YATO YT-82950 User manual

KOMPRESOR BEZPRZEWODOWY
RECHARGEABLE AIR COMPRESSOR
KABELLOSER KOMPRESSOR
БЕСПРОВОДНОЙ КОМПРЕССОР
БЕЗДРОТОВИЙ КОМПРЕСОР
BELAIDIS KOMPRESORIUS
BEZVADU KOMPRESORS
BEZDRÁTOVÝ KOMPRESOR
PRENOSNÝ KOMPESOR
VEZETÉK NÉLKÜLI KOMPRESSZOR
COMPRESOR DE AER REÎNCĂRCABIL
COMPRESOR INALÁMBRICO
COMPRESSEUR SANS FIL
COMPRESSORE SENZA FILI
DRAADLOZE COMPRESSOR
ΑΣΥΡΜΑΤΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82950
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
I
V
VII
VI
IV
II
1
2
3
4
7
6
10
5
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. housing
2. grip
3. power switch
4. power switch lock
5. hose socket
6. hose
7. hose adapter
8. control panel
9. display
10. charging cable
GB
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Ein-/Ausschalter
4. Schaltersperre
5. Schlauchbuchse
6. Schlauch
7. Schlauchadapter
8. Bedienfeld
9. Display
10. Ladekabel
D
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. gniazdo wężyka
6. wężyk
7. adapter wężyka
8. panel sterujący
9. wyświetlacz
10. kabel ładujący
PL
1. корпус
2. рукоятка
3. выключатель
4. блокировка выключателя
5. гнездо для шланга
6. шланг
7. переходник шланга
8. панель управления
9. дисплей
10. кабель зарядки
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. вимикач
4. блокування вимикача
5. гніздо шланга
6. шланг
7. адаптер шлангу
8. панель керування
9. дисплей
10. кабель зарядки
UA
1. korpusas
2. laikiklis
3. jungiklis
4. jungiklio blokada
5. žarnelės lizdas
6. žarnelė
7. žarnelės adapteris
8. valdymo skydas
9. ekranas
10. įkrovimo kabelis
LT
1. korpuss
2. rokturis
3. slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. šļūtenes ligzda
6. šļūtene
7. šļūtenes adapteris
8. vadības panelis
9. displejs
10. lādēšanas kabelis
LV
1. pouzdro
2. rukojeť
3. vypínač
4. blokáda vypínače
5. zásuvka hadičky
6. hadička
7. adaptér hadičky
8. ovládací panel
9. displej
10. nabíjecí kabel
CZ
1. plášť
2. rukoväť
3. zapínač
4. blokáda zapínača
5. zásuvka hadičky
6. hadička
7. adaptér hadičky
8. ovládací panel
9. displej
10. napájací kábel
SK
1. ház
2. markolat
3. bekapcsológomb
4. bekapcsolás reteszelő
5. tömlőaljzat
6. tömlő
7. tömlőadapter
8. vezérlőpanel
9. kijelző
10. töltőkábel
H
1. carcasa
2. mango
3. interruptor
4. bloqueo del interruptor
5. ranura de la manguera
6. manguera
7. adaptador de la manguera
8. panel de control
9. pantalla
10. cargador
E
1. carcasă
2. mâner
3. comutator de alimentare
4. blocare comutator electric
5. mufăfurtun
6. furtun
7. adaptorul furtunului
8. panou de comandă
9. afișaj
10. cablu încărcător
RO
1. boîtier
2. poignée
3. gâchette de l’interrupteur
4. blocage de la gâchette de l’interrupteur
5. douille du tuyau flexible
6. tuyau flexible
7. adaptateur du tuyau flexible
8. panneau de commande
9. affichage
10. câble de charge
F
1. involucro
2. manico
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante di accensione
5. alloggiamento del tubicino flessibile
6. tubicino flessibile
7. adattatore per il tubicino flessibile
8. pannello di controllo
9. display
10. cavo di ricarica
I
1. behuizing
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. slangcontactdoos
6. slang
7. slangadapter
8. bedieningspaneel
9. display
10. oplaadkabel
NL
1. περίβλημα
2. λαβή
3. διακόπτης λειτουργίας
4. ασφάλιση διακόπτη
5. υποδοχή σωλήνα
6. εύκαμπτος σωλήνας
7. προσαρμογέας σωλήνα
8. πίνακας ελέγχου
9. οθόνη
10. καλώδιο φόρτισης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Kompresor bezprzewodowy jest urządzeniem pozwalającym na pompowanie opon oraz innych artykułów np. piłek czy materacy
za pomocąsprężonego powietrza. Zasilanie z akumulatora zwiększa mobilność produktu. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować: kompresor bezprzewodowy, kabel ładujący, wężyk, adapter do pompowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82950
Napięcie znamionowe [V d.c] 5
Ciśnienie znamionowa [MPa / bar / PSI] 1,0 / 10 / 150
Wydajność pompowania [l/min] 25
Długość węża [cm] 25
Masa [kg] 1
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 2,2
Napięcie znamionowe akumulatora [V d.c] 11,1
Czas ładowania [h] ~4
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Poznaj obsługęnarzędzia. Nie rozpoczynaj pracy lub ładowania przez zapoznaniem sięz treściąinstrukcji obsługi. Przestrzega-
nie zaleceńinstrukcji zmniejsza ryzyko urazów, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przestrzegaj ciśnienia maksymalnego pompowanych produktów. Używaj manometru (wbudowanego lub osobnego) do kontro-
lowania ciśnienia wewnątrz pompowanego produktu. Przekroczenie maksymalnego ciśnienie może spowodowaćuszkodzenie
pompowanego produktu, a nawet jego rozerwanie. Rozerwanie produktu może byćprzyczynąpoważnych urazów.
Okresowo należy sprawdzaćczy wskazania manometru wbudowanego w narzędzie zgadzająsięze wskazaniami skalibrowa-
nego manometru.
Sprawdzaj narzędzie pod kątem uszkodzeńprzed każdym użyciem. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek pęknięcia, przetarcia
lub inne uszkodzenia nie korzystaj z urządzenia do czasu ich usunięcia.
Sprawdźwężyk do pompowania czy nie jest uszkodzony. Jeżeli będąwidoczne przetarcia otuliny, pęknięcia lub zostanązauwa-
żone przecieki powietrza należy zaprzestaćużywania uszkodzonego węża i wymienićgo na nowy przed podjęciem dalszej pracy.
Podczas pracy nigdy nie zginaj i nie skręcaj węża. Zgięcie węża może zmniejszyćjego średnicęwewnętrznąnawet do tego
stopnia, że ustanie przepływ powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodzenia węża lub nawet jego rozerwania, co może byćprzy-
czynągroźnych urazów. Zginanie i skręcanie węża przyspiesza także jego zużycie. Nigdy nie wykorzystuj węża do przenoszenia
narzędzia. Nie napinaj nadmiernie węża podczas pracy.
Nie wykorzystuj urządzenia w charakterze pistoletu do przedmuchiwania, urządzenia do sztucznego oddychania, do rozpylania
jakiejkolwiek substancji lub w jakimkolwiek innym zastosowaniu nieopisanym w instrukcji.
Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w swojąstronęlub w stronęinnych ludzi czy zwierząt. Nie sprawdzaj palcem lub jakąkolwiek
inna częściąciała czy urządzenia pompuje powietrze.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i posiada zablokowany włącznik przed podłączeniem wężyka do urządzenia, a także
adaptera do pompowania do wężyka oraz samego urządzenia do produktu przeznaczonego do pompowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci.
Urządzenie nie powinno pracowaćdłużej niż15 minut pracy ciągłej. Po tym czasie należy zaprzestaćużywania i pozostawićurzą-
dzenie do całkowitego ostygnięcia. Dalsza praca może skutkowaćprzegrzaniem urządzenia i w następstwie jego uszkodzenia.
Może byćtakże przyczynąpożaru i/ lub porażenia elektrycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wyciągnąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania.
Przystąpićdo montażu wężyka do urządzenia. Pierścieńmocujący wężyka posiada wewnętrzne wypusty, które należy dopa-
sowaćdo wycięć w gnieździe wężyka w urządzeniu (II). Po całkowitym zakryciu przez pierścieńgniazda montażowego należy
obrócićpierścieńzgodnie z ruchem wskazówek zegara co ostatecznie zamontuje wężyk do urządzenia. Krawędźpierścienia
prawidłowo zamontowanego wężyka przylega na całym obwodzie do obudowy urządzenia (II).
Demontażwężyka odbywa sięprzez obrót pierścienia wężyka w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie
wysunięciu pierścienia wężyka z gniazda montażowego.
Wężyk po demontażu można przechowywaćwciskając go w gniazdo na szczycie urządzenia (VII).
W zależności od rodzaju wentyla w pompowanym produkcie można zastosowaćadapter, który należy wkręcićw przyłącze wę-
żyka (III). Wężyk bez adaptera jest przystosowany do pompowania wentyli Schradera czyli tzw. samochodowych. Dostarczone
adaptery stożkowe umożliwiająpompowanie materacy oraz innych produktów wyposażonych w miękkie gniazdo bez gwintu.
Cienki adapter, tzw. Igła umożliwia pompowanie piłek.
Ładowanie akumulatora
Do ładowania akumulatora można wykorzystaćtylko kabel dostarczony wraz z produktem. Kabel należy podłączyćdo gniazda
ładowania urządzenia, a następnie do gniazda ładowania USB, np. w komputerze lub w ładowarce wyposażonej w takie gniazdo.
Proces ładowania jest sygnalizowany świeceniem sięczerwonej kontrolki we wtyczce kabla, a zakończenie ładowania jest sygna-
lizowane zaświeceniem sięzielonej kontrolki.
W trakcie całego procesu ładowania akumulatora należy miećurządzenie pod nadzorem. Niezwłocznie po zakończeniu ładowa-
nia należy odłączyćkabel ładujący od ładowarki, a następnie od urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie urządzenia z w pełni naładowanym akumulatorem, podłączonego do ładowarki dopro-
wadzi do nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora, a także może byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
W trakcie ładowania akumulatora nie jest możliwe wykorzystanie urządzenia do pompowania.
Na wyświetlaczu znajduje sięsymbol baterii (V), który w przybliżony sposób pokazuje stan naładowania akumulatora. Im bardziej
symbol baterii jest wypełniony tym wyższy stopieńnaładowania akumulatora.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus ładowarki, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie ładowarki
akcesoriów dostarczonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia.
Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem
osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćładowarki bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności
opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie
wtyczki ładowarki z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy
natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem nie naładowanym,
dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go naładowaćzgodnie z procedurąopisanąw instrukcji. Akumulatory typu Li-ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co
kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając styki akumulatora, gdyż
powoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie styków i
sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyćod produktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowywania
pozwoląwydłużyćczas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy
przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać
akumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy
okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca
to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo
rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa
temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do
wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione
jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo
specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćprodukt z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Pompowanie
Przed rozpoczęciem pompowania należy ustawićciśnienie docelowe. Urządzenie samoczynnie przerwie pompowanie po osią-
gnięciu ciśnienia docelowego. Taki sposób pompowania zapobiega przypadkowemu przekroczeniu ciśnienia.
Jeżeli maksymalne ciśnienie pompowanego produktu nie jest znane należy sprawdzićprodukt oraz dokumentacjędo niego dołą-
czonąlub skontaktowaćsięz producentem produktu.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnićsię, że włącznik zostałzablokowany. Blokada została przesunięta do oporu w
prawo patrząc od przodu kompresora (VI).
Produkt należy uruchomićnaciskając przycisk oznaczony SET. Zmiany ciśnienia dokonuje sięza pomocąprzycisków oznaczo-
nych „+” i „-”. Przyciskiem oznaczonym „+” zwiększa sięnastawęciśnienia, a przyciskiem oznaczonym „-” zmniejsza sięnastawę
ciśnienia. Nastawa widoczna jest na wyświetlaczu. Gdy wskazanie nastawy przestaje pulsowaćoznacza to, że ciśnienie doce-
lowe zostało ustawione.
Zamontowaćwężyk do pistoletu i ewentualnie adapter. Wężyk zamocowaćdo pompowanego produktu.
Odblokowaćwłącznik przesuwając do oporu w lewo blokadę(VI).
Nacisnąć i zwolnićnacisk na włącznik, kompresor rozpocznie pompowanie. Wzrost ciśnienia można obserwowaćna wyświetla-
czu. Po osiągnięciu ciśnienia docelowego pistolet samoczynnie zakończy pompowanie.
Pompowanie można także przerwaćręcznie w dowolnym momencie naciskając włącznik.
Po zakończeniu pompowania należy zabezpieczyćwłącznik za pomocąblokady przed przypadkowym wciśnięciem, a następnie
odłączyćwężyk od pompowanego produktu. Podczas odłączania wężyka może byćsłyszalny krótki syk rozprężającego siępo-
wietrza. Jest to normalne zjawisko rozprężania siępowietrza znajdującego sięw wężyku.
Wyłączenie produktu odbywa sięprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku SET do momentu, ażwyświetlacz zostanie wyga-
szony.
Zmiana jednostki ciśnienia
Przy włączonym wyświetlaczu należy nacisnąć przycisk SET, wskazanie jednostki ciśnienia zmieni sięw następującym cyklu:
PSI – BAR – KPA – KG/CM2. Symbol jednostki ciśnienia jest widoczny na wyświetlaczu.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Po zakończonej pracy należy obudowęproduktu oczyścićza
pomocąlekko wilgotnej szmatki, a następnie osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia. Nigdy nie zanurzaćproduktu w wodzie lub
innej cieczy. Nie stosowaćalkoholu, kwasów środków żrących lub ściernych do oczyszczania produktu.
Produkt przenosićzawsze chwytając za uchwyt lub w przypadku jej braku za obudowę. Nigdy nie przenosićproduktu chwytając za
wąż i/lub kabel zasilający. Produkt należy przenosićzawsze odłączony od zasilania, wtyczka lub zaciski należy odłączyćod źródła
zasilania.
