse the device completely
in the solvent; clean using a soft brush
or cloth.
■Do not clean the components of the device using
wire brushes or sandpaper.
■On no account should acids or alkaline
cleansing agents be used for cleaning.
■If necessary lubricate the nozzle needle and air
vent rod.
■Check the thread regularly for wear to ensure
parts such as the tank or adjustment wheel do
not unintentionally become loose.
■After cleaning, maintenance and/or repair
work, check that all screws and nuts are securely
tightened.
Environmental instructions
Do not dispose of this device with
normal household waste. Dispose of
the device via an approved waste
disposal company or via your local
authority waste disposal facility.
Observe the currently valid regula-
tions. In case of doubt, contact your
waste disposal facility. Dispose of all packaging in
an environmentally compatible manner.
Warranty
We provide a warranty for this Würth device from
the date of purchase and in accordance with the
legal/country-specic regulations (proof of purchase
through invoice or delivery note).
Damage that has occurred will be corrected either
by replacement or by repair. Damage caused by
improper handling is not covered by the warranty.
Claims under warranty can only be accepted if
the device is returned fully assembled to a Würth
agency, your Würth sales representative or an
authorised Würth customer service workshop.
Subject to technical changes without prior notice.
We accept no liability for printing errors.
Accessories and spare parts
If, in spite of careful manufacturing and test proce-
dures, the device becomes faulty, contact Würth
masterService to arrange a repair.
With any enquiries or spare parts orders, always
quote the item number as given on the device type
plate.
The latest spare parts list for the device is available
online at http://www.wuerth.com/partsman-
ager. Alternatively, contact your local Würth agency
for a hardcopy.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Device does not spray when the
trigger lever [5] is pressed
No air supply Check the air supply, open the
discharge control wheel [14]
Check whether the pressure
tank is lled with product
Spraying result irregular Vertical tube dirty or blocked Clean all tubes and spray
nozzle
Never tip the device through
more than 45°
The tank cannot be unscrewed Residual pressure in the tank Pull on the ring of the safety
valve [8] (Fig. II)

16
Informazioni per la sicurezza
IT
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta,
leggere e seguire queste
istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per
l’uso, in modo da poterle consultare
o consegnare ai nuovi proprietari.
■Prima di mettere in funzione l'apparecchio per
la prima volta leggere attentamente le avver-
tenze di sicurezza!
— La mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso e delle avvertenze di sicurezza può com-
portare danni all’apparecchio e pericoli per
l’operatore e terzi.
■Tutte le persone interessate dalla messa in
funzione, dall'utilizzo e dalla manutenzione,
ordinaria e straordinaria, dell'apparecchio
devono essere adeguatamente qualicate.
Obblighi del personale
Prima dell'inizio delle operazioni, tutte le persone
che lavorano con l'apparecchio sono obbligate
— a seguire le disposizioni fondamentali circa la
sicurezza sul lavoro e la prevenzione degli in-
fortuni
— a leggere le presenti istruzioni per l'uso, in par-
ticolare il capitolo "Avvertenze di sicurezza".
Prima di lasciare il posto di lavoro accertarsi che
anche durante la propria assenza non possano
vericarsi danni a persone o cose.
Divieto di modifiche e conversioni
arbitrarie
Èvietato apportare modiche all'apparecchio
o installare dispositivi aggiuntivi. Tali modiche
possono portare a danni alle persone e ad
anomalie di funzionamento.
■I lavori di riparazione sull'apparecchio
possono essere eseguiti solo da personale
incaricato e con adeguata formazione. Utiliz-
zare sempre ricambi originali Würth. In questo
modo si mantiene la sicurezza dell'apparec-
chio.
Segnali e simboli contenuti nelle
istruzioni per l'uso
I segnali e i simboli contenuti nelle presenti
istruzioni per l'uso servono per poter utilizzare le
istruzioni e la macchina in modo rapido e sicuro.
Nota
Fornisce suggerimenti sull'utilizzo più
ecace e pratico dell'apparecchio e
delle istruzioni.
■Fasi operative
La sequenza denita delle fasi operative per-
mette un utilizzo corretto e sicuro.
3Risultato
Qui viene descritto il risultato di una sequenza
di fasi operative.
[1] Numero di posizione
Nel testo i numeri di posizione sono racchiusi
tra parentesi quadre [ ].
Livelli di pericolo delle avvertenze
In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzati i
seguenti livelli di pericolo per segnalare potenziali
situazioni di pericolo e disposizioni di sicurezza
importanti:
AVVERTENZA!
Èpossibile che si verichi una
situazione pericolosa che, in caso
di mancata osservanza delle
disposizioni, può causare lesioni
gravi o mortali. Lavorare con la
massima prudenza.
Avviso!
Èpossibile che si verichi una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
può causare danni materiali.

