
09-13-600-Rev1 3/13
5 6
7
• Close the lever and adjust strap
tension. Strap tension can be adjusted
by turning the thumbwheel in both
directions. The strap should be tight
enough to prevent the HighRoad from
sliding on the crossbar.
• Fermez le levier et ajustez la tension.
La tension peut être ajusté en
tournant la molette dans les deux
directions. La ixation devrait être
assez tendu ain d’éviter que le
HighRoad glisse sur la barre de toit.
• Cierre la palanca y ajuste la tensión
de la correa. Es posible ajustar la
tensión de la correa girando la ruedita
moleteada en ambas direcciones. La
correa debe quedar suicientemente
ajustada para evitar que el
portabicicleta HighRoad deslice sobre
la barra transversal.
• Закройте рычаг иотрегулируйте
натяжение ремня.Натяжение
ремешка можно отрегулировать
поворотом маховичка вобоих
направлениях. Ремешок должен
быть достаточно плотным, чтобы
предотвратить скольжение по
перекладине HighRoad.
• Chiudi la leva e regola la tensione
della cinghia. La tensione può essere
regolata ruotando la manopolina
in entrambe le direzioni . La cinghia
deve essere abbastanza stretta da
evitare che il portabici scivoli sulle
barre.
• Schließen Sie den Spannhebel und
stellen Sie die Riemenspannung ein. Die
Riemenspannung kann durch
Drehen der Einstellschraube in beide
Richtungen eingestellt werden. Der
Riemen muss so eingestellt sein, dass
der Fahrradhalter ausreichend fest
sitzt. Bitte prüfen Sie den Festsitz
des befestigten Fahrradhalters. Sollte
sich der Fahrradhalterverschieben
lassen, dann wiederholen Sie Punkt 7
der Montageanleitung und stellen die
Riemenspannung nach.
• Zamknij dźwignie i dostosuj siłę
docisku obejmy. Siłędocisku obejmy
można regulowaćpoprzez kręcenie
pokrętłem w obu kierunkach.
Obejma powinna byćna tyle mocno
dociśnięta żeby produktu HighRoad
nie dało sięprzesuwaćna belce.
• Stäng spaken och justera
bandets spänning. Spännbandet
kan justeras genom att vrida
tumhjulet i båda riktningarna.
Bandet ska vara tillräckligt spänt
ör att örhindra att HighRoad
glider på takräcket.
• Sluit de handel en pas de strap
spanning aan. De strap spanning
kan aangepast worden door aan
het duimwiel te draaien in beide
richtingen. De strap moet strak
genoeg zitten om te voorkomen
dat the HighRoad kan glijden over
de dakdrager.
• Sklopte páčku a nastavte napětí
popruhů. Napětí popruhůnastavíte
otáčením kolečka v obou směrech.
Popruhy slouží jako dodatečná
ochrana před nechtěným klouzáním.
• Feche a alavanca e ajuste a tensão
da correia. A tensão da correia
pode ser ajustada rodando o seletor
rotativo em ambas as direções.
A correia deve ser apertada
o suiciente para evitar que o
HighRoad deslize sobre a barra
transversal.
• Lukk spaken og juster
stroppspenningen. Stroppspenningen
kan justeres ved å dreie ingrehjulet i
begge retninger. Stroppen skal være
stram nok til å hindre at HighRoad glir
på tverrstangen.
• Luk håndtaget og justér
stroppens spænding.
Stropspændingen kan justeres
ved at dreje tommelingerhjulet
i begge retninger. Stroppen
skal være stram nok til at
forhindre HighRoad i at glide på
tværstangen.
• Затягніть важіль івідрегулюйте
натяг ременя. Натяг ременя
можна регулювати, повертаючи
регулювальне колесо вобох
напрямках. Ремінь повинен бути
досить щільно затягнутим , щоб
запобігти ковзанню HighRoad на
рамі.
• Sulje vipu ja säädä hihnan
kireyttä. Hihnan kireyttä voi
säätää kääntämällä siipiruuvia
kumpaankin suuntaan. Hihnan
pitäisi olla niin kireällä, että
se estää HighRoad-tuotteen
liukumisen poikkitangolla.
• Sklopte páčku a nastavte napätie
popruhov. Napätie popruhov
nastavíte otáčaním kolieska v
oboch smeroch. Popruhy slúžia ako
dodatočná ochrana pred nechceným
kĺzaním.