Zaleca sięprodukt przechowywaći transportowaćw opakowaniach dostarczonych wraz z produktem lub innych opakowaniach
chroniących przed dostępem wilgoci i kurzu. Temperatura w miejscu przechowywania powinna zawieraćsięw zakresie 0 – 40 OC,
a wilgotność względna RH < 85%, bez kondensacji pary wodnej.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The cordless compressor is a device that allows for inflating tyres or other objects, e.g., balls or mattresses with compressed air.
The battery power supply increases the mobility of the product. The correct, reliable, and safe operation of the device depends
on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the first use of the device, and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
PRODUCT EQUIPMENT
The factory packaging should contain: cordless compressor, charging cable, hose, adapter for inflating.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82950
Rated voltage [VDC] 5
Rated pressure [MPa / bar / PSI] 1.0/10/150
Pumping capacity [l/min] 25
Hose length [cm] 25
Weight [kg] 1
Battery type Li-Ion
Battery capacity [Ah] 2.2
Rated battery voltage [VDC] 11.1
Charging time [h] ~4
SAFETY INSTRUCTIONS
Learn how to use the tool. Do not start working or charging before reading the instructions manual. Following the guidelines con-
tained in the instructions manual reduces the risk of injury, electric shock or fire.
Observe the maximum pressure of the inflated products. Use a pressure gauge (built-in or separate) to control the pressure inside
the inflated product. Exceeding the maximum pressure may cause damage to the inflated product or even its rupture. Rupturing
the product can cause serious injuries.
Periodically check that the readings of the pressure gauge built into the tool match those of the calibrated pressure gauge.
Check the tool for damage before each use. If you notice any cracks, abrasions or other damage, do not use the tool until the
defects are removed.
Check the inflation hose for damage. If abrasions, cracks or air leaks of the insulation are discovered, stop using the damaged
hose and replace it with a new hose before continuing work.
Never bend or twist the hose during operation. Bending the hose can reduce its inside diameter even to the point where the air
flow stops. This can lead to damage to the hose or even to its rupture, which can result in serious injuries. Bending and twisting
the hose also speeds up hose wear. Never carry the tool holding it by the hose. Do not overtension the hose during operation.
Do not use the device as a blow gun, artificial respiration device, for spraying any substance or any other application not described
in the instructions manual.
Never point the air stream towards yourself, other people or animals. Do not use your finger or any other part of the body to check
if the device is pumping air.
Make sure that the device is turned offand has a locked power switch before connecting the hose to the device, as well as the
adapter for inflating to the hose and the device itself to the product intended for inflating.
The device is not intended to be used by children.
Do not operate the device continuously for more than 15 minutes. After this time, stop work and allow the device to cool down
completely. The further operation may result in overheating of the device and its damage. It can also cause fire or electric shock.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components.
Begin assembly of the hose to the device. The hose fixing ring has internal protruding elements that should be fit to the notches
in the hose socket in the device (II). After completely covering the installation socket with the ring, turn the ring clockwise – it will

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ultimately install the hose to the device. The ring edge of the correctly installed hose fits around the entire circumference of the
device housing (II).
To disassemble the hose, rotate the hose ring counter-clockwise and then remove the hose ring from the installation socket.
After disassembly, store the hose by pressing it into the socket on the top of the device (VII).
Depending on the type of valve in the inflated product, you can use an adapter, which must be screwed into the hose connection
(III). The hose without an adapter is designed to inflate Schrader valves, the so-called car valves. The supplied conical adapters
allow you to inflate mattresses and other products equipped with a soft socket without thread. A thin adapter, the so-called needle,
allows for inflating balls.
Charging the battery
Only the cable supplied with the product can be used to charge the battery. The cable should be connected to the device’s charg-
ing socket and then to a USB charging socket, e.g. of a computer or in a charger equipped with such a socket.
The charging process is indicated by the red light illumination on the cable plug, and the end of the charging is indicated by the
green light illumination.
The device should be under supervision throughout the charging process. Immediately after charging, disconnect the charging
cable from the charger and then from the device.
WARNING! Leaving the device with a fully charged battery connected to the charger will lead to irreparable damage to
the battery and may cause fire or electric shock.
It is not possible to use the device while charging the battery.
The display shows the battery symbol (V), which approximates the battery charge status. The more the battery symbol is filled,
the higher the battery charge level.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory charger to charge the batteries. Use of another charger may
result in fire or damage to the device. The battery should only be charged in a closed, dry room, protected against unauthorised
access, especially by children. Do not use the charger without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room
where the vacuum cleaner is being charged, disconnect the charger from the mains by removing the charger plug from the socket.
If smoke, odours, etc. are escaping from the charger, remove the charger plug from the socket immediately! The product is sup-
plied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described in the manual before use.
Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”, which allows them to be recharged at any time. However, it
is recommended to discharge the battery during normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work,
it is not possible to use the battery in such a manner every time, it should be done at least every several work cycles. Never dis-
charge the batteries by closing the battery contacts, as this will cause irreparable damage! Also, do not check the battery charge
status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery lasts for about 500 charge-discharge cycles. Store the battery in a temperature range from 0 to
30 degrees Celsius at a relative humidity of 50%. To store the battery for a longer period of time, it should be charged to approx.
70% of its capacity. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once a year. Do not over-discharge
the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage. During storage, the battery will gradually discharge due
to leakage. The self-discharge process depends on the storage temperature, the higher the temperature, the faster the discharge
process. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising
agent, in case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and seek medical attention immediately. It is
forbidden to use the device with a damaged battery. If the battery is completely used, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials according to legal regulations. The user of the device can transport the
product with the battery and the batteries themselves by land. Additional conditions do not have to be met. If you entrust transport
to third parties (e.g. courier service), follow the regulations for the transport of hazardous goods. Before shipping, please contact
a qualified person. It is forbidden to transport damaged batteries. During transport, the disassembled batteries should be removed
from the product, the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insulation tape. Protect the batteries in the packaging
in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous
materials must also be observed.
Inflating
Set the target pressure before inflating. The device will automatically stop pumping when the target pressure is reached. This
method of inflating prevents the accidental exceeding of pressure.
If the maximum pressure of the inflated product is not known, check the product and the documentation attached to it or contact
the product manufacturer.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Make sure that the power switch has been locked before starting the device i.e. The lock has been moved to the right as far as it
will go when viewed from the front of the compressor (VI).
The product must be started by pressing the button marked SET. You can change the pressure using the buttons marked “+” and
“-”. The button marked “+” increases the pressure setting and the button marked “-” decreases the pressure setting. The setting is
visible on the display. When the setpoint indication stops flashing, it means that the target pressure has been set.
Install the hose to the gun and, if necessary, the adapter. Install the hose to the product to be inflated.
Unlock the power switch by sliding the lock to the left as far as it will go (VI).
Press and release the pressure on the power switch; the compressor will start pumping. The pressure increase can be observed
on the display. When the target pressure is reached, the gun will automatically stop pumping.
The pumping process can also be interrupted manually at any time by pressing the power switch.
When pumping is finished, secure the power switch with a lock against accidental pressing and then disconnect the hose from
the pumped product. A short hiss of expanding air may be heard when disconnecting the hose. This is a normal phenomenon of
expansion of the air in the hose.
The product is switched offby pressing and holding the SET button until the display goes off.
