Xylem GPH Series User manual

SE Användarhandledning för
duschutloppsbox
IT Manuale delle istruzioni per la
scatola di scarico della doccia
ES Manual de instrucciones de la caja
de desagüe de ducha
DE Bedienungsanleitung für das
Duschbecken-Entleerungssystem
NL Handleiding douche-afvoerbak
Standard Drain Box
INSTRUCTION MANUAL
FR Manuel d’utilisation d’évacuation
d’eau de douche
Xylem Inc. — USA
100 Cummings Center, Ste. 535-N
Beverly, MA 01915
Tel: +1-978-281-0440
Fax: +1-978-283-2619
Xylem Inc. — UK
Bingley Road, Hoddesdon
Hertfordshire EN11 OBU
Tel: +44 (0) 1992 450145
Fax: +44 (0) 1992 467132
Xylem Inc. — CHINA
30/F Tower A, 100 Zunyi
Road Shanghai, China 200051
Tel: +86-21-2208-2888
Fax: +86-21-2208-2999
Xylem Inc. — GERMANY
Oststrasse 28
22844 Norderstedt
Tel: +49-40-53 53 73-0
Fax: +49-40-53 53 73-11
Xylem Inc. — ITALY
Via Tommaseo, 6, 20059
Vimercate, Milano
Tel: +39 039 685 2323
Fax: +39 039 666 307

2 3
Purpose of this manual
The purpose of this manual is to provide necessary information for product installation, operation and
maintenance.
User safety
General safety rules
• Always keep work area clean
• Pay attention to the risks presented by gas and vapors in the work area
• Avoid all electrical dangers. Pay attention to the risks of electric shock or arc flash hazards
• Always bear in mind the risk of drowning, electrical accidents and burn injuries
Potential electrical sources of ignition located in spaces containing gasoline powered machinery,
or gasoline fuel tank(s), or joint fitting(s), or other connection(s) between components of a gasoline
system, shall be ignition protected, unless the component is isolated from a gasoline fuel source as
described in ABYC E-11.5.3.3.
Exception:
1. Boats using diesel fuel as the only fuel source.
2. Outboard engines mounted externally or in compartments open to the atmosphere in
accordance with the requirements of ABYC H-2, Ventilation of Boats Using Gasoline.
The bilge pump inlet shall be located so that excess bilge water can be removed from the bilge at static
floating position, and at maximum conditions created by the boat’s motion, heel, and trim.
Electrical
Disconnect power before installing or servicing the pump.
Our pump is equipped with silicone blocked, tin coated 16 gauge (1.5 mm
2
) wire. Please follow the
table below when extending the wires.
Recommended Wire Size
Total Wire Length (positive to pump to ground) — feet (meters)
0 – 6 ft
(0 – 1.8 m)
6 – 10 ft
(1.8 – 3 m)
10 – 15 ft
(3 – 4.6 m)
15 – 30 ft
(4.6 – 5.5 m)
30 – 40 ft
(5.5 – 12.2 m)
16 AWG
(1.5 mm2)
14 AWG
(2.5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
The electrical wiring, connections, and installation shall be in accordance with the requirements of ISO
10133, ABYC E-11, AC and DC Electrical Systems On Boats.
CAUTION: Read this manual carefully before installing, using or servicing this product.
Failure to follow the instructions within this manual could result in explosion, property damage,
severe personal injury and/or death.
WARNING: This pump is designed for use with fresh water and salt water ONLY. Use
with any other hazardous, caustic, or corrosive material
could result in damage to the pump
and the surrounding environment, possible exposure to hazardous substances and injury.
This pump must be fused as follows:
GPH (LPH) Volts Amps
(Volts) Amps
(Volts) Fuse Size
12 Volts
800 (3028) 12 2.9 (12) 3.5 (13.6) 5 A
1100 (4164) 12 3.7 (12) 4.5 (13.6) 7.5 A
24 Volts
800 (3028) 24 1.5 (24) 1.8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1.8 (24) 2.2 (27) 4 A
All potential sources of ignition located in spaces containing gasoline powered machinery or gasoline
fuel tank(s), or joint fitting(s), or other connection(s), between components of a gasoline system,
shall be ignition protected in accordance with the requirements of ISO 10133, ABYC E-11, AC and DC
Electrical Systems On Boats.
The electrical wiring, connections, and installation shall be in accordance with the requirements of ISO
10133, ABYC E-11, AC and DC Electrical Systems On Boats.
CAUTION: Disconnect power from the system before working on the unit to avoid personal
injury, damage to the surrounding environment and/or damage to the unit.
CAUTION: Always install proper fuse size to prevent damage to product should a short occur.
Failure to install proper fuse could increase risk of pump malfunction, potentially resulting in
personal injury and/or fire hazard.
CAUTION: Keep all wire connections above the highest water level. Wires must be joined
with butt connectors and a marine grade sealant to prevent wire corrosion.
Direct to Battery
Grey wire Fuse
Black wire

4 5
Using Panel Switch
Grey wire
Fuse
Black wire
Plumbing
This system has been designed to be used with flexible hose. Rigid piping or tubing may damage the
pump or the pump’s discharge.
Factors that reduce the flow of a bilge pump may include but are not limited to the following:
• The length of discharge piping (longer runs reduce flow)
• The number or radius of bends
• The roughness of the interior surfaces of piping and fittings (smooth bore hose is best)
• The reduction (hose restriction) in cross-sectional area of discharge system components such
as check valves and thru-hulls
Attach the discharge hose to the hose barb using stainless steel hose clamps.
The thru-hull discharge fitting should be mounted at least 8" (20.3 cm) above the heeled water line to
prevent water siphoning in from outside the vessel or the discharge may be located below the maximum
heeled waterline if the discharge line is provided with both of the following:
• A seacock installed in accordance with the requirements of ABYC H-27, Seacocks, Thru-Hull
Connections, and Drain Plugs, and
• A vented loop or other means to prevent siphoning into the boat. A check valve shall not be
used for this purpose.
If the discharges of several pumps are manifolded to discharge through a single thru-hull fitting, the
system shall be designed so that the operation of one pump will not back feed another pump, and the
simultaneous operation of each pump will not diminish the pumping capacity of the system. A check
valve shall not be used in the discharge manifold system.
Hose connections shall be secured with a non-corrosive type of clamp, or be mechanically fastened
with permanently-attached end fittings, such as swaged sleeve. Threaded inserts shall be attached
with corrosion resistant metallic clamps.
Best practice: Use two stainless steel hose clamps to attach hose to hose barb.
Installation
We recommend securing the shower drain box with four #8 stainless steel flathead screws of an adequate
length as to secure the system but not penetrate the entire thickness of the hull. Use a flexible sealant
in the screw holes to prevent water from penetrating the screw holes.
OPTIONAL — Included in this kit is a rear mounting bracket to help make installation easier in tight areas.
1. Install the rear mounting bracket in the hull using two #8 stainless steel flathead screws as to
secure the system but not penetrate the entire thickness of the hull. Use a flexible sealant in
the screw holes to prevent water from penetrating the screw holes.
2. Slide the back of the shower drain box into the mounting foot so that it makes full contact with
the mounting foot.
3. Using two more screws, anchor the box on any of the other three sides of the shower drain box.
For your convenience, there is an additional anchor point between the discharge hoses.
Periodically clean the strainer to prevent clogging the system.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 ft
0m – 0 kPa @ 3.3 ft
1m – 10 kPa @ 6.7 ft
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2.7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3.4m)
5"
(13cm)
9.5"
(24cm)
9"
(23cm)