17
Organizzazione delle avvertenze di
sicurezza
PERICOLO!
Tipo e fonte di pericolo.
ÂConseguenze in caso di manca-
ta osservanza.
¾Disposizione per rafforzamento
della sicurezza.
Protezione personale e delle persone
■Le persone di età inferiore ai 18 anni non
devono lavorare con l’apparecchio. Fanno
eccezione i ragazzi di età superiore ai 16 anni
che si trovano in un rapporto lavorativo di
formazione e lavorano sotto supervisione.
■Prestare la massima attenzione e lavorare con
buon senso.
■Indossare sempre dei dispositivi di protezione
individuale idonei (occhiali protettivi idonei e
guanti protettivi idonei).
■Indossare sempre un respiratore a ltro/ma-
schere speciali per le vie respiratorie.
■Indossare sempre indumenti protettivi per
proteggere il corpo dal contatto con vapori e
solventi tossici o con i prodotti lavorati.
ÂCon alcune vernici contenenti solventi organici
possono vericarsi intossicazioni a causa dei
vapori tossici emessi.
¾Prima dell’uso leggere sempre le schede
tecniche dei materiali da utilizzare.
¾Indossando dispositivi di protezione personale
si riduce il rischio di lesioni.
■Non rivolgere mai il dispositivo verso una parte
del corpo, verso se stessi o altre persone.
Sicurezza nell'area di lavoro
■Nella scelta e prima dell'utilizzo del materiale
da lavorare, vericare sulla base della relativa
scheda dati di sicurezza se è compatibile con
l'ambiente di lavoro e con i singoli dispositivi di
protezione individuale.
■L'impianto di verniciatura deve sempre essere
dotato di una corretta messa a terra.
■Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini e non lasciarlo mai incustodito.
■Prima di qualsiasi lavoro sul dispositivo, negli
intervalli tra una lavorazione e l'altra e in caso
di mancato utilizzo separare l'alimentazione
dell'aria compressa.
Pericolo di incendio o esplosione
■Non utilizzare solventi e/o detergenti a base
di idrocarburi alogenati (tricloruro di etile,
cloruro di metile ecc.).
ÂQuesto tipo di sostanze può causare la cor-
rosione di parti zincate con possibili reazioni
chimiche esplosive.
■Non utilizzare liquidi inammabili.
■Evitare le amme libere e la formazione di
scintille.
■Non superare mai la pressione di esercizio
massima di 8 bar!
■Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti ben
ventilati.
■Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a
rischio di esplosione ai sensi della direttiva
ATEX 94/9/CE.
Avvertenze specifiche di sicurezza
■Prima di iniziare il lavoro, vericare il perfetto
funzionamento, l'integrità e la funzionalità
dell'apparecchio.
■Non usare apparecchi difettosi.
■Non utilizzare il dispositivo se la sua integrità
può essere stata compromessa da un urto o da
una caduta. Ciò vale in particolare per le parti
sottoposte a continue sollecitazioni, per le parti
regolabili e per quelle sotto pressione.
ÂÈassolutamente possibile che alcuni danni,
come p. es. rotture, spaccature o analoghe
non siano immediatamente riconoscibili.
¾In questo caso, non utilizzare l'apparecchio,
ma controllarlo e testarlo prima di un nuovo
utilizzo. In caso di dubbio contattare il
rivenditore prima di continuare a utilizzare
l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza

18
Parti dell'apparecchio (Fig. I)
Panoramica
1 Dado a risvolto
2 Giunto rapido per sonda
3 Impugnatura
4 Serbatoio pressurizzato
5 Grilletto
6 Collegamento serbatoio
7 Ugello
8 Valvola di sicurezza 8 bar
9 Alimentazione di aria compressa ¼"
10 Marcatura
11 Sonda
12 Valvola dell’aria
13 Gancio
14 Manopola di regolazione dell’erogazione
15 Manopola di regolazione del materiale
Uso conforme
L’apparecchio è destinato all’applicazione a
spruzzo di prodotti liquidi, bituminosi e a contenuto
di cera. L’apparecchio deve essere utilizzato esclu-
sivamente in ambienti compatibili con i prodotti da
utilizzare. L'apparecchio è destinato alla pulizia dei
più disparati materiali utilizzando gli accessori origi-
nali del sistema Würth. Qualunque utilizzo diverso
da quelli indicati si considera utilizzo non conforme.
La responsabilità per i danni dovuti a un
utilizzo non conforme alle norme è esclusi-
vamente dell'utente.
Dati tecnici dell’apparecchio (g. VI)
Art. 0891 130 003
Fabbisogno d'aria circa 200-300 l/min
Pressione di esercizio 4/6 bar
Pressione massima 8 bar
Lunghezza massima consi-
gliata del tubo essibile 10 m
Diametro interno
minimo del tubo essibile 6 mm
Attacco pneumatico Giunto rapido
dell’aria compressa
Diametro dell'ugello Ø 1,2 mm
L'impianto di pressione richiede un riduttore di
pressione con ltro [17], un manometro [16] e un
rubinetto di intercettazione [18] per la chiusura
dell'alimentazione di aria.
Informazioni relative a rumorosi-
tà e vibrazioni
Il livello di pressione acustica continua equivalente,
calcolato sulla scala A, viene misurato a una
distanza orizzontale di 50 cm. Per i prodotti bitumi-
nosi tale valore è <80 dB(A).
Comandi (g. III, IV, V)
Avviso!
Le tubazioni sporche possono danneggiare
l'apparecchio.
¾Non ribaltare mai l'apparecchio di più di 45°.
¾Non chiudere l'apparecchio durante l'uso.
¾Dopo l'uso appendere l'apparecchio al
gancio [13].
■Collegare l'apparecchio all'alimentazione di aria
compressa. Rispettare i dati tecnici dell'apparec-
chio.
AVVERTENZA!
Pericolo per pressione in uscita
ÂIl serbatoio pressurizzato [4] è
sotto pressione.
¾Prima che il serbatoio
pressurizzato[4] sia avvitato, la
valvola di sicurezza [8] dovrà
essere ruotata in senso orario,
per consentire la fuoriuscita della
pressione in esso contenuta.
Montaggio della sonda
■Scegliere la sonda [11] adatta al lavoro da
svolgere e collegarla al giunto rapido [2].
■Spingere indietro l’anello esterno del giunto
rapido [2] per sganciare la sonda [11].

19
Regolazione della nebulizzazione del
materiale
■Girare il regolatore di erogazione [14]:
— In senso orario: Il usso d'aria si chiude e la ne-
bulizzazione diminuisce (diventa più grossa)
— In senso antiorario: Il usso d'aria si apre e la
nebulizzazione aumenta (diventa più ne)
Impostazioni generali per l’alimenta-
zione di aria (opzionale)
La regolazione avviene tramite il regolatore di
erogazione. Ruotare il regolatore in senso antiorario
per aumentare la portata dell’aria (alimentazione
maggiore) e ruotarlo in senso orario per ridurre la
portata dell’aria no a interromperla.
Di norma il regolatore di erogazione deve essere
completamente aperto quando la pressione rag-
giunge 3/4 bar. Se la pressione è superiore, è
necessario chiudere parzialmente il regolatore.
Regolazione combinata
La regolazione combinata del regolatore di mate-
riale [15] e del regolatore di erogazione [14]
consente di aumentare o diminuire lo strato di cera
applicato.
Manutenzione/cura
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali a
causa di operazioni non corrette.
¾Durante tutte le attività di cura
e manutenzione staccare
l'apparecchio dall'alimentazione di
aria compressa.
■Staccare l'apparecchio dall'alimentazione di
aria.
■Svuotare il prodotto in un contenitore idoneo.
■Riempire il serbatoio a metà con acqua pulita
o con un detergente idoneo per il materiale
utilizzato.
■Sciacquare il serbatoio facendo circolare l’acqua
all’interno. Chiudere il serbatoio.
■Ricollegare l'apparecchio all'alimentazione
dell'aria compressa.
■Spruzzare il solvente in un contenitore apposito,
no a quando l'apparecchio non è pulito.
Chiudere completamente il regolatore di ero-
gazione, per evitare di nebulizzare il solvente e
sporcare l'ambiente circostante.
Alimentazione di materiale
■Staccare o interrompere l’alimentazione di aria e
tirare l’anello della valvola di sicurezza [8] per
rilasciare la pressione dal serbatoio [4].
■Svitare il serbatoio in senso antiorario.
■Versare il materiale nel serbatoio (max. 1 litro).
■Avvitare il serbatoio in senso orario.
Utilizzo dell’apparecchio
Nota
Riempire il serbatoio con max 1 litro.
■Attacco pneumatico dell’alimentazione di aria
(vedi capitolo sui dati tecnici e g. V).
■Puntare la sonda sull’oggetto da lavorare mante-
nendo una distanza di 10-30 cm.
■Premere la leva di comando no a battuta [5].
3L'apparecchio spruzzerà.
■Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio separare
l'alimentazione dalla pressione dell'aria com-
pressa e pulire (vedi Capitolo Manutenzione/
Cura).
Impostazioni (g. V)
Impostazioni standard
■Pressione di esercizio 4 bar.
■Aprire l’alimentazione di aria, aprire il regola-
tore di erogazione [14] di almeno mezzo giro
e regolare l’alimentazione di materiale con il
regolatore di materiale [15].
■Utilizzare una sonda idonea [11].
Regolazione del volume di materiale
■Ruotare il regolare di materiale dell’ugello [15]:
• In senso orario: il volume di materiale diminuirà.
• In senso antiorario: il volume di materiale
aumenterà.
Avviso!
Pericolo di danno alle cose
■La sovrappressione può provocare la fuori-
uscita del materiale e incollare gravemente
l'apparecchio.
¾Il regolatore di erogazione [14] non deve
essere mai chiuso completamente durante il
funzionamento.