Changing the pressure unit
When the display is switched on, press the SET button; the indication of the pressure unit changes in the following cycle: PSI –
BAR – KPA – KG/CM2. The pressure unit symbol is shown on the display.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
The product does not require any special maintenance. Clean the casing of the product with a slightly damp cloth, then dry or
leave to dry after finishing work. Never immerse the product in water or any other liquid. Do not use alcohol, acids or corrosive or
abrasive agents to clean the product.
Always carry the product by holding the handle or, if there is no handle, by holding the casing. Never carry the product by holding
the hose and/or the power cord. Always carry the product unplugged with the plug and the clamps disconnected from the power
source.
It is recommended to store and transport the product in the packaging supplied with the product or in other packaging protecting
it from moisture and dust. The temperature in the storage place should be in the range of 0 - 40 OC and the relative humidity RH
< 85%, without condensation.

12
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Ein kabelloser Kompressor ist ein Gerät, mit dem Sie Reifen und andere Gegenstände wie Bälle oder Matratzen mit Druckluft
aufpumpen können. Die Batterieversorgung erhöht die Mobilität des Produkts. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des
Geräts hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Die Werkspackung sollte Folgendes enthalten: kabelloser Kompressor, Ladekabel, Schlauch, Pumpadapter.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82950
Nennspannung [V DC] 5
Nenndruck [MPa / bar / PSI] 1,0 / 10 / 150
Förderleistung [l/min] 25
Schlauchlänge [cm] 25
Gewicht [kg] 1
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität [Ah] 2,2
Nennspannung der Batterie [V DC] 11,1
Ladezeit [h] ~4
SICHERHEITSHINWEISE
Machen Sie sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut. Nehmen Sie den Betrieb oder das Laden nicht vor dem Lesen der Ge-
brauchsanweisung auf. Die Beachtung der Anweisungen reduziert die Gefahr von Verletzungen, Stromschlägen oder Bränden.
Beachten Sie den maximalen Druck der gepumpten Produkte. Verwenden Sie einen Manometer (eingebaut oder separat), um
den Druck im Inneren des aufgepumpten Produkts zu kontrollieren. Das Überschreiten des maximalen Drucks kann zu Schäden
am Produkt oder sogar zum Bersten führen. Bersten des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Messwerte des im Werkzeug eingebauten Manometers mit denen eines kalibrierten Mano-
meters übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Werkzeug vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Wenn Sie Risse, Scheuerstellen oder andere Schäden
feststellen, verwenden Sie das Gerät erst nach dem die Schäden beseitigt wurden.
Überprüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn Scheuerstellen, Risse oder Luftleckagen feststellbar sind, stellen Sie
die Verwendung des beschädigten Schlauchs ein und ersetzen Sie ihn durch einen neuen, bevor Sie weiter arbeiten.
Biegen oder verdrehen Sie den Schlauch niemals während des Betriebs. Durch das Biegen des Schlauches kann der Innen-
durchmesser des Schlauches und des Luftstroms soweit reduziert werden, dass der Luftdurchfluss stoppt. Dies kann zu Schäden
am Schlauch oder sogar zu dessen Bersten führen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Das Biegen und Verdrehen des
Schlauches beschleunigt auch den Schlauchverschleiß. Verwenden Sie niemals den Schlauch, um das Werkzeug zu tragen.
Spannen Sie den Schlauch während des Betriebs nicht zu fest an.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Blaspistole, Beatmungsgerät, zum Sprühen von Substanzen oder anderen Anwendungen, die
nicht in der Anleitung beschrieben sind.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf Sie, andere Menschen oder Tiere. Verwenden Sie keinen Finger oder ein anderes Körper-
teil, um zu prüfen, ob das Gerät Luft pumpt.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist und einen verriegelten Schalter hat, bevor Sie den Schlauch an das Ge-
rät, sowie den Pumpadapter an den Schlauch und das Gerät selbst an das aufzublasende Produkt anschließen.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern betrieben zu werden.
Das Gerät sollte nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen in Betrieb sein. Nach dieser Zeit den Gebrauch abbrechen und das
Gerät vollständig abkühlen lassen. Ein fortgesetzter Betrieb kann zu einer Überhitzung des Gerätes und damit zu einer Beschä-
digung des Gerätes führen. Es kann auch einen Brand und/ oder Stromschlag verursachen.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
BEDIENUNG DES GERÄTES
Vorbereitung zum Betrieb
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen.
Installieren Sie den Schlauch am Gerät. Der Schlauchhaltering weist innen liegende Laschen auf, die an die Einkerbungen in der
Schlauchbuchse im Gerät (II) angepasst sein müssen. Nachdem der Ring die Montagebuchse vollständig bedeckt, drehen Sie
den Ring im Uhrzeigersinn, wodurch der Schlauch endgültig am Gerät montiert wird. Der Rand des Ringes des korrekt montierten
Schlauches ist entlang seines gesamten Umfangs an das Gehäuse des Geräts (II) angrenzend.
Der Schlauch wird demontiert, indem der Schlauchring gegen den Uhrzeigersinn gedreht und dann aus der Montagebuchse
herausgeschoben wird.
Nach der Demontage kann der Schlauch durch Einpressen in die Buchse auf der Oberseite des Gerätes (VII) gelagert werden.
Je nach Art des Ventils im aufzupumpenden Produkt kann ein Adapter verwendet werden, der in den Schlauchanschluss (III) ein-
geschraubt werden muss. Der Schlauch ohne Adapter eignet sich zum Pumpen von Schrader-Ventilen, also Automobilventilen.
Die mitgelieferten konischen Adapter ermöglichen das Pumpen von Matratzen und anderen Produkten, die mit einer weichen
Buchse ohne Gewinde ausgestattet sind. Ein dünner Adapter, die sogenannte Nadel, ermöglicht das Aufpumpen von Bällen.
Aufladen des Akkus
Zum Aufladen des Akkus darf nur das mitgelieferte Kabel verwendet werden. Das Kabel sollte an die Ladebuchse des Geräts
und dann an eine USB-Ladebuchse angeschlossen werden, z. B. an einen Computer oder ein Ladegerät, das mit einer solchen
Buchse ausgestattet ist.
Der Ladevorgang wird durch das rote Licht im Stecker des Kabels signalisiert, das Ende des Ladevorgangs wird durch das grüne
Licht signalisiert.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des gesamten Akkuladevorgangs. Trennen Sie das Ladekabel unmittelbar nach Abschluss
des Ladevorgangs vom Ladegerät und anschließend vom Gerät.
WARNUNG! Das Belassen des Geräts mit einem vollständig geladenen Akku angeschlossen an das Ladegerät führt zu
irreparablen Schäden des Akkus und kann zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Es ist nicht möglich, das Gerät zum Pumpen zu verwenden, während der Akku geladen wird.