6 7
Replacement Parts
Description Replacement
Part Number
Cover With Gasket (a) 1242R
Gasket Only (not shown) 1243R
Strainer (b) 1244R
Shower Drain Box Only (c) 1245R
Rear Mounting Bracket (d) 1246R
800 GPH Replacement Pump – 12V 20DA
800 GPH Replacement Pump – 24V 20DA-24
1100 GPH Replacement Pump – 12V 27DA
1100 GPH Replacement Pump – 24V 27DA-24
Float Switch 35A or 37A
Intake & Discharge Ports
and Check Valve Replacement
Part Number
3/4" (19mm) Barbed Port 90 Degree 1203R
3/4" (19mm) Barbed Straight Port 1204R
1" (25mm) Barbed Port 90 Degree 1205R
1" (25mm) Barbed Straight Port 1206R
1-1/8" (29mm) Barbed Port 90 Degree 1207R
1-1/8" (29mm) Barbed Straight Port 1208R
Discharge Check Valve 1223R
(a)
(b)
(c)
(d)
We hereby declare, under our sole responsibility, that our product to which this declaration
relates has been designed to comply in accordance with the following Directives:
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
Recreational Craft Directive 2013/53/EU
RoHS 2011/65/EU.
With the relevant selections of the following Standards:
ISO 8846: (EN 28846): Ignition Protection
ISO/EN 8849: Electrically Operated DC Bilge Pumps
ISO 10133:2012 / Extra Low Voltage D.C. Installations
ISO 15083:2003 / Bilge Pumping Systems
All mounting holes must be sealed with a marine grade sealant to
prevent water intrusion.
Install to ABYC H-22 and E-11
Manuel d’utilisation
d’évacuation d’eau de douche
FR
Le but de ce manuel
est de fournir les informations nécessaires pour l’installation du produit, son exploitation et sa
maintenance.
Sécurité de l’utilisateur
Règles générales de sécurité
• Maintenez toujours la zone de travail propre.
• Faites attention aux risques constitués par les gaz et les vapeurs dans la zone de travail.
• Évitez tous les risques électriques. Faites attention aux risques de choc électrique ou
d’arc électrique.
• Toujours garder à l’esprit le risque de noyade, d’accidents électriques et de brûlures.
Les sources potentielles d’incendie situées dans des espaces contenant des machines à essence, un ou
plusieurs réservoirs d’essence, un ou plusieurs raccords ou d’autres branchements entre les composants
d’un système à essence seront protégées contre l’incendie à moins que le composant soit isolé d’une
source d’essence comme décrit dans la norme ABYC E-11.5.3.3.
Exception:
1. Les bateaux utilisant du carburant diesel comme unique source de carburant.
2. Les moteurs hors-bord montés à l’extérieur ou dans des compartiments ouverts et en contact
avec l’air, conformément aux exigences de la norme ABYC H-2, Ventilation des bateaux
utilisant de l’essence.
L’entrée de la pompe d’assèchement sera située de telle sorte que l’eau de cale en excès puisse être
éliminée depuis le bouchain au niveau de la ligne de flottaison et dans les conditions extrêmes créées
par le mouvement, la gîte et l’assiette du bateau.
Électricité
Débrancher l’alimentation électrique avant d’installer ou d’intervenir sur la pompe.
Notre pompe est équipée d’un fil étamé de calibre 16 isolé par de la silicone. Pour le prolongement
des fils, veuillez vous conformer au tableau suivant:
ATTENTION: Lisez attentivement ce manuel avant d’installer, utiliser ou réparer ce produit.
Le non-respect des instructions de ce manuel peut provoquer une explosion, des dommages
matériels, des blessures graves et/ou la mort.
AVERTISSEMENT: Cette pompe est conçue UNIQUEMENT pour l’eau claire et l’eau salée.
L’utilisation avec toutes autres substances dangereuses, caustiques ou corrosives pourraient
endommager la pompe et le milieu environnant, provoquant potentiellement une exposition
aux substances dangereuses, avec blessures.

8 9
Taille de fil recommandée
Longueur totale du fil (positif vers la pompe à la terre) — pieds (mètres)
0 – 6 pi
(0 – 1,8 m)
6 – 10 pi
(1,8 – 3 m)
10 – 15 pi
(3 – 4,6 m)
15 – 30 pi
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 pi
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
Le câblage électrique, les connexions et l’installation seront conformes aux exigences de la norme ISO
10133, ABYC E-11, Circuits électriques CA et CC sur les bateaux.
Cette pompe doit être protégée par un fusible comme suit :
gal/h (l/h) Volts A (V) A (V) Dimensions
de fusibles
12 Volts
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Volts
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Toutes les sources potentielles d’incendie situées dans des espaces contenant des machines à essence,
un ou plusieurs réservoirs d’essence, un ou plusieurs raccords ou d’autres branchements entre les
composants d’un système à essence seront protégées contre l’incendie conformément aux exigences
de la norme ABYC E-11, Circuits électriques CA et CC sur les bateaux.
Le câblage électrique, les connexions et l’installation seront conformes aux exigences de la norme
ABYC E-11, Circuits électriques CA et CC sur les bateaux.
ATTENTION: Pour éviter de se blesser ou d’endommager la zone environnante et/ou la
machine, débrancher l’alimentation électrique du système avant de travailler sur la machine.
ATTENTION: Pour éviter d’endommager le produit en cas de court-circuit, toujours
poser un fusible de taille appropriée. Le non-respect de cette consigne pourrait augmenter le
risque de mauvais fonctionnement de la pompe, ce qui pourrait être à l’origine de dommages
corporels et/ou d’incendie.
ATTENTION: Maintenir tous les fils de raccordement au-dessus du niveau d’eau le plus
élevé. Les fils doivent être reliés par des connecteurs bout-à-bout et un produit d’étanchéité
de classe marine doit être utilisé pour éviter la corrosion des fils.
Direct vers
la batterie
Fil gris Fusible
Fil noir
Utilisation du
commutateur du tableau Fil gris
Fusible
Fil noir
Plomberie
Cette système a été conçue pour être utilisée avec un tuyau flexible. Toute tuyauterie rigide peut
endommager la pompe ou le dispositif de refoulement de la pompe.
Les facteurs pouvant réduire le débit d’une pompe d’assèchement peuvent être les suivants, sans que
ce soit toutefois les seuls facteurs :
• La longueur de la tuyauterie de refoulement (une tuyauterie longue réduira le débit)
• Le nombre de rayons de courbure
• La rugosité de la surface intérieure de la tuyauterie et des raccords (les tuyaux à paroi interne
lisse sont préférables)
• La réduction (obstruction de tuyau) de la superficie de la section transversale des composants
du système de refoulement, par exemple les clapets anti-retour et les composants passant à
travers la coque.
Attacher le tuyau de refoulement au raccord cannelé à l’aide de colliers de durite en acier inoxydable.
Le raccord de refoulement passant à travers la coque doit être monté au minimum à 8 po (20,3 cm)
au-dessus de la ligne de flottaison en conditions de gîte pour éviter que l’eau soit siphonnée depuis
l’extérieur du bateau. Le raccord de refoulement peut être également situé au-dessous de la ligne de
flottaison en conditions de gîte extrêmes si la conduite de refoulement est équipée de ce qui suit :
• Une vanne installée conformément aux exigences de la norme ABYC H-27, Vannes, raccords
passant à travers la coque et bouchons de vidange.
• Une boucle ventilée ou tout autre moyen pour empêcher le siphonnement dans le bateau. Il
n’est pas question d’utiliser un clapet anti-retour à cette fin.