20
Nota
Non immergere l'apparecchio comple-
tamente nel solvente, ma pulirlo con
una spazzola o un panno.
■Non pulire i componenti dell'apparecchio con
spazzole metalliche o carta abrasiva.
■Non utilizzare mai acidi o detergenti alcalini per
la pulizia.
■In caso di necessità lubricare l'ago dell'ugello e
l'asta della valvola.
■A intervalli regolari controllare la presenza di
usura sulla lettatura, per evitare che i compo-
nenti, come p. es. serbatoio o rotella d'imposta-
zione, non si stacchino inavvertitamente.
■Dopo i lavori di pulizia, manutenzione e/o
riparazione controllare il corretto ssaggio di viti
e dadi nelle rispettive sedi.
Tutela dell'ambiente
Non gettare in nessun caso l'appa-
recchio nei riuti domestici. Lo
smaltimento dell'apparecchio deve
essere adato a un'azienda di
smaltimento autorizzata oppure agli
enti pubblici preposti. Rispettare le
disposizioni di legge attualmente in
vigore. In caso di dubbi contattare l'ente pubblico
addetto allo smaltimento. Smaltire i materiali
d’imballaggio in base alle normative in materia di
tutela dell'ambiente.
Garanzia
Per il presente apparecchio Würth, a partire dal
momento dell'acquisto (da dimostrare con fattura o
bolla d'accompagnamento) forniamo una garanzia
secondo le disposizioni di legge/le disposizioni
speciche del Paese.
In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o ripa-
rato. I danni riconducibili a un uso improprio non
sono coperti dalla garanzia.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
soltanto se l'apparecchio verrà consegnato integro
a una liale Würth, a un rappresentante Würth o al
servizio di assistenza clienti autorizzato da Würth.
Con riserva di modiche tecniche.
Il costruttore declina ogni responsabilità per even-
tuali refusi.
Accessori e pezzi di ricambio
Se nonostante la cura riposta nel processo di produ-
zione e controllo l'apparecchio non dovesse fun-
zionare, adare la riparazione a un centro Würth
masterService.
Per qualsiasi chiarimento o per ordinare dei ricambi,
indicare sempre il codice articolo riportato sulla
targhetta identicativa dell'apparecchio.
Il listino dei pezzi di ricambio aggiornato per questo
apparecchio è disponibile su Internet all’indirizzo
"http://www.wuerth.com/partsmanager" oppure
può essere richiesto alla liale Würth più vicina.
Eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibile causa Rimedio
Il grilletto [5] è premuto, ma
l’apparecchio non eroga
materiale
Nessuna alimentazione di aria Vericare l’allacciamento dell’aria di
alimentazione Aprire il regolatore di
erogazione [14]
Vericare se nel serbatoio vi è del
materiale
Spruzzatura irregolare Tubo montante sporco o
intasato
Pulire tutte le tubazioni e l'ugello di
spruzzo
Non ribaltare mai l'apparecchio di
più di 45°
Non è possibile svitare il
serbatoio
Pressione residua nel serbatoio Tirare l’anello della valvola di
sicurezza [8] (g. II)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Graco
Graco 24N319 Instructions-parts list

One Stop Gardens
One Stop Gardens ONE STOP GARDENS 95690 Assembly and operating instructions

California Air Tools
California Air Tools CAT-33000 owner's manual

Milwaukee
Milwaukee M4910-20 Service parts list

WAGNER
WAGNER WALL EXTRA I-SPRAY 1300 operating instructions

Anest Iwata
Anest Iwata Wider1A instruction manual