Das Display zeigt das Batteriesymbol (V) an, das dem Ladezustand der Batterie in etwa entspricht. Je mehr das Batteriesymbol
gefüllt ist, desto höher ist die Akkuladung.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät, das Kabel und der Stecker nicht be-
schädigt sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu verwenden! Verwenden Sie zum Laden der Akkus
nur das mit dem Zubehör mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer
Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor unbefugtem Zugriff, insbe-
sondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht ohne ständige Aufsicht eines
Erwachsenen! Wenn Sie den Raum in dem sich das Ladegerät befindet verlassen müssen, trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, indem Sie den Ladestecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten, ziehen
Sie sofort den Ladegerätstecker aus der Steckdose! Das Produkt wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher vor
Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen
so genannten „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während
des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich
ist, die Batterie jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle mehrere Arbeitsgänge erfolgen. Entladen Sie die Batterien
niemals durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen Schäden führen kann! Überprüfen Sie auch nicht den
Ladezustand des Akkus, indem Sie die Kontakte schließen und die Funkenbildung hervorrufen.
Lagerung des Akkus
Wenn möglich, wird empfohlen, den Akku zur Lagerung vom Produkt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu bei,
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem
Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50%. Um den Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, sollte er auf ca. 70% seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akku einmal im
Jahr periodisch geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen
Schäden führen kann. Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Auslaufen allmählich entladen. Der Prozess der
Selbstentladung hängt von der Lagertemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher
Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Im Falle eines Lecks sichern Sie mit einem Neutralisationsmittel die aus-
gelaufene Substanz; bei Augenkontakt mit dem Elektrolyt spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Der Gebrauch des Gerätes mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn die Batterie vollständig verbraucht
ist, geben Sie sie an einer spezialisierte Entsorgungsstelle ab.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer kann das Produkt mit
dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie

14
ORIGINALANLEITUNG
D
den Transport an Dritte (z.B. Kurierdienst) veranlassen, sollen die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut beachtet werden.
Vor dem Versand wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Person. Es ist verboten, beschädigte Batterien zu transportieren.
Während des Transports sollten die Akkus vom dem Produkt getrennt, die freiliegenden Kontakte gesichert, z.B. mit Isolierband
verklebt werden. Schützen Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung
bewegen. Auch die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind zu beachten.
Aufpumpen
Der Solldruck muss vor Beginn des Pumpens eingestellt werden. Das Gerät stoppt automatisch das Pumpen, wenn der Zieldruck
erreicht ist. Diese Art des Pumpens verhindert unbeabsichtigten Überdruck.
Wenn der maximale Druck des gepumpten Produkts nicht bekannt ist, überprüfen Sie das Produkt und die beigefügte Dokumen-
tation oder wenden Sie sich an den Produkthersteller.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter verriegelt ist, bevor Sie das Gerät starten. Die Verriegelung ist, von der Vorderseite des
Kompressors aus gesehen, ganz nach rechts verschoben (VI).
Starten Sie das Produkt, indem Sie die mit SET gekennzeichnete Taste drücken. Der Druck wird mit den Tasten „+” und „-” ver-
ändert. Die Taste „+” erhöht die Druckeinstellung und die Taste „-” verringert die Druckeinstellung. Die Einstellung wird auf dem
Display angezeigt. Wenn die Einstellungsanzeige nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Zieldruck eingestellt wurde.
Installieren Sie den Schlauch an der Pistole und ggf. den Adapter. Befestigen Sie den Schlauch am zu pumpenden Produkt.
Entriegeln Sie den Schalter, indem Sie die Verriegelung (VI) ganz nach links bewegen.
Drücken und lassen Sie den Druck auf den Schalter los. Der Kompressor beginnt zu pumpen. Der Druckanstieg kann auf dem
Display beobachtet werden. Wenn der Zieldruck erreicht ist, stoppt die Pistole automatisch das Pumpen.
Das Pumpen kann auch jederzeit manuell durch Drücken des Schalters gestoppt werden.
Wenn das Pumpen abgeschlossen ist, sichern Sie den Schalter mit der Verriegelung gegen versehentliches Drücken und trennen
Sie dann den Schlauch vom gepumpten Produkt. Beim Trennen des Schlauches ist ein kurzes Zischen von expandierender Luft
zu hören. Dies ist normales Phänomen der Ausdehnung der Luft die sich im Schlauch befindet.
Das Ausschalten des Produkts erfolgt durch Drücken und Halten der SET-Taste, bis das Display erlischt.
Änderung der Druckeinheit
Drücken Sie bei eingeschalteter Anzeige die SET-Taste, um die Anzeige der Druckeinheit im folgenden Zyklus zu ändern: PSI –
BAR – KPA – KG/CM2. Das Symbol der Druckeinheit wird auf dem Display angezeigt.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann
trocknen Sie es oder lassen zum Trocknen stehen. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Ver-
wenden Sie zur Reinigung des Produkts keinen Alkohol, ätzende oder abrasive Reinigungsmittel.
Bewegen Sie das Produkt immer, indem Sie den Griffoder, wenn es keinen Griffgibt, am Gehäuse greifen. Tragen Sie das Pro-
dukt niemals, indem Sie den Schlauch und/oder das Netzkabel greifen. Tragen Sie das Produkt immer getrennt vom Stromnetz
und trennen Sie den oder die Klemmen von der Stromquelle.
Es wird empfohlen, das Produkt in der mit dem Produkt gelieferten Verpackung oder in einer anderen Verpackung zu lagern und
zu transportieren, die es vor Feuchtigkeit und Staub schützt. Die Temperatur im Lagerort sollte im Bereich von 0 - 40° C und die
relative Luftfeuchtigkeit RH < 85% ohne Wasserkondensation liegen.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Беспроводной компрессор - это инструмент, который позволяет накачивать шины идругие предметы, такие как мячи има-
трасы, спомощью сжатого воздуха. Питание от аккумулятора повышает мобильность устройства. Правильная, надежная
ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Взаводской упаковке должны находиться: беспроводной компрессор, кабель зарядки, шланг, переходник для накачива-
ния.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82950
Номинальное напряжение [Впост. тока]5
Номинальное давление [MПa/бар/PSI] 1,0 / 10 / 150
Производительность насоса [л/мин]25
Длина шланга [см]25
Вес [кг]1
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора [Aч] 2,2
Номинальное напряжение аккумулятора [Впост. тока] 11,1
Время зарядки [ч]~4
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Узнайте, как пользоваться инструментом. Запрещается начинать работу или зарядку до ознакомления сруководством по
эксплуатации. Соблюдение инструкций снижает риск получения травм, поражения электрическим током или возгорания.
Соблюдайте максимальное давление перекачиваемого продукта. Для управления давлением внутри перекачиваемого
продукта используйте манометр (встроенный или отдельный). Превышение максимального давления может привести к
повреждению перекачиваемого продукта или даже его разрыву. Разрыв продукта может привести ксерьезным травмам.
Периодически проверяйте, чтобы показания встроенного винструмент манометра соответствовали показаниям калибро-
ванного манометра.
Перед каждым использованием проверяйте инструмент на отсутствие повреждений. Если вы заметили трещины, потер-
тости или другие повреждения, не используйте устройство до тех пор, пока оно не будет удалено.
Проверьте насосный шланг на отсутствие повреждений. Если видны потертости оболочки, трещины или утечки воздуха,
прекратите использование поврежденного шланга изамените его новым перед продолжением работы.
Никогда не сгибайте ине скручивайте шланг во время работы. Изгиб шланга может уменьшить внутренний диаметр
шланга даже до степени остановки потока воздуха. Это может привести кповреждению шланга или даже его разрыву, что
может привести ксерьезным травмам. Изгиб искручивание шланга также ускоряет износ шланга. Никогда не используйте
шланг для переноски инструмента. Не натягивайте шланг во время работы слишком сильно.
Не используйте инструмент вкачестве пневматического пистолета, искусственного дыхательного аппарата, распыления
каких-либо веществ или любого другого применения, не описанного вданном руководстве.
Никогда не направляйте поток воздуха на себя, других людей или животных. Не используйте палец или любую другую
часть тела, чтобы проверить, работает ли устройство для подачи воздуха.
Перед подключением шланга кустройству, атакже переходника для накачивания кшлангу исамого прибора кизделию,
которое необходимо накачать, убедитесь, что прибор выключен иего выключатель заблокирован.
Устройство не предназначено для использования детьми.
Устройство не должно работать непрерывно более 15 минут. По истечении этого времени прекратите работу идайте
устройству полностью остыть. Продолжение работы может привести кперегреву устройства ипоследующему его повреж-
дению. Это также может привести кпожару и/ или поражению электрическим током.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кработе
Распакуйте изделие иудалите все элементы упаковки.
Приступите ккреплению шланга кустройству. Упорное кольцо шланга имеет внутренние выступы, которые должны со-
ответствовать выемкам вгнезде шланга вустройстве (II). Когда упорное кольцо полностью закрывает монтажное гнездо
шланга, поверните кольцо по часовой стрелке, чтобы окончательно прикрепить шланг кустройству. Кромка кольца пра-
вильно закрепленного шланга примыкает ккорпусу устройства (II) по всей его окружности.
Чтобы снять шланг, поверните кольцо шланга против часовой стрелки, азатем выньте кольцо шланга из монтажного
гнезда.
После разборки шланг можно хранить, вставив его ввыемку вверхней части устройства (VII).
Взависимости от типа клапана визделии, которое нужно накачать, может использоваться переходник, который необхо-
димо прикрутить кразъему шланга (III). Шланг без переходника подходит для накачивания сиспользованием клапанов
Шрадера, то есть т.н. автомобильных клапанов. Поставляемые конические переходники позволяют накачивать матрасы и
другие изделия, оснащенные мягким гнездом без резьбы. Тонкий адаптер, так называемая игла, позволяет надувать мячи.
Зарядка аккумулятора
Для зарядки аккумулятора можно использовать только кабель, поставляемый вместе сизделием. Кабель должен быть
подключен кзарядному гнезду устройства, азатем кзарядному гнезду USB, например, на компьютере или зарядном
устройстве, оснащенном таким гнездом.
Опроцессе зарядки сигнализирует красная лампочка ввилке кабеля, аоб окончании зарядки сигнализирует зеленая
лампочка.
Втечение всего процесса зарядки аккумулятора не оставляйте устройство без присмотра. После завершения зарядки
немедленно отсоедините кабель зарядки от зарядного устройства, азатем от устройства.
ВНИМАНИЕ! Оставление устройства сполностью заряженным аккумулятором, подключенным кзарядному
устройству, приведет кнеобратимому повреждению аккумулятора иможет стать причиной пожара или пораже-
ния электрическим током.
При зарядке аккумулятора нельзя использовать устройства для накачивания.
На дисплее отображается символ аккумулятора (V), который приблизительно соответствует уровню заряда аккумулятора.
Чем больше символ аккумулятора будет заполнен, тем выше степень зарядки аккумулятора .
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус зарядного устройства, кабель ивилка не имеют трещин или
повреждений. Запрещается использовать неисправное или поврежденное зарядное устройство! Для зарядки аккумулято-
ров используйте только зарядное устройство иаксессуары, поставляемые вкомплекте. Использование другого зарядного
устройства может привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора должна производиться толь-
ко взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать за-
рядное устройство без постоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть помещение, вкотором происходит
зарядка, отсоедините зарядное устройство от сети, вытащив вилку зарядного устройства из сетевой розетки. При появлении
дыма, запахов ит.д. из зарядного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства из сетевой розетки! Продукт
поставляется снезаряженным аккумулятором, поэтому перед использованием его следует зарядить всоответствии спроце-
дурой, описанной вданном руководстве. Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не обладают так называемым «эффектом
памяти», благодаря чему их можно заряжать влюбое время. Тем не менее, рекомендуется разрядить аккумулятор во время
нормальной работы, азатем полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый рая выполнять
описанную выше процедуру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких обстоя-
тельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его контакты, так как это может привести кнепоправимому повреждению
аккумулятора! Кроме того, запрещается проверять состояние заряда аккумулятора, замыкая контакты ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
По возможности рекомендуется отсоединить аккумулятор от устройства для хранения. Надлежащие условия хранения
позволят продлить срок службы аккумулятора. Аккумулятор рассчитан примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Ак-
кумулятор следует хранить вдиапазоне температур от 0 до 30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%.
Для длительного хранения аккумулятора его следует заряжать примерно на 70%. Вслучае длительного хранения акку-
мулятор следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это
сократит срок его службы иможет привести кнепоправимому повреждению. Во время хранения аккумулятор постепенно
разряжается из-за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от температуры хранения – чем выше температура, тем бы-
стрее процесс разряда. Неправильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Возможная утечка
должна быть устранена посредством использования нейтрализующего средства. При попадании электролита вглаза
тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно обратитесь за медицинской помощью. Запрещается использовать
устройство споврежденным аккумулятором. Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его вспециализирован-
ный пункт утилизации отходов такого типа.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодательством относятся копасным грузам. Пользователь устрой-
ства может перевозить продукт вместе саккумулятором исами аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае
выполнение дополнительных условий не требуется. Вслучае поручения перевозки третьим лицам (например, доставка
курьерской службой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов. Перед отправкой необходимо связаться с
квалифицированным специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить поврежденные аккумуляторы. Во время
транспортировки разобранные аккумуляторы следует извлечь из продукта, защитить открытые контакты, например, изо-
ляционной лентой. Аккумуляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во время транспортировки они не
перемещались внутрь упаковки. Также необходимо соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов.
Накачка
Целевое давление должно быть установлено перед началом накачивания. Устройство автоматически прекратит нака-
чивание, когда будет достигнуто целевое давление. Такой способ накачивания предотвращает случайное превышение
давления.
Если максимальное давление изделие, которое необходимо накачать, неизвестно, проверьте изделие иприлагаемую к
нему документацию или обратитесь кпроизводителю изделия.
Перед запуском устройства убедитесь, что выключатель заблокирован. Блокировка перемещена вправо до упора, если
смотреть спереди компрессора (VI).
Продукт можно запустить, нажав кнопку, обозначенную SET. Давление можно регулировать спомощью кнопок, обозна-
ченных «+» и«-». Кнопка «+» увеличивает значение давления, акнопка «-» уменьшает значение давления. Настройка
отображается на дисплее. Когда показание настройки перестает мигать, это означает, что установлено целевое давление.
Установите шланг на пистолет и, возможно, на переходник. Присоедините шланг кизделию, которое необходимо накачать.
Разблокируйте выключатель, переместив блокировку (VI) влево до упора.
Нажмите иуменьшите давление на выключатель, компрессор начнет накачивание. Повышение давления можно наблю-
дать на дисплее. После того, как целевое давление достигнуто, пистолет автоматически прекратит накачивание.