10 11
Si les conduites de refoulement de plusieurs pompes sont raccordées à une tuyauterie d’évacuation
pour que l’eau refoulée passe à travers un passe-coque unique, le système devra être conçu de telle
sorte que le refoulement d’une seule pompe ne retourne pas dans une autre pompe et que l’utilisation
simultanée de plusieurs pompes ne vienne pas diminuer la capacité de pompage du système. Il n’est pas
question d’utiliser un clapet anti-retour dans le système de raccordement de tuyauterie d’évacuation.
Les raccords de tuyau souple seront attachés à l’aide de colliers non corrosifs, ou mécaniquement attachés
à l’aide d’un embout fixé de façon permanente, par exemple un manchon embouti. Les garnitures
intérieures seront attachées à l’aide de colliers métalliques résistants à la corrosion.
Pratique exemplaire : Pour attacher le tuyau de refoulement au raccord cannelé, utiliser des colliers
de durite en acier inoxydable.
Installation
Nous conseillons de fixer la bâche de la douche avec quatre vis à tête plate en acier inoxydable n°8
d’une longueur adéquate pour fixer le système sans pénétrer toute l’épaisseur de l’enveloppe. Utiliser
un enduit d’étanchéité flexible dans les trous de vis pour empêcher l’eau d’y pénétrer.
FACULTATIF – Ce kit contient un collier de montage arrière qui facilite l’installation dans les endroits serrés.
1. Fixer le collier de montage arrière à l’enveloppe à l’aide de deux vis à tête plate en acier
inoxydable n°8 afin de fixer le système sans pénétrer toute l’épaisseur de l’enveloppe. Utiliser
un enduit d’étanchéité flexible dans les trous de vis pour empêcher l’eau d’y pénétrer.
2. Faire glisser le bas du module de drain de douche sur le support de fixation pour être bien en
contact avec ce dernier.
3. À l’aide de deux vis supplémentaires, fixer l’un des trois autres côtés du module du drain
de douche. Pour vous faciliter la tâche, il existe un autre point d’ancrage entre les tuyaux
d’évacuation.
Nettoyer de temps en temps le tamis pour éviter de colmater le système.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 pi
0m – 0 kPa @ 3,3 pi
1m – 10 kPa @ 6,7 pi
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)
Pour les pièces de rechange, aller à la page 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
Nous déclarons par la présente que, sous notre entière responsabilité, le produit auquel
cette déclaration se rapporte a été conçu pour être conforme aux dispositions des
Directives suivantes :
Directive 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique
Directive 2013/53/EU relative aux bateaux de plaisance
Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électronique
Avec les parties appropriées des normes suivantes :
ISO 8846 (EN 28846): Protection contre l’inflammation
ISO/EN 8849: Pompes de cale à moteur électrique en courant continu
ISO 10133:2012 / Installations à très basse tension à courant continu
ISO 15083:2003 / Systèmes de pompes de cale
Tous les orifices de montage doivent être scellés avec un produit
d’étanchéité de qualité marine pour éviter la pénétration de l’eau.
Installez sur ABYC H-22 et E-11

12 13
Bedienungsanleitung für das
Duschbecken-Entleerungssystem
DE
Diese Anleitung soll die
notwendigen Informationen für Montage, Bedienung und Wartung der Pumpe bereitstellen.
Bedienersicherheit
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
• Sauberhalten des Arbeitsbereiches
• Beachtung der Gefahren durch Gas und Dämpfe im Arbeitsbereich
• Vermeidung aller elektrischen Gefahren. Beachten Sie die Gefahr von Stromschlägen
und Lichtbögen
• Denken Sie stets an die Gefahr des Ertrinkens, eines Stromunfalls oder einer Verbrennung
Potenzielle elektrische Zündquellen, die sich in Räumen mit benzinbetriebenen Maschinen befinden,
oder Benzintanks, Verbindungsstücke bzw. andere Verbindungen zwischen Komponenten einer
Benzinanlage müssen mit Zündschutz versehen sein, außer die Komponente ist entsprechend der
Beschreibung in ABYC E-11.5.3.3 von der Benzinquelle getrennt.
Ausnahme:
1. Boote, die Dieselkraftstoff als einzige Kraftstoffquelle verwenden.
2. Außenbordmotoren, die außen oder in zur Atmosphäre hin offenen Räumen gemäß den
Anforderungen in ABYC H-2 „Ventilation of Boats Using Gasoline“ (Belüftung von Booten mit
Benzinmotoren) montiert sind.
Der Bilgenpumpeneinlass muss so angeordnet werden, dass überschüssiges Bilgenwasser aus dem
Kielraum bei statischer Schwimmposition und bei extremen Bedingungen, die durch die Bewegung,
Krängung und Trimmung des Bootes verursacht werden, entfernt werden kann.
Elektrik
Vor der Installation oder Wartung der Pumpe ist die Spannungsversorgung zu trennen.
Die Pumpe ist mit einer verzinnten Leitung mit Silikonisolierung und einem Querschnitt von 1,5mm2
ausgestattet. Für die Verlängerung der Leitungen ist die nachstehende Tabelle zu beachten.
GEFAHR: Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Pumpe installieren,
benutzen, warten oder reparieren. Das Nichtbeachten der Anweisungen in dieser Anleitung
kann zu Explosionen, Sachschäden, schweren Verletzungen und/oder Todesfällen führen.
WARNUNG: Diese Pumpe ist AUSSCHLIESSLICH für den Einsatz in Gewässern mit Süß-
oder Salzwasser ausgelegt. Die Verwendung zusammen mit Gefahrstoffen, ätzenden oder
korrosiven Substanzen kann zur Beschädigung der Pumpe wie auch anderer Gegenstände
am Einsatzort führen. Dabei kann es neben der Freisetzung gefährlicher Substanzen auch zu
Verletzungen kommen.
Empfohlener Leitungsdurchmesser
Gesamtleitungslänge (positiv zu Pumpe zu Masse) — Feet (Meter)
0 – 6 ft
(0 – 1,8 m)
6 – 10 ft
(1,8 – 3 m)
10 – 15 ft
(3 – 4,6 m)
15 – 30 ft
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 ft
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
Die elektrische Verdrahtung, Anschlüsse und Installation muss den Anforderungen in ISO 10133,
ABYC E-11 „AC and DC Electrical Systems On Boats“ (Elektrische Wechsel- und Gleichstromanlagen
auf Booten) entsprechen.
Diese Pumpe muss wie folgt abgesichert werden:
GPH (LPH) Volt Ampere
(Volt) Ampere
(Volt) Sicherungs-
größe
12 Volt
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Volt
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Alle potenziellen elektrischen Zündquellen, die sich in Räumen mit benzinbetriebenen Maschinen
befinden, oder Benzintanks, Verbindungsstücke bzw. andere Verbindungen zwischen Komponenten
einer Benzinanlage müssen mit Zündschutz entsprechend ABYC E-11 „AC and DC Electrical Systems
On Boats“ (Elektrische Wechsel- und Gleichstromanlagen auf Booten) versehen sein.
Die elektrische Verdrahtung, Anschlüsse und Installation muss den Anforderungen in ABYC E-11 „AC and
DC Electrical Systems On Boats“ (Elektrische Wechsel- und Gleichstromanlagen auf Booten) entsprechen.
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät ist die Stromversorgung zum Gerät zu trennen, um
Verletzungen, Schäden am Gerät bzw. Umweltschäden zu vermeiden.
VORSICHT: Um Schäden am Gerät im Fall eines Kurzschlusses zu vermeiden, muss stets
eine Sicherung mit der richtigen Bemessung eingebaut werden. Wird keine richtig bemessene
Sicherung eingebaut, erhöht dies das Risiko einer Pumpenfehlfunktion, was möglichweise zu
Personenschäden und/oder Brandgefahr führt.
VORSICHT: Alle Leitungsanschlüsse sind über dem höchsten Wasserstand zu halten.
Leitungen müssen mit Stoßverbindern und einem marinetauglichen Dichtmittel verbunden
werden, um Leitungskorrosion zu vermeiden.

14 15
Direkt zum Akku
Graue Leitung Sicherung
Schwarze
Leitung
Verwendung des
Schalttafelschalters Graue Leitung
Sicherung
Schwarze
Leitung
Leitungsinstallation
Diese System ist für die Verwendung an flexiblen Schlauchleitungen konzipiert. Starre Rohr- oder
Schlauchleitungen können die Pumpe bzw. den Auslass der Pumpe beschädigen.
Zu den Faktoren, die den Durchfluss der Bilgenpumpe einschränken können zählen die folgenden:
• Länge der Auslassleitung (längere Leitung reduziert den Durchfluss)
• Anzahl der Biegungen und deren Radius
• Rauheit der Innenflächen von Leitungen und Anschlußstücken (glatte Wandung des
Schlauches ist am besten)
• Reduzierung des Querschnitts (Schlaucheinschnürung) durch Komponenten der
Ausströmanlage, z.B. Rückschlagventile und Rumpfdurchführungen
Die Auslassleitung ist mit Edelstahl-Schlauchklemmen an das Schlauchstecknippel anzubringen.
Die durch den Rumpf gehende Auslassarmatur muss mindestens 20,3 cm oberhalb der
Krängungswasserlinie montiert werden, um das Ansaugen von Wasser außerhalb des Bootes zu
verhindern. Der Auslass kann unter der Wasserlinie bei maximaler Krängung angeordnet werden,
wenn die Auslassleitung die folgenden beiden Komponenten enthält:
• ein Seeventil installiert entsprechend den Anforderungen in ABYC H-27 „Seacocks, Thru-Hull
Connections, and Drain Plugs“ (Seeventile, Rumpfdurchführungen und Ablassschrauben) und
• eine belüftete Ringleitung oder ein anderes Mittel, das das Ansaugen von Wasser in das Boot
verhindert Für diesen Zweck darf kein Rückschlagventil verwendet werden.
Wenn die Auslässe mehrerer Pumpen zusammengeführt werden, um das Wasser aus einer einzigen
Auslassarmatur durch den Rumpf ausströmen zu lassen, muss die Anlage so gestaltet werden, dass beim
Betrieb einer Pumpe das Wasser nicht zurück in eine andere Pumpe gedrückt wird und der gleichzeitige
Betrieb aller Pumpen nicht die Förderleistung der Anlage beeinträchtigt. In einer Auslasssammelanlage
darf kein Rückschlagventil verwendet werden.
Schlauchverbindungen müssen mit Schellen aus korrosionsbeständigem Material oder mechanisch mit
dauerhaft angebrachten Endanschlussstücken, z.B. Presshülsen befestigt werden. Gewindeeinsätze sind
mit korrosionsbeständigen Metallschellen anzubringen.
Beste Vorgehensweise: Für die Befestigung der Schlauchleitung an einem Stecknippel sind zwei
Edelstahl-Schlauchschellen zu verwenden.
Einbau
Wir empfehlen, die Duschablaufbox mit vier Flachkopfschrauben aus Edelstahl (Nr. 8) mit einer
ausreichenden Länge zu montieren, so dass das System sicher befestigt ist, die Schrauben aber nicht
die gesamte Rumpfwandstärke durchdringen. In die Schraubenlöcher ist ein flexibles Dichtmittel
einzubringen, um das Eindringen von Wasser in die Schraubenlöcher zu verhindern.
OPTIONAL — Zum Lieferumfang dieses Kits gehört eine rückseitige Montagehalterung zur einfacheren
Installation in beengten Bereichen.
1. Die rückseitige Montagehalterung mit zwei Flachkopfschrauben aus Edelstahl (Nr. 8) am
Rumpf montieren, so dass das System sicher befestigt ist, die Schrauben aber nicht die
gesamte Rumpfwandstärke durchdringen. In die Schraubenlöcher ist ein flexibles Dichtmittel
einzubringen, um das Eindringen von Wasser in die Schraubenlöcher zu verhindern.
2. Die Rückseite der Duschablaufbox in die Fußbefestigung schieben, so dass diese
vollständigen Kontakt mit der Fußbefestigung hat.
3. Mit zwei weiteren Schrauben die Box auf einer der drei Seiten der Duschablaufbox verankern.
Für Ihre Unterstützung gibt es einen zusätzlichen Ankerpunkt zwischen den Ablaufschläuchen.
Das Siebe regelmäßig reinigen, um ein Verstopfen des Systems zu verhindern.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 ft
0m – 0 kPa @ 3,3 ft
1m – 10 kPa @ 6,7 ft
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)

16 17
Für Ersatzteile, siehe Seite 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass wir das Produkt, das
Gegenstand dieser Erklärung ist, mit dem Ziel der Konformität mit den Anforderungen
folgender Richtlinien entwickelt haben:
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
Richtlinie über Sportboote 2013/53/UE
RoHS 2011/65/EU
Dasselbe gilt für die relevanten Teile der folgenden Normen:
ISO 8846 (EN28846) / Zündschutz
ISO/EN 8849 / Elektrisch angetriebene Gleichstrom-Bilgepumpen
ISO 10133:2012 / Elektrische Systeme – Kleinspannungs-Gleichstrom-(DC-)Anlagen
ISO 15083:2003 / Lenzeinrichtungen
Alle Befestigungslöcher müssen mit einer für Seeanwendungen
geeigneten Dichtung versiegelt werden, damit kein Wasser
eindringen kann.
Führen Sie den Einbau in
ABYC H-22 und E-11 durch
Manuale delle istruzioni per la
scatola di scarico della doccia
IT
Questo manuale
ha lo scopo di fornire le informazioni necessarie per l’installazione, il funzionamento e la manutenzione
del prodotto.
Sicurezza dell’utente
Norme generali di sicurezza
• Tenere sempre l’area di lavoro pulita
• Prestare attenzione ai rischi presentati da gas e vapori nell’area di lavoro
• Evitare tutti i pericoli elettrici Prestare attenzione ai rischi di scosse elettriche o di
archi elettrici
• Tenere sempre presente il rischio di annegamento, incidenti elettrici e ustioni
Potenziali fonti elettriche di ignizione che si trovano in spazi contenenti macchinari alimentati a benzina
o serbatoi di benzina o raccordi o altre connessioni tra componenti di un impianto a benzina, devono
essere protetti contro l’ignizione a meno che il componente non sia isolato dalla fonte della benzina
come descritto in ABYC E-11.5.3.3.
Eccezioni:
1. Barche che utilizzano diesel come unico carburante.
2. Motori fuoribordo montati esternamente o in comparti aperti verso l’atmosfera secondo i
requisiti di ABYC H-2, ventilazione di barche che utilizzano benzina.
L’ingresso della pompa di sentina sarà in una posizione tale che l’acqua in eccesso possa essere
rimossa della sentina in posizione galleggiante statica e alle condizioni massime create da movimento,
sbandamento e assetto della barca.
Electrical
Prima di installare o eseguire manutenzioni sulla pompa, scollegare l’alimentazione.
La nostra pompa è dotata di un filo bloccato da silicone rivestito di stagno. Quando si estendono i fili,
seguire la tabella che segue.
PERICOLO: Leggere attentamente questo manuale prima di installare, utilizzare o riparare
questo prodotto. La mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale può
causare esplosione, danni materiali, lesioni personali gravi e/o morte.
AVVERTENZA: Questa pompa è stata concepita per l’uso ESCLUSIVO con acqua potabile
e acqua salata. L’utilizzo del prodotto con qualsiasi altro materiale pericoloso, caustico o
corrosivo può causare danni alla pompa e all’ambiente circostante, la possibile esposizione a
sostanze pericolose e lesioni.