Накачивание также можно прервать влюбое время вручную, нажав на выключатель.
После завершения накачивания, закрепите выключатель спомощью блокировки от случайного нажатия, азатем отсо-
едините шланг от изделия, которое необходимо накачать. При отсоединении шланга может быть слышно короткий звук
выпускаемого воздуха. Это нормальное явление расширения воздуха вшланге.
Выключение изделия производится спомощью нажатия иудержания кнопки SET до тех пор, пока дисплей не будет
выключен.
Изменение единиц измерения давления
При включенном дисплее нажмите кнопку SET, показания единицы измерения давления будут изменяться вследующем
порядке: PSI – БАР– KPA – КГ/СМ2. Символ единицы измерения давления отображается на дисплее.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
Продукт не требует специального обслуживания. После окончания работ очистите корпус устройства слегка влажной
тканью, азатем высушите или дайте ему высохнуть. Никогда не погружайте продукт вводу или другую жидкость. Не
используйте спирт, кислоты, коррозионные или абразивные средства для очистки продукта.
Всегда перемещайте продукт, держась за ручку или, если ручка отсутствует, за корпус. Никогда не перемещайте продукт,
держась за шланг и/или кабель питания. Перед перемещением продукта всегда отключайте его от источника питания и
отсоединяйте вилку или клеммы от источника питания.
Рекомендуется хранить итранспортировать продукт вупаковке, поставляемой вместе спродуктом, или вдругой упаковке,
обеспечивающей защиту продукта от влаги ипыли. Температура вместе хранения должна быть вдиапазоне от 0 до 40OC,
аотносительная влажность воздуха – RH < 85% без конденсации водяного пара.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Бездротовий компресор - це інструмент, який дозволяє накачувати шини та інші предмети, такі як м’ячі іматраци, за допо-
могою стиснутого повітря. Живлення від акумулятора підвищує мобільність пристрою. Правильна, безвідмовна ібезпечна
робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ ПРИЛАДУ
Узаводській упаковці повинні знаходитися: бездротовий компресор, зарядний кабель, шланг, адаптер для накачування.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-82950
Номінальна напруга [Впост. струму]5
Номінальник тиск:[MПa / бар/ PSI] 1,0 / 10 / 150
Wydajność pompowania [л/хв]25
Довжина шланга [см]25
Маса [кг]1
Вид акумулятора Літій-іонний
Ємність акумулятора [A-год] 2,2
Номінальна напруга акумулятора [Впост. струму] 11,1
Час зарядження [год]~4
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Дізнайтеся, як користуватися обладнанням. Забороняється починати роботу або зарядку акумулятора перед ознайомлен-
ням зінструкцією зексплуатації. Дотримання інструкцій знижує ризик отримання травм, ураження електричним струмом
або пожежі.
Дотримуйтесь максимального тиску накачуваних продуктів. Для контролю тиску всередині накачуваного продукту вико-
ристовуйте манометр (вбудований або окремий). Перевищення максимального тиску може привести до пошкодження
продукту, що перекачується або навіть його розриву. Розрив продукту може призвести до серйозних травм.
Періодично перевіряйте, щоб показання вбудованого вінструмент манометра відповідали показаннями каліброваного
манометра.
Перед кожним використанням перевірте інструмент на відсутність пошкоджень. Якщо ви помітили тріщини, потертості або
інші пошкодження, не використовуйте пристрій до тих пір, поки вони не будуть видалені.
Перевірте насосний шланг на наявність пошкоджень. Якщо видно потертості оболонки, тріщини або витоку повітря, при-
пиніть використання пошкодженого шланга ізамініть його новим перед продовженням роботи.
Ніколи не згинайте іне скручуйте шланг під час роботи. Вигин шланга може зменшити внутрішній діаметр шланга навіть до
ступеня припинення потоку повітря. Це може привести до пошкодження шланга або навіть його розриву, що може приве-
сти до серйозних травм. Вигин іскручування шланга також прискорює знос шланга. Ніколи не використовуйте шланг для
перенесення інструменту. Чи не натягуйте шланг під час роботи дуже сильно.
Не використовуйте пристрій вякості пневматичного пістолета, штучного дихального апарату, розпилення будь-яких речо-
вин або будь-якого іншого застосування, що не наводиться уцьому посібнику.
Ніколи не направляйте потік повітря на себе, інших людей або тварин. Не використовуйте палець або будь-яку іншу части-
ну тіла, щоб перевірити, чи працює пристрій для подачі повітря.
Переконайтеся, що пристрій вимкнено та має заблокований адаптер, перш ніж підключати шланг до пристрою, атакож
адаптер для накачування до шланга та сам пристрій до накачуваного виробу.
Пристрій не призначений для використання дітьми.
Пристрій не повинен працювати безперервно більше 15 хвилин. Після закінчення цього часу пристрій потрібно припинити
використовувати ідати йому повністю охолонути. Продовження роботи може призвести до перегріву пристрою та, як на-
слідок, до його пошкодження. Це також може стати причиною пожежі та/або ураження електричним струмом.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка до роботи
Розпакуйте виріб івидаліть всі елементи упаковки.
Під ‘єднайте шланг до пристрою. Кільце для закріплення шланга має внутрішні виступи, які повинні відповідати вирізам у
гнізді шланга впристрої (II). Коли монтажне гніздо буде повністю закрите кільцем, поверніть кільце за годинниковою стріл-
кою до остаточного закріплення шланга до пристрою. Край кільця правильно встановленого шланга прилягає до корпусу
пристрою (II) по всій його окружності.
Для зняття шланга поверніть кільце шланга проти годинникової стрілки, апотім витягніть кільце шланга змісця кріплення.
Після зняття шланг можна зберігати, закріпивши його увиїмці уверхній частині пристрою (VII).
Залежно від типу клапана внакачуваному виробі, можна використовувати адаптер, який потрібно вкрутити вроз’єм шлан-
га (III). Шланг без адаптера підходить для накачування звикористанням клапанів Шрадера, тобто т.зв. автомобільних
клапанів. Конічні адаптери вкомплекті поставки дозволяють накачувати матраци та інші вироби, оснащені м’яким гніздом
без різьблення. Тонкий адаптер, так звана голка, дозволяє накачувати м’ячі.
Заряджання акумулятора
Для заряджання акумулятора можна використовувати лише кабель, який поставляється разом звиробом. Кабель повинен
бути підключений до зарядного гнізда пристрою, апотім до зарядного гнізда USB, наприклад, на комп’ютері або зарядному
пристрої, обладнаному таким гніздом.
Червоний індикатор вкабельній вилці сигналізує про процес заряджання, азелений - про завершення заряджання.
Тримайте пристрій під наглядом під час всього процесу заряджання акумулятора. Після завершення заряджання негайно
від’єднайте кабель зарядки від зарядного пристрою, апотім від пристрою.
УВАГА! Якщо залишити притрій зповністю зарядженим акумулятором, підключеним до зарядного пристрою, це
призведе до непоправного пошкодження акумулятора, атакож може призвести до пожежі або ураження електрич-
ним струмом.
Під час зарядки акумулятора неможливо використовувати пристрій для накачування.