18 19
Dimensione filo consigliata
Lunghezza totale filo (positivo alla pompa a terra) — piedi (metri)
0 – 6 pied
(0 – 1,8 m)
6 – 10 pied
(1,8 – 3 m)
10 – 15 pied
(3 – 4,6 m)
15 – 30 pied
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 pied
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
Il cablaggio elettrico, le connessioni e l’installazione devono essere secondo i requisiti di ISO 10133,
ABYC E-11 e Sistemi elettrici CC sulle barche.
La pompa deve essere collegata ai fusibili come segue:
GPH (LPH) Volt Amp
(Volt) Amp
(Volt) Dimensione
fusibile
12 Volt
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Volt
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Tutte le potenziali fonti elettriche di ignizione che si trovano in spazi contenenti macchinari alimentati
a benzina o serbatoi di benzina o raccordi o altre connessioni tra componenti di un impianto a benzina,
devono essere protetti contro l’ignizione secondo i requisiti di ABYC E-11.3.3 e Sistemi elettrici CC
sulle barche.
Il cablaggio elettrico, le connessioni e l’installazione devono essere secondo i requisiti di ABYC E-11.3.3
e Sistemi elettrici CC sulle barche.
ATTENZIONE: Interrompere l’alimentazione al sistema prima di operare sull’unità per
evitare incidente al personale, danno all’ambiente circostante e/o danno all’unità.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre un fusibile didimensioni corrette per evitare dannial prodotto
nel caso di corto circuito. La mancata installazione di un fusibile di dimensioni corrette aumenta
il rischio di funzionamento non corretto della pompa con possibile incidente per il personale e/o
pericolo di incendio.
ATTENZIONE: Sollevare tutti i collegamenti a cavo da terra il più possibile per evitare
che si bagnino. I cavi dovranno essere giuntati con connettori ed un sigillante di grado marino
per evitare la corrosione dei cavi.
Direttamente
alla batteria
Filo grigio Fusibile
Filo nero
Utilizzo dell’interruttore
pannello Filo grigio
Fusibile
Filo nero
Idraulica
Questa sistema è stata progettata per essere utilizzata con tubo flessibile. Tubazioni rigide potrebbero
danneggiare la pompa o lo scarico della stessa.
Tra i fattori che riducono il flusso di una pompa di sentina ci sono, ma non solo, i seguenti:
• La lunghezza della tubazione di scarico (percorsi più lunghi riducono il flusso)
• Il numero o il raggio delle curve
• L’asperità delle superfici interne di tubi e raccordi (flessibile con alesaggio liscio è il migliore)
• La riduzione (restrizione del flessibile) dell’area trasversale dei componenti del sistema di
scarico come valvole di ritegno e passascafo.
Collegare il flessibile di scarico al barbiglio con morsetti per flessibile in acciaio inox.
Il raccordo di scarico del passascafo deve essere montato ad almeno 8" (20,3 cm) al di sopra della linea
di sbandamento dell’acqua per impedire il sifonamento dell’acqua fuori dalla barca o che lo scarico
possa posizionarsi al di sotto della linea di sbandamento massimo dell’acqua se la linea di scarico è
dotata di quanto segue:
• Una valvola a scafo installata secondo i requisiti di ABYC H-27, valvola a scafo, connessioni
passascafo e tappi di spurgo e
• un antisifone o altri mezzi per prevenire il sifonamento nella barca. A tal fine non deve essere
utilizzata una valvola di ritegno.
Se gli scarichi di diverse pompe si raccolgono per scaricare attraverso un singolo raccordo di passascafo,
il sistema sarà progettato in modo che il funzionamento di una pompa non ne alimenti un’altra e il
funzionamento contemporaneo di ciascuna pompa non diminuisca la capacità di pompaggio del sistema.

20 21
Nel sistema con collettore di scarico non deve essere utilizzata una valvola di ritegno.
Le connessioni del flessibile saranno fissate con morsetti non corrosivi o meccanicamente con raccordi
a fissaggio permanente come manicotti pressati Inserti filettati saranno fissati con morsetti metallici
resistenti allacorrosionesleeve.Threaded insertsshallbe attachedwith corrosion resistant metallicclamps.
Migliore pratica: Utilizzare due morsetti per flessibili in acciaio inox per fissare il flessibile al barbiglio.
Installazione
Si consiglia di fissare la scatola di scarico della doccia con 8 viti a testa piatta in acciaio inox che siano
di lunghezza adeguata senza tuttavia penetrare l’intero spessore dello scafo. Utilizzare un sigillante
flessibile per i fori delle viti per impedire che l’acqua penetri negli stessi.
OPZIONALE — Il kit comprende una staffa di montaggio posteriore per facilitare l’installazione in aree
con poco spazio.
1. Installare la staffa di montaggio posteriore nello scafo utilizzando 8 viti a testa piatta in acciaio
inox che siano di lunghezza adeguata senza tuttavia penetrare l’intero spessore dello scafo.
Utilizzare un sigillante flessibile nei fori delle viti per impedire che l’acqua penetri negli stessi.
2. Far scivolare la scatola di scarico della doccia nel braccio di montaggio in modo che sia
completamente a contatto con esso.
3. Con ulteriori due viti, fissare la scatola tramite uno qualsiasi degli altri tre lati della scatola di
scarico della doccia. Per comodità, è presente un ulteriore punto di fissaggio tra i tubi di scarico.
Pulire periodicamente il filtro per evitare di intasare l’impianto.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 pied
0m – 0 kPa @ 3,3 pied
1m – 10 kPa @ 6,7 pied
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)
Per le parti di ricambio, visitare la pagina 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
Con il presente documento, di cui abbiamo la responsabilità esclusiva, dichiariamo che
il prodotto al quale la presente dichiarazione fa riferimento è stato concepito per essere
conforme con le seguenti Direttive:
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU
Direttiva sulle unità da diporto 2013/53/EU
RoHS 2011/65/U
Con le parti speciiche dei seguenti standard:
ISO 8846 (EN28846): Protezione antincendio
ISO/EN 8849: Pompe di Sentina a corrente continua azionate elettricamente
ISO 10133:2012 / Impianti cc a tensione extra-bassa
ISO 15083:2003 / Impianti di Pompaggio di Sentina
Tutti i fori di montaggio devono essere sigillati con un sigillante marino
per impedire l’infiltrazione dell’acqua.
Installare su ABYCH-22 ed E-11

22 23
Handleiding
douche-afvoerbak
NL
Het doel van deze handleiding
is om de nodige informatie te verstrekken over de installatie, bediening en onderhoud van het product.
Gebruiksveiligheid
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Houd de werkplek schoon.
• Let op de risico’s van gassen en dampen in het werkgebied.
• Vermijd alle elektrische gevaren. Besteed aandacht aan de risico’s van een elektrische schok
of vlamoverslag.
• Houd altijd rekening met het risico van verdrinking, elektrische ongelukken en brandwonden.
Potentiële elektrische ontstekingsbronnen in ruimten waarin zich met benzine aangedreven machines
bevinden, of brandstoftanks of aansluitingen van welke aard dan ook tussen onderdelen van een
brandstofsysteem, moeten tegen ontsteking beveiligd worden tenzij het component geïsoleerd is
van de brandstofbron zoals beschreven in ABYC E-11.5.3.3.
Uitzondering:
1. Boten die als enige brandstof diesel gebruiken.
2. Buitenboordmotoren die extern zijn gemonteerd of in een compartiment dat in contact staat
met de buitenlucht conform de vereisten van ABYC H-2, Ventilatie van boten die op benzine
varen.
De inlaat van de lenspomp moet zodanig zijn gepositioneerd dat overtollig ruimwater uit het ruim kan
worden verwijderd terwijl de boot stil ligt en drijft, maar ook bij de maximaal mogelijke omstandigheden
die kunnen ontstaan door de voortbeweging, de hellingshoek en het trimmen van de boot.
Elektrische gegevens
Sluit de stroomtoevoer af voordat u de pomp installeert of er onderhoud aan pleegt.
Onze pomp is voorzien van bedrading met afmeting 16, tinnen coating en waterbestendige
siliconenbescherming. Houd u bij het verlengen van bedrading aan onderstaande tabel.
GEVAAR: Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u dit product installeert, gebruikt
of onderhoudt. Wanneer u de instructies in deze handleiding niet volgt, kan dat leiden tot
explosie, materiële schade, ernstig lichamelijk en/of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING: Deze pomp is UITSLUITEND ontwikkeld voor gebruik in zoet en zout
water. Gebruik in combinatie met andere gevaarlijke, caustische of corrosieve materialen kan
resulteren in schade aan de pomp en de omgeving, mogelijke blootstelling aan gevaarlijke
stoffen en letsels.
Aanevolen draadmaat
Totale draadlengte (plus naar pomp naar massa) — voet (meter)
0 – 6 voet
(0 – 1,8 m)
6 – 10 voet
(1,8 – 3 m)
10 – 15 voet
(3 – 4,6 m)
15 – 30 voet
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 voet
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
De elektrische bedrading, aansluitingen en installatie moeten voldoen aan de vereisten van ISO 10133,
ABYC E-11, Wisselstroom en gelijkstroomsystemen op boten.
Deze pomp moet als volgt worden gebruikt:
GPH (LPH) Volt Amp
(Volt) Amp
(Volt) Zekering
12 Volt
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Volt
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Alle potentiële elektrische ontstekingsbronnen in ruimten waarin zich met benzine aangedreven
machines bevinden, of brandstoftanks of aansluitingen van welke aard dan ook tussen onderdelen
van een brandstofsysteem, moeten tegen ontsteking beveiligd worden conform de vereisten in ABYC
E-11, Wisselstroom en gelijkstroomsystemen op boten.
De elektrische bedrading, aansluitingen en installatie moeten voldoen aan de vereisten van ABYC E-11,
Wisselstroom en gelijkstroomsystemen op boten.
LET OP: Schakel de stroomtoevoer naar het systeem uit voordat u aan de unit begint te
werken. Dit om persoonlijk letsel, schade aan de omgeving en/of de unit te voorkomen.
LET OP: Monteer altijd de juiste zekering om schade te voorkomen aan het product bij
kortsluiting. Nalaten de juiste zekering te installeren, kan het risico op storingen aan de pomp
verhogen, met eventueel persoonlijk letsel en/of brandgevaar tot gevolg.
LET OP: Houd alle draadverbindingen boven het hoogste waterniveau. De draden moeten
worden samengehouden met een kabelverbinder en zeewatervaste kit. Dit om corrosie van
de draden te voorkomen.

24 25
Direct naar batterij
Grijze draad Zekering
Zwarte
draad
Met behulp van de
paneelschakelaar Grijze draad
Zekering
Zwarte
draad
Leidingsysteem
Deze systeem is ontworpen voor gebruik met een flexibele slang.Stijve leidingen of buizen kunnen de
pomp en de afvoer van de pomp beschadigen.
Factoren die de doorstroming van de lenspomp verminderen kunnen onder andere zijn:
• De lengte van de afvoerleidingen (lange trajecten verminderen de doorstroming)
• Het aantal of de scherpte van de bochten
• De ruwheid van de binnenoppervlakken van de leidingen en fittingen (een slang met een
gladde binnenzijde is het beste)
• De doorstromingsverlaging (slangvertraging) in de diameter van onderdelen van het
afvoersysteem zoals regelkleppen en rompdoorvoeren
Bevestig de afvoerslang op de slangtule met roestvrijstalen slangklemmen.
Een afvoeraansluiting voor een rompdoorvoer moet zich minimaal 20,3 cm (8") boven de hellende
waterlijn bevinden om te voorkomen dat er water van buiten naar binnen wordt geheveld. De afvoer
mag onder de maximaal hellende waterlijn worden aangebracht als de afvoerleiding is voorzien van
het volgende:
• Een buitenboordklep geïnstalleerd conform de vereisten van ABYC H-27,
Buitenboordkleppen, rompdoorvoeren en afvoerpluggen, en
• Een ontluchte lus of een ander middel dat voorkomt dat er water de boot in hevelt. Voor dit
doel mag geen regelklep gebruikt worden.
Als de afvoeren van verschillende pompen met een verdeelstuk op één rompdoorvoerfitting worden
aangesloten, moet het systeem dusdanig worden ontworpen dat de werking van de ene pomp
geen terugstroming veroorzaakt in een andere pomp en dat het gelijktijdig werken van pompen
de pompcapaciteit van het systeem niet vermindert. Er mag in het verdeelsysteem geen regelklep
worden gebruikt.
De slangaansluitingen moeten worden vastgemaakt met een niet-corroderende klem of mechanisch
met permanent bevestigde eindfittingen zoals een gefelste mof. Schroefdraadinzetten moeten worden
bevestigd met corrosiebestendige metalen klemmen.
De beste methode: Bevestig de slang met twee roestvrijstalen klemmen op de slangtule.
Installatie
We raden aan om de doucheafvoerkast vast te schroeven met vier #8 roestvrijstalen platkopschroeven van
voldoende lengte, zodar het systeem wordt vastgezet maar de dikte van het omhulsel niet gepenetreerd
wordt. Gebruik een flexibel afdichtmiddel in de schroefgaten om te voorkomen dat water door de
schroefgaten heen naar binnen dringt.
OPTIONEEL —Indeze set zit eenbevestigingsbeugelom de installatie te vereenvoudigen in krappe ruimtes.
1. Installeer de achterste montagebeugel met twee #8 roestvrijstalen platkopschroeven in het
omhulsel om het systeem vast te zetten maar de dikte van het omhulsel niet te penetreren.
Gebruik een flexibel afdichtmiddel in de schroefgaten om te voorkomen dat water door de
schroefgaten heen naar binnen dringt.
2. Schuif de achterzijde van de doucheafvoerkast in de montagevoet, zodat deze volledig in
contact komt met de montagevoet.
3. Veranker de kast met twee extra schroeven aan een van de andere drie zijden van de
doucheafvoerkast. Voor uw gemak is er een extra ankerpunt tussen de afvoerslangen.
Reinig het filter regelmatig om verstopping van het systeem te voorkomen.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 voet
0m – 0 kPa @ 3,3 voet
1m – 10 kPa @ 6,7 voet
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)

26 27
Ga voor vervangingsonderdelen naar de pagina 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
We verklaren hierbij, onder onze eigen verantwoordelijkheid, dat ons product waarop
deze verklaring betrekking heeft, is ontworpen om te voldoen aan de volgende richtlijnen:
richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU
richtlijn pleziervaartuigen 2013/53/EU
RoHS 2011/65/EU
Met de relevante selecties van de volgende normen:
ISO 8846 (EN28846): Bescherming tegen ontsteking
ISO/EN 8849: Elektrisch bediende lenspompen op gelijkstroom
ISO 10133:2012 / Extra laagspanningsinstallaties op gelijkstroom
ISO 15083:2003 / Lenspompsystemen
Alle bevestigingsgaten moeten worden afgedicht met een
zeewatervaste dichting om de indringing van water te voorkomen.
Installeren tot ABYC H-22 en E-11
Användarhandledning
för duschutloppsbox
SE
Syftet med den här manualen
är att ge nödvändig information för produktinstallation, drift och underhåll.
Användarsäkerhet
Allmänna säkerhetsregler
• Håll alltid arbetsytan ren
• Var uppmärksam på riskerna som medföljer att ha gas och ångor i arbetsområdet
• Undvik alla elektriska faror. Var uppmärksam på riskerna för el-chock eller ljusblixtar
• Tänk alltid på riskerna för drunkning, elektriska olyckor och brännskador
Potentiella elektriska antändningskällor i utrymmen med bensindrivna maskiner, bränsletank(ar) med
bensin, skarvad(e) koppling(ar) eller andra anslutningar mellan komponenter i ett bensinsystem, ska
antändningsskyddas, såvida inte utrymmet är isolerat från en bensinbränslekälla enligt beskrivning
i ABYC E-11.5.3.3.
Undantag:
1. Båtar som använder dieselbränsle som enda bränslekälla.
2. Utombordsmotorer som monterats externt eller i utrymmen som är öppna utåt enligt kraven i
ABYC H-2, Ventilation of Boats Using Gasoline (Ventilation av båtar med bensinmotor).
Länspumpintaget ska vara placerat så att länsvatten kan avlägsnas från bälgen i ett statiskt flytande
läge, och vid maximala förhållanden som skapas av båtens rörelse, slagsida och trim.
Elektricitet
Slå ifrån strömmen innan pumpen installeras eller servas.
Vår pump är utrustad med silikonblockerad, förtennad 16 AWG ledning. Följ tabellen (nedan) när
ledningarna ska förlängas.
FARA: Läs den här manualen noga innan installation, användning eller service and den
här produkten. Underlåtelse att följa instruktionerna i manualen kan resultera i explosion,
egendomsskada, allvarlig personskada och/eller dödsfall.
VARNING: Denna pump är konstruerad ENDAST för bruk med söt- och saltvatten. Användning
med andra farliga, frätande eller brännande material kan resultera i skada på pump och den
omgivande miljön, möjlig exponering för farliga ämnen och personskada.