На дисплеї відображається символ акумулятора (V), який приблизно показує стан зарядження акумулятора. Чим більше
заповнений символ акумулятора, тим вищий рівень зарядження акумулятора.
Інструкції зтехніки безпеки для зарядки акумулятора
Увага! Перед заряджанням переконайтеся, що корпус зарядного пристрою, шнур та вилка не має тріщин або пошко-
джень. Заборонено використовувати несправний або пошкоджений зарядний пристрій! Щоб зарядити акумулятори, вико-
ристовуйте лише зарядний пристрій, що входить до комплекту. Використання іншого зарядного пристрою може призвести
до пожежі або пошкодження інструменту. Зарядка акумулятора може відбуватися тільки взакритому приміщенні, сухому і
захищеному від несанкціонованого доступу, особливо дітей. Не використовуйте зарядний пристрій без постійного спосте-
реження дорослими! Якщо необхідно вийти зприміщення, де відбувається зарядка, від›єднайте зарядний пристрій від
електромережі, вийнявши штекер зарядного пристрою зрозетки. Якщо ззарядного пристрою виходить дим, підозрілий
запах іт.д., негайно відключіть зарядний пристрій від розетки! Виріб постачається знезарядженим акумулятором, тому
перед початком робіт його слід заряджати увідповідності зпроцедурою, описаною вінструкції. Літій-іонні батареї не мають
так званого «Ефекту пам›яті», що дозволяє заряджати їх убудь-який момент. Проте рекомендується розряджати акуму-
лятор під час нормальної роботи, апотім повністю заряджати. Якщо, зогляду на характер роботи, неможливо кожного
разу так робити закумулятором, то це слід робити принаймні кожні кілька десятків циклів роботи. За жодних обставин
акумулятори не повинні розряджатися шляхом замикання контактів акумулятора, оскільки це призводить до непоправного
пошкодження! Також не перевіряйте стан заряду акумулятора, замикаючи контакти та перевіряючи іскру.
Зберігання акумулятора
Якщо це можливо, рекомендується від›єднувати акумулятор від виробу під час зберігання. Правильні умови зберігання
дозволять триваліший термін служби акумулятора. Акумулятор витримує близько 500 циклів «зарядка - розрядка». Аку-
мулятор слід зберігати вдіапазоні температур від 0 до 30 градусів Цельсія, звідносною вологістю 50%. Для тривалого
зберігання акумулятора його потрібно зарядити приблизно до 70%. Уразі тривалого зберігання періодично перезаряджай-
те акумулятор раз на рік. Не доводьте акумулятор до надмірного розряджання, оскільки це скорочує термін його служби
та може завдати непоправної шкоди. Під час зберігання акумулятор поступово розряджається через витік струму. Процес
саморозряду залежить від температури зберігання, чим вище температура, тим швидше відбувається процес розряджен-
ня. Якщо акумулятори зберігаються неправильно, електроліт може протікати. Уразі витікання, витік необхідно зафіксу-
вати нейтралізуючим агентом, уразі контакту електроліту зочима, промити очі великою кількістю води, апотім негайно
звернутися до лікаря. Заборонено використовувати інструмент зпошкодженим акумулятором. Якщо акумулятор повністю
вичерпано, поверніть його успеціалізований центр утилізації для цього типу відходів.
Транспортування акумуляторів
Літій-іонні акумулятори відповідно до законодавчих норм розглядаються як небезпечні матеріали Користувач інструменту
може транспортувати виріб закумулятором ібез нього по суші. Додаткових умов не потрібно виконувати. Уразі передачі

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
транспортування третім особам (наприклад, доставкою кур›єром) необхідно дотримуватися правил перевезення небез-
печних матеріалів. Перед відправкою зверніться, будь ласка, до особи звідповідною кваліфікацією. Перевезення пошко-
джених акумуляторів заборонено. Під час транспортування зняті акумулятори повинні бути вилучені звиробу, відкриті
контакти повинні бути захищені, наприклад, герметичними ізоляційними стрічками. Закріпіть акумулятори вупаковці таким
чином, щоб вони не переміщалися всередині упаковки під час транспортування. Необхідно також дотримуватися націо-
нальних правил перевезення небезпечних матеріалів.
Накачування
Цільовий тиск потрібно встановити перед початком накачування. Пристрій автоматично припинить накачуванняі, коли
буде досягнуто цільовий тиск. Такий спосіб накачування запобігає випадковому підвищенню тиску.
Якщо максимальний тиск накачуваного виробу не відомий, перевірте виріб та документацію, що додається до нього, або
зверніться до виробника виробу.
Перед запуском пристрою переконайтеся, що вимикач заблоковано. Блокування переміщене вправо, якщо дивитися спе-
реду компресора (VI).
Виріб потрібно запустити, натиснувши кнопку зпозначкою SET. Тиск можна регулювати за допомогою кнопок «+» та «-».
Кнопка «+» збільшує налаштування тиску, акнопка «-» зменшує налаштування тиску. Налаштування відображаються на
дисплеї. Коли індикація налаштування перестає миготіти, це означає, що встановлено цільовий тиск.
Прикріпіть шланг до пістолета та, можливо, адаптера. Прикріпіть шланг до накачуваного виробу.
Розблокуйте вимикач, перемістивши блокування (VI) вліво до упору.
Натисніть івідпустіть вимикач, компресор почне накачування. Збільшення тиску можна спостерігати на дисплеї. Після
досягнення цільового тиску пістолет автоматично припинить накачування.
Накачування можна також перервати вбудь-який час вручну, натиснувши на вимикач.
Після завершення накачування, зафіксуйте вимикач за допомогою блокування від випадкового натискання, апотім від’єд-
найте шланг від накачуваного виробу. При від’єднанні шланга може бути чутно короткий звук випускається повітря. Це
нормальне явище розширення повітря вшлангу.
Вимкнення пристрою здійснюється натисканням та утримуванням кнопки SET до тих пір, поки дисплей не згасне.
Зміна одиниць вимірювання тиску
Коли дисплей увімкнено, натисніть кнопку SET, індикація одиниці тиску зміниться внаступній послідовності: PSI – БАР–
KPA – КГ/СМ2. На дисплеї відображається символ одиниці вимірювання тиску.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Продукт не вимагає спеціального технічного обслуговування. Після закінчення роботи очистіть корпус пристрою злегка
вологою тканиною, апотім висушіть або дайте йому висохнути. Не занурювати виріб уводі або іншій рідині. Не використо-
вуйте спирт, їдкі або абразивні кислоти для чищення виробу.
Завжди носіть виріб, тримаючи за ручку або при відсутності ручки за корпус. Ніколи не переміщуйте виріб, тримаючи за
шланг та / або шнур живлення. Продукт слід транспортувати завжди відключеним від електромережі, вилку або клеми слід
від›єднати від джерела живлення.
Рекомендується зберігати та транспортувати виріб вупаковках, що поставляються разом зпродуктом або іншою упаков-
кою, яка захищає від вологи та пилу. Температура вмісці зберігання повинна бути вдіапазоні від 0 до 40 OC, авідносна
вологість RH <85%, без конденсації водяної пари.
Table of contents
Languages:
Other YATO Air Compressor manuals