28 29
Rekommenderad ledningsstorlek
Total ledningslängd (positiv till pump till jord) — fot (meter)
0 – 6 ft
(0 – 1,8 m)
6 – 10 ft
(1,8 – 3 m)
10 – 15 ft
(3 – 4,6 m)
15 – 30 ft
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 ft
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
Elektriska ledningar, anslutningar och installation ska göras i enlighet med ISO 10133, ABYC E-11, AC
and DC Electrical Systems On Boats (Elektriska AC- och DC-system i båtar).
Denna pump måste ha följande säkringar:
GPH (LPH) Volt Amp
(Volt) Amp
(Volt) Säkrings-
storlek
12 Volt
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Volt
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Alla potentiella elektriska antändningskällor i utrymmen med bensindrivna maskiner, bränsletank(ar)
med bensin, skarvad(e) koppling(ar) eller andra anslutningar mellan komponenter i ett bensinsystem, ska
antändningsskyddas enligt beskrivning i ABYC E-11, AC and DC Electrical Systems On Boats (Elektriska
AC- och DC-system i båtar).
Elektriska ledningar, anslutningar och installation ska göras i enlighet med ABYC E-11, AC and DC
Electrical Systems On Boats (Elektriska AC- och DC-system i båtar).
AKTSAMHET: Koppla bort strömmen till systemet innan du arbetar på enheten för att
förhindra personskador, skador på omgivningen och/eller på enheten.
AKTSAMHET: Sätt alltid i en säkring med storlek för att förhindra att det blir skador på
produkten. Sätter man inte i en säkring med rätt storlek, riskerar man att det blir tekniska fel
på pumpen, som kan leda till personskador och/eller brandrtisk.
AKTSAMHET: Se till att alla ledningsanslutningar befinner sig över högsta vattennivån.
Ledningarna måste kopplas med skarvhylsor och tätningsmassa för marint bruk för att förhindra
korrosion på ledningarna.
Direkt till batteri
Grå ledning Säkring
Svart
ledning
Använda
panelbrytare Grå ledning
Säkring
Svart
ledning
Rörarbete
Denna system har utformats för att användas med flexibel slang. Fasta rör eller slangar kan skada
pumpen eller pumpens avtappning.
Faktorer som reducerar länspumpens flöde kan inkludera, men är inte begränsat till följande:
• Avtappningsrörens längd (längre lopp minskar genomströmningen)
• Krökarnas antal eller radie
• Ojämnheterna på rörledningarnas eller kopplingarnas insida (slätborrad slang är bäst)
• Reduceringen (slangbegränsning) i tvärsnittsytor på avtappningssystemets komponenter, som
backventiler och skrovgenomföringar
Fäst avtappningsslangen på slangkopplingen med slangklämmor av rostfritt stål.
Genomföringen för avtappning i skrovet ska monteras minst 20,3 cm (8") ovanför krängningsvattenlinjen,
för att hindra att vatten kommer in i båten, eller att avtappningen sitter under den maximala
krängningsvattenlinjen om avtappningslinjen har båda av följande:
• En bottenförskruvning enligt kraven i ABYC H-27, Seacocks, Thru-Hull Connections, and Drain
Plugs (Båtar - Skrovgenomföringar och avstängningsventiler, ISO 9093-2:2002), och
• En ventilationsslinga eller liknande för att hindra att vatten tränger in i båten. En backventil
ska inte användas för detta ändamål.
Om avtappningarna från flera pumpar samlas för att tappas ut genom en skrovgenomföring, ska
systemet utformas så att pumpens funktion inte backmatar en annan pump, och de olika pumparnas
samtidiga funktion inte minskar systemets pumpkapacitet. En backventil får inte användas i det
sammankopplade avtappningssystemet.

30 31
Slangkopplingar ska säkras med rostfria klämmor, eller fästas mekaniskt med fasta ändstycken, som
t. ex. presslås. Gänginsatser ska fästas med rostskyddade metallklämmor.
Bästa praxis: Använd två rostfria slangklämmor för att fästa slangen på slangkopplingen.
Installation
Vi rekommenderar att man fäster duschavloppslådan med fyra #8 försänkta skruvar i rostfritt stål i
lämplig längd för att fästa systemet men utan att penetrera hela skrovets tjocklek. Använd en flexibel
tätningsmassa i skruvhålen, för att hindra vatten från att tränga igenom skruvhålen.
TILLVAL — Inkluderat i förpackningen finns ett bakre monteringsfäste för att underlätta installationen
i trånga utrymmen.
1. Installera det bakre monteringsfästet i skrovet med två #8 försänkta skruvar i rostfritt stål i
lämplig längd för att fästa systemet men utan att penetrera hela skrovets tjocklek. Använd en
flexibel tätningsmassa i skruvhålen, för att hindra vatten från att tränga igenom skruvhålen.
2. Skjut in duschavloppslådan i monteringsfoten så att den har full kontakt med
monteringsfoten.
3. Använd två eller fler skruvar, förankra lådan på någon av de andra tre sidorna i
duschavloppslådan. Till din hjälp finns fler förankringspunkter mellan avloppsslangarna.
Rengör regelbundet silen för att förhindra att systemet täpps till.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 ft
0m – 0 kPa @ 3,3 ft
1m – 10 kPa @ 6,7 ft
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)
För reservdelar, gå till sidan 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
Vi försäkrar härmed under eget ansvar att produkten som denna försäkran gäller har
utformats i enlighet med följande direktiv:
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU
Fritidsbåtsdirektivet 2013/53/EU
RoHS 2011/65/EU
Med ett relevant urval av följande standarder:
ISO 8846 (EN 28846): Skydd mot antändning av omgivande gaser
ISO/EN 8849: Båtar – Elektriska likströmslänspumpar
ISO 10133:2012 / Båtar – Elektriska system – Klenspänningsinstallationer för likström
ISO 15083:2003 / Båtar – System för länspumpning
Alla monteringshål måste tätas med ett förseglingsmedel för marint
bruk för att förhindra att vatten tränger in.
Installeras till ABYC H-22 och E-11

32 33
Manual de instrucciones de la
caja de desagüe de ducha
ES
El propósito de este manual
es proporcionar la información necesaria para la instalación, operación y mantenimiento del producto.
Seguridad del usuario
Normas generales de seguridad
• Mantenga siempre el área de trabajo limpia.
• Preste atención a los riesgos presentados por gases y vapores en el área de trabajo.
• Evite todos los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de choque eléctrico o de
descargas de arco voltaico.
• Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogamiento, accidentes eléctricos y lesiones por
quemaduras.
Deberán estar protegidas contra la ignición las fuentes potenciales de ignición ubicadas en espacios
que contengan maquinaria con motores de gasolina, o depósitos de gasolina, o piezas de unión o
cualquier conexión entre componentes de un sistema de gasolina, a menos que el componente esté
aislado de una fuente de gasolina tal y como se describe en ABYC E-11.5.3.3.
Excepción:
1. Las embarcaciones que utilicen diesel como única fuente de combustible.
2. Los motores fueraborda montados de manera externa o en compartimentos con salida a la
atmósfera de acuerdo con los requisitos de ABYC H-2, Ventilación de embarcaciones que
utilizan gasolina.
La entrada de la bomba de sentina estará situada de manera que el agua de sentina sobrante pueda
eliminarse de la sentina en posición flotante estática, en las condiciones más difíciles derivadas del
movimiento, la escora y el asiento de la embarcación.
Conexiones eléctricas
Desconecte la alimentación eléctrica antes de instalar o realizar operaciones de mantenimiento/
reparación en la bomba.
Nuestra bomba está equipada con cables del calibre 16 recubiertos de estaño y sellados con silicona.
Consulte la tabla de abajo si desea ampliar el cableado.
PELIGRO: Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, usar o reparar este producto.
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede ocasionar explosión,
daños a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte.
ADVERTENCIA: La bomba está diseñada para funcionar con agua dulce y agua salada
ÚNICAMENTE. Su uso con cualquier otro material peligroso, cáustico o corrosivo podría
provocar daños a la bomba y al entorno circundante, la posibilidad de exposición a sustancias
peligrosas y lesiones.
Tamaño recomendado de los cables
Longitud total del cable (de positivo a tierra) en pies (metros)
0 – 6 pies
(0 – 1,8 m)
6 – 10 pies
(1,8 – 3 m)
10 – 15 pies
(3 – 4,6 m)
15 – 30 pies
(4,6 – 5,5 m)
30 – 40 pies
(5,5 – 12,2 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
14 AWG
(2,5 mm2)
12 AWG
(4 mm2)
10 AWG
(6 mm2)
8 AWG
(10 mm2)
La instalación, el cableado y las conexiones eléctricas deberán estar en conformidad con los requisitos
de la norma SO 10133, ABYC E-11, Sistemas eléctricos de CA y CC en embarcaciones.
Esta bomba debe conectarse de la siguiente manera:
GPH (LPH) Voltios Amperios
(Voltios) Amperios
(Voltios) Tamaño de
fusible
12 Voltios
800 (3028) 12 2,9 (12) 3,5 (13,6) 5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,5 (13,6) 7,5 A
24 Voltios
800 (3028) 24 1,5 (24) 1,8 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,8 (24) 2,2 (27) 4 A
Todas las fuentes potenciales de ignición ubicadas en espacios que contengan maquinaria con motores
de gasolina, o depósitos de gasolina, o piezas de unión o cualquier otra conexión entre componentes
de un sistema de gasolina, deberán estar protegidos contra la ignición de acuerdo con los requisitos
que dicta la norma ABYC E-11, Sistemas eléctricos de CA y CC en embarcaciones.
La instalación, el cableado y las conexiones eléctricas deberán estar en conformidad con los requisitos de
la norma ABYC E-11, Sistemas eléctricos de CA y CC en embarcaciones.
PRECAUCIÓN: Desconecte la alimentación eléctrica del sistema antes de trabajar en la
unidad para evitar lesiones personales, daños en el entorno circundante y/o daños en la unidad.
PRECAUCIÓN: Instale siempre un fusible que tenga el tamaño adecuado para impedir
que el producto resulte dañado si se produce un cortocircuito. Si no instala un fusible que tenga
el tamaño adecuado, puede aumentar el riesgo de que la bomba funcione incorrectamente y
de que se produzcan lesiones personales y/o riesgo de incendio.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las conexiones de cables por encima del nivel máximo
de agua. Los cables deben unirse con conectores de empalme y un sellador especial para
entornos marinos con el fin de evitar la corrosión de los cables.

34 35
Directo a batería
Cable gris Fusible
Cable
negro
Usando interruptor
de panel Cable gris
Fusible
Cable
negro
Conexiones de tubos y mangueras
Esta sistema se ha diseñado para usarse con mangueras flexibles. Unas tuberías rígidas pueden dañar
la bomba o su descarga.
A continuación se enumeran algunos factores que pueden reducir el caudal de una bomba de sentina:
• La longitud de las tubos de descarga (a mayor longitud, menor caudal)
• El número o radio de los recodos
• La aspereza de las superficies internas de los tubos y los empalmes (la mejor opción son
mangueras con un interior liso)
• La reducción (restricción de la manguera) en áreas transversales de los componentes delsistema
de descarga como válvulas de retención y pasacascos.
Conecte la manguera de descarga al conector utilizando para ellos bridas de acero inoxidable.
El adaptador de descarga del pasacascos debe montarse un mínimo de 8" (20,3 cm) por encima de la
línea de agua escorada para impedir el efecto sifón del agua procedente de fuera de la embarcación o
la descarga puede situarse debajo de la línea de agua escorada máxima si la línea de descarga cumple
estas dos condiciones:
• Un grifo de fondo instalado de acuerdo con las especificaciones de la norma ABYC H-27, Grifos
de fondo, conexiones de pasacascos y tapones de drenaje, y
• Un circuito con salida o cualquier otro medio para impedir el efecto sifón del agua en la
embargación. Para este fin, no deberá usarse ninguna válvula de retención.
Si las descargas de varias bombas están conectadas para descargar a través de un solo pasacascos, el
sistema se diseñará de manera que el funcionamiento de una bomba no retroalimente otra bomba,
y el funcionamiento simultáneo de cada bomba no disminuya la capacidad de bombeo del sistema.
Para este fin, no deberá usarse ninguna válvula de retención en el sistema de colectores de descarga.
Las conexiones de la manguera deberán sujetarse con un tipo de agarradera anticorrosión o mediante
sujeción mecánica con la ayuda de racores de conexión permanente tales como manguitos. Las piezas
roscadas se colocarán con abrazaderas metálicas anticorrosión.
Procedimiento recomendado: utilice los bridas de acero inoxidable para unir la manguera con el conector.
Instalación
Recomendamos sujetar la caja de desagüe de ducha con cuatro tornillos de cabeza plana y acero
inoxidable del número 8 que tengan una longitud suficiente para sujetar el sistema pero sin llegar a
atravesar todo el grosor del casco. Utilice un sellador flexible en los orificios en los que se van a insertar
los tornillos con el fin de impedir que el agua penetre por ellos.
OPCIONAL: Con este kit se incluye un soporte de montaje trasero para ayudar a facilitar la instalación
en áreas en las que exista poco espacio.
1. Instale el soporte de montaje trasero en el casco con dos tornillos de cabeza plana y acero
inoxidable del número 8 que permitan sujetar el sistema pero sin llegar a atravesar todo el
grosor del casco. Utilice un sellador flexible en los orificios en los que se van a insertar los
tornillos con el fin de impedir que el agua penetre por ellos.
2. Deslice e inserte la parte posterior de la caja de desagüe de ducha en la pata de montaje de
manera que esté en total contacto con la pata de montaje.
3. Utilice dos tornillos más para anclar la caja en cualquiera de los otros tres lados de la caja
de desagüe de ducha. Para su comodidad, existe un punto de anclaje adicional entre las
mangueras de drenaje.
Limpie periódicamente el filtro para impedir que el sistema se obstruya.
Flow — GPH (LPH)
GPH Series @ 0 pies
0m – 0 kPa @ 3,3 pies
1m – 10 kPa @ 6,7 pies
2m – 20 kPa Max Head
Height
800 952 (3601) 687 (2597) 483 (1827) 9' (2,7m)
1100 1120 (4236) 906 (3424) 437 (1653) 11' (3,4m)

36
Si desea piezas de repuesto, diríjase a la página 6.
5"
(13cm)
9,5"
(24cm)
9"
(23cm)
Declaramos, bajo nuestra absoluta responsabilidad, que nuestro producto al que
corresponde esta declaración ha sido diseñado para cumplir con las siguientes Directivas:
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/EU
Directiva de Embarcaciones Recreativas 2013/53/EU
RoHS 2011/65/UE (Restricción de Sustancias Peligrosas)
Con las secciones correspondientes de las siguientes Normas:
ISO 8846 (EN 28846): Protección contra Ignición
ISO/EN 8849: Bombas de Sentina Operadas Eléctricamente
ISO 10133:2012 / Instalaciones de C.C. de Muy Bajo Voltaje
ISO 15083:2003 / Sistemas de Bombeo de Sentina
Todos los orificios de montaje deben estar sellados con un sellador apto
para aplicaciones marinas para evitar la intrusión de agua.
Instale de acuerdo con
ABYC H-22 y E-11
XYLEM LIMITED WARRANTY WARRANTS THIS PRODUCT TO BE FREE OF DEFECTS AND WORKMANSHIP FOR A PERIOD OF 3 YEARS. THE
WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, GUARANTEES, CONDITIONS OR TERMS
OF WHATEVER NATURE RELATING TO THE GOODS PROVIDED HEREUNDER, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED AND EXCLUDED. EXCEPT AS
OTHERWISE PROVIDED BY LAW, BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY AND SELLER’S AGGREGATE LIABILITY FOR BREACH OF ANY OF THE FOREGOING
WARRANTIES ARE LIMITED TO REPAIRING OR REPLACING THE PRODUCT AND SHALL IN ALL CASES BE LIMITED TO THE AMOUNT PAID BY
THE BUYER HEREUNDER. IN NO EVENT IS SELLER LIABLE FOR ANY OTHER FORM OF DAMAGES, WHETHER DIRECT, INDIRECT, LIQUIDATED,
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, EXEMPLARY OR SPECIAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFIT, LOSS OF
ANTICIPATED SAVINGS OR REVENUE, LOSS OF INCOME, LOSS OF BUSINESS, LOSS OF PRODUCTION, LOSS OF OPPORTUNITY OR LOSS OF
REPUTATION. THIS WARRANTY IS ONLY A REPRESENTATION OF THE COMPLETE LIMITED WARRANTY. FOR A DETAILED EXPLANATION, PLEASE
VISIT US AT www.xylemowcontrol.com/support/, CALL OUR OFFICE NUMBER LISTED, OR WRITE A LETTER TO YOUR REGIONAL OFFICE.
www.rule-industries.com
© 2018 Xylem Inc. All right reserved.
Rule is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries.
950-0531 Rev. A 8/2018
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: