YATO YT-09904 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MŁOTEK PNEUMATYCZNY
PNEUMATIC HAMMER
DRUCKLUFT- HAMMER
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ПЕРФОРАТОР
ПНЕВМАТИЧНИЙ ПЕРФОРАТОР
PNEUMATINIS PLAKTUKAS
PNEIMATISKS ĀMURS
PNEUMATICKÉ KLADIVO
PNEUMATICKÉ KLADIVO
PNEUMATIKUS KALAPÁCS
CIOCAN PNEUMATIC
MARTILLO NEUMATICO
MARTEAU PNEUMATIQUE
SCROSTATORE PNEUMATICO
PNEUMATISCHE HAMER
ΑΕΡΟΣΦΥΡΟ
YT-09904
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
2018
I
III
II
IV
5
3
4
21
6
8
11 9
10
12 13
14
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. narzędzie robocze
5. uchwyt narzędziowy
6. sprężyna
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Schalter
4. Einsatzwerkzeug
5. Werkzeughalter
6. Feder
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. working tool
5. chuck
6. spring
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. greaser
13. reducer
14. fi lter
15. compressor
GB
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. выключатель
4. рабочий инструмент
5. патрон для инструментов
6. пружина
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. вимикач
4. робочий інструмент
5. патрон для інструментів
6. пружина
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
UA
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. outil de travail
5. porte-outil
6. ressort
8. outil
9. douille du tuyau fl exible
10. tuyau fl exible
11. raccord du tuyau fl exible
12. graisseur
13. réducteur
14. fi ltre
15. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. attrezzo
5. portautensile
6. molla
8. attrezzo
9. presa del tubo fl essibile
10. tubo fl essibile
11. raccordo del tubo fl essibile
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
I
1. luchtingang
2. luchttoevoerconnector
3. trekker
4. werkgereedschap
5. gereedschapshouder
6. veer
8. gereedschap
9. slangaansluiting
10. slang
11. slangkoppelstuk
12. smeertoestel.
13. reductor
14. fi lter
15. compressor
NL
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo atvamzdis
3. paleidimo spaustukas
4. narzędzie robocze
5. griebtuvas
6. sprężyna
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LT
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. darba ierīce
5. ierīču turētājs
6. atspere
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spoušť
4. pracovní nástroj
5. nástrojový upínač
6. pružina
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. pracovný nástroj
5. upínadlo nástroja
6. pružina
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. szelep
4. munkaszerszám
5. tokmány
6. rugó
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
H
1. orifi ciul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. trăgaciul
4. sculă ajutătoare
5. dispozitiv de prindere
6. arc
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. herramienta de trabajo
5. agarradera de la herramienta
6. resorte
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximă de lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegő csatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. σκανδάλη
4. διάταξη
5. λαβή ανιχνευτή
6. ελατήριο
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνα
10. ελαστικός σωλήνας
11. σύνδεση σωλήνα
12. λιπαντική διάταξη
13. μειωτήρας
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Młotek pneumatyczny jest narzędziem zasilanym strumieniem
sprężonego powietrza. Za pomocą dłut, przecinaków i przebijaków
mocowanych w uchwycie umożliwia cięcie, dłutowanie i przebijanie
metalu. Narzędzia są przystosowane do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń i nie należy wystawiać ich na działanie wilgoci oraz opadów
atmosferycznych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca na-
rzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania na-
rzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi
odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznacze-
niem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także
z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Młotek jest wyposażony w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do
układu pneumatycznego, dodatkowe dłuta i przebijaki oraz sprężynę
umożliwiającą poprawną i bezpieczną pracę narzędziem.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09904
Waga [kg] 0,95
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wew.) [” / mm] 10 / 3/8
Częstotliwość udaru [min-1] 4500
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 10
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 0,63 MPa) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne (EN ISO 3744) [dB(A)] 95 ± 3
Moc akustyczna (EN ISO 3744) [dB(A)] 106 ± 3
Drgania (ISO 28927-9) [m/s2] 20 ± 4,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zale-
ca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia
pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia
przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrze-
ganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo
do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w in-
strukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych sprężo-
nym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz
zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i
zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instala-
cja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być wykony-
wany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony personel. Nie mody-
fi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje mogą zmniejszyć
efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko
operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa, nale-
ży je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneu-
matycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie należy poddawać
okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych
normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować
się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każ-
dym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed wymianą narzędzia
wstawionego lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego przedmiotu,
akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
wyrzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy stosować
ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy do-
bierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze
obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku
pracy narzędziem nad głową, stosować hełm ochronny. Należy rów-
nież brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych. Należy się
upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Nie
pracować narzędziem bez upewnienia się, że został zainstalowany
ogranicznik narzędzia wstawianego. Aby uniknąć obrażeń, należy
wymieniać ogranicznik kiedy zostanie zużyty, pęknięty lub znie-
kształcony. Pewnie przyłożyć narzędzie wstawiane do obrabianej
powierzchni przed rozpoczęciem pracy.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagroże-
nia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz gorą-
co. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz
personel konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia
sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie po-
prawnie. Zachować równowagę oraz zapewniające bezpieczeństwo
ustawienie stóp. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używać tylko
środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikać bezpo-
średniego kontaktu z narzędziem wstawianym podczas oraz po pra-
cy, może być gorące. Należy stosować okulary ochronne, zalecane
jest stosowanie dopasowanych rękawic oraz stroju ochronnego.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegają-
cej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświadcze-
nie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała.
W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycznego, operator
powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą właściwe usta-
wienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie zapewniających równo-
wagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej
pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli ope-
rator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się
dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub
sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym
pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia
wstawionego lub akcesoria. Stosować akcesoria i materiały eksplo-
atacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są zalecane przez pro-
ducenta. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach, nigdy
nie używać jakichkolwiek dłut jako narzędzi ręcznych. Zostały one
specjalnie zaprojektowane i poddane obróbce cieplnej pod kątem
wykorzystania jedynie w nieobrotowych narzędziach udarowych. W
przypadku młotków i kruszarek, w stosownych przypadkach, nigdy
nie używać tępych dłut, ponieważ są one poddawane dużemu ob-
ciążeniu i może pęknąć ze względu zmęczenia materiału. Użycie
tępego narzędzia może zwiększyć wibracje i dlatego zawsze po-
winno się stosować naostrzone narzędzia. W przypadku młotków,
w stosownych przypadkach, nigdy nie chłodzić gorących narzędzi
wstawianych w wodzie, może to skutkować kruchością i przedwcze-
snym zużyciem. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach,
uszkodzenie lub pękniecie narzędzia może wynikać z niewłaści-
wego wykorzystania narzędzia jako dźwigni, np. przy podważaniu.
Lepiej pracować, usuwając mniejsze fragmenty, co pozwoli uniknąć
zacięć. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym
podczas oraz po pracy, może być gorące lub ostre.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obra-
żeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użytko-
waniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym
instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym otocze-
niu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne
linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do
stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane
od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się, że nie istnieją żad-
ne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować
zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą
spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone,
astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdro-
żenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagro-
żeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego przy

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego pyłu. Wylot
powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować wzbudzanie
pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają pył lub opa-
ry, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji. Wszyst-
kie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji lub
zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i
utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta. Używać ochrony
dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgod-
nie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację
narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli zminimalizować emisję oparów i pyłu.
Wybierać, konserwować i wymieniać narzędzia wstawiane według
zaleceń instrukcji, aby zapobiec wzrostowi oparów i pyłu.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i
nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach).
Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środ-
ków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole
w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować działania takie jak:
materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przed-
miotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i kon-
serwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według
zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, za-
wsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić zużyte
narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia ner-
wów i ukrwienia rąk oraz ramion.
Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz
utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowie-
nie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania
narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować pracodawcę
oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzę-
dzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli
uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie trzymać narzę-
dzia wstawianego wolną ręką, zwiększa to ekspozycję na drgania.
Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem
wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od drgań
jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa. Utrzymywać
rękojeści dodatkowe z pozycji centralnej oraz unikać nacisku na rę-
kojeść do momentu zatrzymania. W przypadku kruszarek usuwać
mniejsze fragmenty betonu, aby zapobiec zaklinowaniu się narzę-
dzia. W przypadku kruszarek, przemieszczać narzędzie co kilka
sekund. Podczas przemieszczania należy narzędzie zatrzymać, po-
nieważ drgania osiągają wysoki poziom jeżeli narzędzie wstawiane
nie opiera się o obrabiany materiał.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneuma-
tycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powie-
trza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest uży-
wane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze
należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luź-
nych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk
Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakrę-
cane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabezpiecza-
jące i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia
połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem.
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla
narzędzia.
Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wy-
tworzyć właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza
zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem bezpie-
czeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ
fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed
każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić niedobór
oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i
przedłuży jego żywotność.
W przypadku dużych obciążeń może powstać siła odrzutu skierowa-
na w stronę obsługującego narzędzie. Należy przyjąć taką postawę
podczas pracy, aby móc skutecznie przeciwdziałać tym siłom.
Niespodziewany ruch narzędzia lub pękniecie narzędzia wstawiane-
go może być przyczyną obrażeń.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków pod-
trzymujących, należy się upewnić, że narzędzie zostało prawidłowo
i pewnie zamocowane.
Należy trzymać części ciała i odzieży z dala od pracującego na-
rzędzia roboczego. Istnieje ryzyko wciągnięcia lub pochwycenia.
Zawsze należy się upewnić, że wszelkie klucze i narzędzia użyte
do regulacji i mocowania innych narzędzi w młotku pneumatycznym
zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy.
Podczas pracy może powstać pył, który w zależności od obrabiane-
go materiału może być szkodliwy dla operatora.
Podczas przecinania lub robót rozbiórkowych mogą być wyrzucane
elementy obrabianego materiału.
Nie wolno trzymać wstawianego narzędzia nieosłoniętą ręką. Może
to być przyczyną obrażeń spowodowanych drganiami.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden ele-
ment układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku za-
obserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe
nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wil-
goć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do
układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność
narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią
końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzającego po-
wietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do
pracy z narzędziami pneumatycznymi stosować tylko wyposa-
żenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o
wewnętrznej średnicy 10 / 3/8 ”. Upewnić się, że wytrzymałość węża
wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie docho-
dzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażwyposażenia (IV)
W uchwycie zamontować wybrane narzędzie.
Na gwint nakręcić sprężynę tak, aby o uchwyt z drutu zapierała się
kryza na narzędziu wstawianym, nie pozwalając wysunąć się narzę-
dziu z chwytu. Mocno i pewnie dokręcić sprężynę.
Praca młotkiem
Dobrać narzędzie właściwe do danego typu pracy.
Podczas pracy na narzędzie wywierać tylko taki nacisk, jaki jest
potrzebny w danej pracy. Nie wywierać nadmiernego nacisku na
obrabiany przedmiot, może to prowadzić do pęknięcia narzędzia
wstawianego i poważnych obrażeń. Podczas obróbki blachy należy
uważać na ostre krawędzie, które mogą powstać podczas cięcia.
Należy także zwrócić uwagę na fragmenty, które mogą się oderwać
podczas obróbki. Nie wolno dopuścić, aby powodowały one zagro-
żenia w miejscu pracy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cie-
czy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powodując
wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i
korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie
wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w dzia-
łaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od układu
pneumatycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpie-
czone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które dostaną
się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne
elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwujące-
go (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około
30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu
narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez
otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu. Za-
lecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji
narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je uruchomić na
krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe.
Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na na-
rzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie prze-
kazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsztacie
naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania
zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy zwiększyć
częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu
jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może spowo-
dować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzę-
dzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowany personel
w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt
wolne obroty lub
nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza.
Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się
przykleić do wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund.
Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar
oleju może spowodować spadek mocy narzędzia. W takim
przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie urucha-
mia się i potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Na-
rzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie
nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć
urządzenie do wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę,
co najmniej taką jak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną.
Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczysz-
czone i nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie
oddać do naprawy.
Części zamienne
W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych do narzę-
dzi pneumatycznych należy skontaktować się z producentem lub
jego przedstawicielem.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełącz-
niki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem
powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub su-
chą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczą-
cych. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich
do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje
niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktyw-
ną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i
ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urzą-
dzenia do punktu składowania zużytych urządzeń. Aby ograniczyć
ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recy-
kling lub odzysk w innej formie.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
Pneumatic hammer is a tool supplied with a jet of compressed air.
By using chisels, cutters and drifters attached to tool chuck it allows
metal cutting, chiselling and punching. The tool is adapted to work
indoors and it should not be exposed to humidity and atmospheric
precipitations. Correct, reliable and safe operation of the tool de-
pends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual
and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting
from misuse of the tool, failure to follow safety regulations and rec-
ommendations specifi ed in this manual. Misuse of the product will
also result in loss of guarantee rights of the user and also due to a
breach of an agreement.
EQUIPMENT
Hammer is fi tted with joint that allows connecting it to pneumatic
system, additional chisels and drifters as well as a spring that allows
proper and safe operation of tool.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-09904
Weight [kg] 0,95
Air connector diameter (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Air hose diameter (internal) [” / mm] 10 / 3/8
Impact frequency [min-1] 4500
Tool chuck diameter [mm] 10
Maximum working pressure [MPa] 0,63
Required air fl ow (at 0,63 MPa) [l/min] 113
Acoustic pressure (EN ISO 3744) [dB(A)] 95 ± 3
Acoustic power (EN ISO 3744) [dB(A)] 106 ± 3
Oscillations (ISO 28927-9) [m/s2] 20 ± 4,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When working with pneumatic tool it is always recom-
mended to follow basic rules of safety at work, including those men-
tioned below, in order to limit the risk of fi re, electric shock and avoid
injuries.
Before starting the work with this tool, please read this manual
and keep it properly.
NOTE! Read all instructions below. Failure to observe them may
lead to electric shock, fi re or body injuries. The term “pneumatic tool”
used in instructions refers to all tools supplied with jet of compressed
air at right pressure.
ADHERE TO INSTRUCTIONS BELOW
General safety rules
Prior to installation, work, repair, maintenance and replacement of
accessories or in the event of work close to pneumatic tool, due to
many threats, please read and understand safety instructions. Failure
to perform the above duties may result in severe body injuries. Instal-
lation, adjustment and assembly of pneumatic tools may be carried
out only by qualifi ed and trained personnel. Do not modify a pneu-
matic tool. Modifi cation may lower the effi ciency and level of safety
and increase the risk of tool operator. Do not throw away the safety
instruction, it should be transferred to a tool operator. Do not operate
pneumatic tool if it is damaged. A tool should undergo periodic inspec-
tion for visibility of data required by ISO 11148 standard. An employer/
user should get in touch with the manufacturer in order to replace the
name plate each time it is necessary.
Threats associated with parts ejected
Disconnect the tool from power source before the replacement of
tool inserted or accessory. A damage to processed object, acces-
sories or even a tool inserted may result in ejection of part at high
speed. Always use an impact resistant eye protector. Class of pro-
tection to be chosen depending on work performed. Make sure, that
the object processed is attached securely. In the event of work with
the tool over your head, use protective helmet. Also a risk towards

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
third parties should be taken into account. Make sure, that the ob-
ject processed is attached securely. Do not work with a tool without
making sure that the limiter of tool inserted has been installed. To
avoid injuries, replace the limiter as soon as it has been used, bro-
ken or deformed. Before the work fi rmly apply the tool inserted to
processed surface.
The threat associated with operation
A tool while operating may expose operator’s hands to threat such
as: crushing, hitting, cutting off , rubbing or heat. Wear proper gloves
to protect your hands. An operator and maintenance staff should
be physically capable to deal with number, weight and power of the
tool. Keep the tool the correct way. Keep balance and position of
foot that guarantee your safety. Release the pressure applied on
start/stop device in case of power failure. Use only lubricants that
are recommended by the manufacturer. Avoid direct contact with a
tool inserted during and after completion of work, it may be hot. Use
protective goggles, it is recommended to wear well matching gloves
and protective clothes.
Threats associated with repeated movements
When using a pneumatic tool for a work consisting in repeated
movements, the operator is exposed to experiencing a discomfort of
palms, arms, neck or other body parts. In case of using a pneumatic
tool, the operator should adopt comfortable position ensuring proper
foot posture and avoid strange posture or postures not guaranteeing
stability. An operator should change his posture during prolonged
work, this will help avoiding discomfort and fatigue. If an operator
is experiencing symptoms such as: long-term or repeated discom-
fort, pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning or stiff ness,
he should not ignore them, should tell about that his employer and
consult with a physician.
Threats associated with accessories
Disconnect the tool from power source before the replacement of
tool inserted or accessory. Use accessories and consumables only
in sizes and of types recommended by the manufacturer. When ap-
propriate, never use any chisels as hand tools in case of hammers.
They have been designed and subjected to heat treatment with re-
gard to use only with non-rotary impact tools. When appropriate, in
case of hammers and crushers, never use blunt chisels, as they are
subjected to big load and may break due to fatigue of material. Use
of blunt tool may increase oscillations and that is why sharp tools
should be used. In case of hammers, when appropriate, never cool
down the hot inserted tools in water, this may result in brittleness and
premature wear. In case of hammers, when appropriate, damage or
breaking of tool may result from improper use of tool as a lever, e.g.
when leveraging. It is better to work by removing small fragments
which will allow avoiding jamming. Avoid direct contact with a tool
inserted during and after completion of work, it may be hot or sharp.
Threats associated with work place
Slipping, stumbling and falls are main causes of injuries. Avoid slip-
pery surfaces caused by using the tool, as well as risk of stumbling
caused by hoses with compressed air. Take care in an unknown
environment. There may exist hidden threats, such as electricity or
other utilities. Pneumatic tools are not designed for use in areas ex-
posed to explosion and are not isolated from contact with electric
power. Make sure, that there are no electric conductors, gas pipes
etc. that may pose a threat in case of any damage caused by the
tool.
Threats associated with vapours and dusts
Dust and vapours generated by use of pneumatic tool may cause
bad health condition (for example a cancer, birth defects, asthma
and/or skin infl ammation), indispensable are: risk assessment and
implementation of proper control measures in relation to these
threats. Risk assessment should include eff ect of dust generated by
tool and possibility of stirring the existing dust. Air outfl ow should be
directed in such a way as to minimize stirring of dust in dusty envi-
ronment. In environment of dust or vapours, the priority is to control
them at the source of emission. All integrated functionalities and
accessories for collecting, extracting or minimizing dust or smoke
should be properly utilized and maintained pursuant to manufactur-
er’s recommendations. Use respiratory tract protectors, in accord-
ance with employer’s instructions and in compliance with hygiene
and safety requirements. Operation and maintenance of pneumatic
tool should be carried out in accordance with instructions contained
in user manual, this will allow minimizing the emission of vapours
and dust. Select, maintain and replace tools inserted in accordance

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
with instructions of user manual, to prevent increase in quantity of
vapours and dust.
Threat of noise
Exposure to high level of noise may cause permanent and irre-
versible loss of hearing and other problems, such as noise in ears
(sounding, buzzing, whistling or humming in ears). Risk assessment
is indispensable, as well as implementation of appropriate control
measures in relation to these threats. Right controls in order to min-
imize the risk may include activities such as: muffl ing materials that
prevent “sounding” of object being processed. Use ear protectors,
in accordance with employer’s instructions and in compliance with
hygiene and safety requirements. Operation and maintenance of
pneumatic tool should be carried out in accordance with instructions
contained in user manual, this will avoid unnecessary increase in
noise level. If a pneumatic tool is fi tted with a muffl er, always make
sure that it is properly installed when operating the tool. Select,
maintain and replace worn-out inserted tools used in accordance
with instructions of user manual. This will allow avoiding unneces-
sary noise increase.
Threats of oscillations
Exposure to oscillations may cause long-term damage of nerves and
blood vessels in hands and arms.
Dress warm clothes when working at low temperatures and keep
your hands warm and dry. In case of numbness, pain or whitening of
skin of fi ngers and hand, stop using the pneumatic tool, than inform
your employer and consult with physician. Operation and mainte-
nance of pneumatic tool in accordance with instructions contained
in user manual, will allow avoiding unnecessary increase in oscilla-
tion level. Do not hold the tool inserted with your free hand, this will
increase exposition to oscillations. Grab the tool lightly but secure-
ly, taking into account the required counter forces, since the threat
posed by oscillations is usually higher, when the gripping force is
higher. Hold additional handpieces from central position and avoid
putting pressure to the handpiece until it stops. In case of crushers,
remove smaller blocks of concrete to avoid jamming the tool. In case
of crushers, move the tool every few seconds. When displacing stop
the tool since oscillations reach high level if the tool inserted does
not lean against material that is being processed.
Additional safety instructions regarding the pneumatic tools
Compressed air may cause serious injuries:
- always cut off air supply, empty the hose from air pressure and
disconnect the tool from air supply, when: it is not used, before the
replacement of accessories or during repairs;
- never direct the air towards yourself or other persons.
Hitting by hose may cause serious injuries. Always carry out inspec-
tion with regard to damaged or loose hoses and connectors. Cold air
should be directed away from hands.
Each time when the universal screwed connectors are used (claw
connections), use protective spindles and protective connectors
against possibility of damaging the connections between hoses and
between the hose and the tool. Do not exceed the maximum pres-
sure specifi ed on the tool.
Never move the toll by keeping the hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the source of compressed air allows generating
proper operating pressure and provides the required air fl ow. In the
case of too high pressure of supply air, use pressure regulator with
safety valve. Pneumatic tool should be supplied through fi lter and
lubricator system. This will ensure cleanliness and air humidifi cation
at the same time. Condition of fi lter and lubricator should be checked
before each use and possibly fi lter should be cleaned or oil in lubri-
cator should be refi lled. This will ensure proper operation of tool and
extends its service life.
In case of high loads, a recoil force may be generated and directed
towards the tool operator. You should adopt a posture to be able to
eff ectively resist these forces.
Unexpected tool movement or cracking of tool inserted may be a
cause of injuries.
In case of using additional tool chucks or supporting racks, make
sure that the tool was properly and securely fi xed.
Keep parts of your body and clothes away from operating tool.
There is a risk of drawing or seizing . Always make sure that all
spanners and tools used for adjustment and fi xing of other tools in
pneumatic hammer have been removed before the work.
It is possible to generate dust during the work, which depending on
the processed material may be harmful for the operator.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
During cutting or demolition works, elements of material processed
may be thrown away.
It is forbidden to hold the toll inserted with bare hand. This may be a
cause of injuries due to oscillations.
USING TOOL
Make sure before each use that none element of pneumatic system
is damaged. In case any damages are found, immediately replace
with new defect-free system components.
Before each use of pneumatic system, moisture condensed inside
the tool, compressor and cables should be dried out.
Connecting the tool to pneumatic system
Drawing shows the recommended method of connecting the tool to
pneumatic system. Method presented will ensure the most eff ective
use of tool and also will prolong its service life.
Insert few drops of oil of SAE 10 viscosity, to air inlet.
Screw in to the thread of air inlet the proper tip that allows connect-
ing air supply hose, tightly and securely. (II)
Attach proper tip on the tool driver. When working with pneumatic
tools use only accessories adjusted to work with impact tools.
Wherever possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to pneumatic system using a hose with internal
diameter of 10 / 3/8”. Make sure the strength of hose is at least
1.38MPa. (III)
Start the tool for few seconds making sure that no suspicious sounds
or oscillations may be found.
Assembly of accessories (IV)
Attach the selected tool in tool chuck.
Rewound the spring around the thread so that the fl ange on tool
inserted leaned on the wire handle, preventing the tool from sliding
out from the tool chuck. Tighten the spring fi rmly and securely.
Work with hammer
Select the right tool for particular type of work.
Put only such pressure to the tool, which is required for particular
work. Do not put excessive pressure on the object being processed,
this may lead to cracking of tool inserted and serious injuries. When
processing metal sheet pay attention to sharp edges that may
emerge during cutting. Also pay attention to fragments that may be
torn off while processing. Do not let them pose any threat at the
work place.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent or any other fl ammable liquid for clean-
ing the tool. Vapours may ignite, causing an explosion and serious
injuries.
Solvents used for cleaning the tool chuck and body may cause sof-
tening of sealing. Thoroughly dry the tool before the work.
In case any irregularities in operation of tool are found, disconnect
the tool immediately from the pneumatic system.
All components of pneumatic system must be protected against con-
taminants. Contaminants that penetrate into pneumatic system may
damage the tool and other components of pneumatic system.
Tool maintenance before each use
Disconnect the tool from pneumatic system.
Before each use, insert small quantity of preserving liquid (e.g. WD-
40) through the air slot.
Connect the tool to pneumatic system and start it for approx. 30
seconds. This will allow distributing the preserving fl uid inside the
tool and clean it.
Again disconnect the tool from pneumatic system.
Insert small quantity of SAE 10 oil into the inside of tool, through the
air slot and slots designed for this purpose. It is recommended to use
SAE 10 oil designed for maintenance of pneumatic tools. Connect
the tool and start it for a short period of time.
Note! WD-40 may not be used as the regular lubricating oil.
Wipe the excess of oil that got out through outlet slots. Oil left may
damage the sealing of the tool.
Other maintenance actions
Check before each use, if any traces of damage may be found on
the tool. Drivers, tool chucks and spindles must be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of service deliver the tool to repair
workshop for inspection by qualifi ed staff . If the tool was used with-

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
out recommended air supply system, frequency of tool inspection
should be increased.
Removal of failures
Immediately stop to use the tool after detection of any failures. Op-
eration of inoperable tool may cause injuries. All repairs or replace-
ments of tool components must be performed by qualifi ed staff in
authorised repair shop.
Failure Possible solution
Tool’s
rotational
speed is too
low or it does
not start
Insert small quantity of WD-40 though air inlet slot. Start the tool
for few seconds. Blades could have stuck to rotor. Start the tool for
approx. 30 seconds. Lubricate the tool with small quantity of oil. Note!
Excess of oil may cause lowering of tools’ power. In this case clean
the drive.
Tolls starts
and then
slows down.
Compressor does not provide proper air infl ow. Tool is started using
the air accumulated in compressor’s tank. Along with the process of
emptying the tank, the compressor is not able to supplement the air.
Connect the tool to more effi cient compressor.
Insuffi cient
power
Make sure that hose’s internal diameter is at least equal to diameter
specifi ed in table in point 3. Check the settings of pressure, whether it
is set to maximum value. Make sure, that the tool is properly cleaned
and lubricated. If no eff ects are observed, have the tool repaired in
repair shop.
Spare parts
To obtain information on spare parts for pneumatic tools please con-
tact the manufacturer or his representative.
After the end of work, housing, ventilation slots, switches, additional
handle and cover should be cleaned, e.g. with an air jet (with a pres-
sure of no more than 0.3 MPa), brush or dry cloth without the use
of chemicals or cleaning fl uids. Tools and tool chucks to be cleaned
using dry and clean cloth.
Used tools are recycled materials- it is forbidden to throw them to
communal waste containers since they contain substances that
are dangerous to human health and environment! You are kindly
requested to help in economical management of natural resources
and protection of natural environment by delivering the used equip-
ment to point of storage of used equipment. To limit quantity of waste
it is necessary to re-use it, recycle or recover in other form.
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Hammer ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft betrie-
ben wird. Mittels Stemmeisen, Meißel, und Dorne, die in dem Halter
befestigt werden, ist das Stemmen und Durchlöchern der Metall-
werkstücke möglich. Die Werkzeuge sind für den Funktionsbetrieb
innerhalb von Räumen geeignet und dürfen keiner Feuchtigkeit und
atmosphärischen Niederschlägen ausgesetzt werden. Eine ein-
wandfreie und zuverlässige Funktion des Werkzeuges hängt von
der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durch-
gelesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge
der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung ent-
standen sind. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werk-
zeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Hammer ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstal-
lation zusätzliche Stemmeisen, Dorne und Feder für den einwand-
freien und sicheren Einsatz des Werkzeuges ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parametr Maßeinheit Größe
Katalognummer YT-09904
Gewicht [kg] 0,95
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses
(Innendurchmesser) [” / mm] 10 / 3/8
Schlagfrequenz [min-1] 4500
Durchmesser der Werkzeughalterung [mm] 10
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfl uss (bei 0,63 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (EN ISO 3744) [dB(A)] 95 ± 3
Schallleistung (EN ISO 3744) [dB(A)] 106 ± 3
Schwingungen (ISO 28927-9) [m/s2] 20 ± 4,5

15
ORIGINALANLEITUNG
D
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind
die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nachstehend
angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die
Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verletzungsgefähr-
dung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die voll-
ständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und auf-
bewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen
werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elektrischen
Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff .
Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen sind die mit
Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, der Repara-
turen und Wartungen sowie der Veränderung des Zubehörs oder
bei einem Betriebseinsatz in der Nähe eines Pneumatikwerkzeuges
muss man auf Grund von vielen Gefährdungen die Sicherheits-
anleitung durchlesen und verstehen. Die Nichtausführung obiger
Tätigkeiten kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die In-
stallation, Regelung und Montage des Pneumatikwerkzeuges darf
nur durch qualifi ziertes und geschultes Personal ausgeführt werden.
Außerdem darf das Pneumatikwerkzeug nicht modifi ziert werden,
weil dadurch die Eff ektivität und das Sicherheitsniveau verringert
sowie das Risiko des Werkzeugbedieners erhöht werden können.
Die Sicherheitsanleitung nicht wegwerfen, sondern jedem Werk-
zeugbediener übergeben. Ebenso darf ein beschädigtes pneuma-
tisches Werkzeug nicht verwendet werden. Das Werkzeug ist einer
regelmäßigen Inspektion in Bezug auf die erforderliche Datensicht
entsprechend der Norm ISO 11148 zu unterziehen. Der Arbeitgeber/
Nutzer muss sich jedesmal, wenn das notwendig ist, mit dem Her-
steller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Das Werkzeug ist vor dem Wechsel des eingesetzten Werkzeuges
oder Zubehörs von der Stromversorgung zu trennen. Eine Beschä-
digung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar
des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von Teilen mit
hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb immer einen
stoßfesten Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von
der durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Man muss sich auch davon
überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
Wird mit dem Werkzeug über Kopf gearbeitet, muss ein Schutzhelm
getragen werden. Ebenso ist das Risiko für unbeteiligte Personen zu
beachten. Man muss sich davon überzeugen, dass der zu bearbeiten-
de Gegenstand sicher befestigt ist. Ohne diese Kontrolle, dass ein Be-
grenzer für das eingesetzte Werkzeug installiert wurde, darf mit dem
Werkzeug nicht gearbeitet werden. Um Verletzungen zu vermeiden,
muss der Begrenzer, wenn er verschlissen, gerissen oder zerstört ist,
ausgetauscht werden. Vor Betriebsbeginn muss das einzusetzende
Werkzeug sicher an die zu bearbeitende Fläche angelegt werden.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Be-
dieners verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar
solchen wie: Quetschungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und
heiße Stellen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhandschuhe
über die Hände ziehen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, um mit der Anzahl, dem Gewicht
und mit der Leistung des Werkzeuges fertig zu werden. Das Werk-
zeug ist richtig festzuhalten. Gleichgewicht halten und ein sicheres
Aufstellen der Füße gewährleisten. Bei einer Unterbrechung der
Stromversorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung
freizugeben. Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden, die
vom Hersteller empfohlen werden. Der direkte Kontakt mit dem
eingesetzten Werkzeug ist während des Funktionsbetriebes zu ver-
meiden, da einige Berührungsfl ächen heiss sein können. Man muss
Schutzbrillen tragen. Ebenso wird die Verwendung von angepassten
Handschuhen sowie Schutzkleidung empfohlen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den
Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewegungen beruht,

16 ORIGINALANLEITUNG
D
ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schul-
tern, des Halses oder anderer Körperteile ausgesetzt. Bei der Be-
nutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine
bequeme Haltung einnehmen, die einen richtigen Stand der Füße ge-
währleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde
Haltungen vermeidet. Der Bediener sollte während einer längeren Be-
triebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdun-
gen zu vermeiden. Wenn der Bediener solche Symptome verspürt,
wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen,
pulsierender Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine ge-
wisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem
Arbeitgeber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist
das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen. Das Zu-
behör und die Betriebsstoff e sind nur in solchen Abmessungen und
Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
Bei den Hämmern darf man in den entsprechenden Fällen nicht ir-
gendeinen Meißel als manuelle Werkzeuge verwenden. Sie wurden
speziell projektiert und in Bezug auf ihre Nutzung nur in nicht rotie-
renden manuellen Schlagwerkzeugen einer Wärmebehandlung un-
terzogen. Bei den Hämmern und Brechern darf man in den entspre-
chenden Fällen niemals stumpfe Meißel verwenden, da sie einer
großen Belastung unterzogen werden und auf Grund einer Material-
ermüdung reißen können. Der Einsatz eines stumpfen Werkzeuges
kann die Vibrationen erhöhen und man sollte deshalb nur geschärfte
Werkzeuge verwenden. Bei den entsprechenden Fällen der Häm-
mer sind die heißen Hämmer niemals im Wasser abzukühlen, denn
dies kann zu Brüchigkeit und vorzeitigem Verschleiß führen. Bei den
Hämmern kann in den entsprechenden Fällen eine Beschädigung
oder das Reißen des Werkzeuges durch unzweckmäßige Nutzung
des Werkzeuges als Hebel entstehen, z.B. beim Wuchten. Es ist
besser zu arbeiten und kleinere Fragmente zu beseitigen, wodurch
Verklemmungen vermieden werden können. Vermeiden Sie auch
während des Funktionsbetriebes den Direktkontakt mit dem einge-
setzten Werkzeug, denn es kann heiss oder scharf sein.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für
Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flächen und
aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung
des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneumatikanlage, in
Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vor-
gehen, denn es können verdeckte Gefahren bestehen, wie Elektrizi-
tät oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für
den Einsatz in explosionsgefährdeten Zonen bestimmt und ist auch
nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss
man sich davon überzeugen, dass es keine elektrischen Leitungen,
Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der
Anwendung des Werkzeuges eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeuges entstandenen
Dämpfe und Staub können den Gesundheitszustand verschlechtern
(zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautent-
zündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass
eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die Bewer-
tung des Risikos muss den Einfl uss des beim Gebrauch des Werk-
zeuges entstehenden Staubes und die Möglichkeit des Aufwirbelns
von vorhandenem Staub enthalten. Der Austritt des Luftstroms ist so
zu lenken, damit das Aufwirbeln des Staubes in einer verstaubten
Umwelt minimiert wird. Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss
ihre Kontrolle in der Emissionsquelle vorrangig sein. Alle integrierten
Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder
der Verringerung des Staubes oder des Rauches müssen zweckent-
sprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers
erhalten werden. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers
sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften sind die Atemwege
zu schützen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeu-
ges ist entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung durch-
zuführen, wodurch eine Minimierung der Emission von Dämpfen
und Staub ermöglicht wird. Die einzusetzenden Werkzeuge sind
entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu
warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe und des
Staubes vorzubeugen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist,

17
ORIGINALANLEITUNG
D
so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörverlust
sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen
in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den
Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risiko-
bewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug
auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechen-
den Kontrollen zur Risikoverringerung können solche Maßnahmen
umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem
„Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands vorzubeugen. Ent-
sprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderun-
gen an die Hygiene und Sicherheit ist Gehörschutz zu tragen. Die
Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den
Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch ein
unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das
Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer besitzt, muss man sich immer
davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges
richtig montiert ist. Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des
verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfeh-
lungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des
Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der
Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern hervorru-
fen. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich
warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die
Hände und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen
beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der
Anwendung des Pneumatikwerkzeuges aufhören und anschließend
den Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch
die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entspre-
chend den Empfehlungen der Bedienanleitung wird ein unnötiges
Ansteigen des Schwingungspegels vermieden. Das eingesetzte
Werkzeug darf man nicht mit einer freien Hand halten, weil dadurch
die Exposition für Schwingungen erhöht wird. Das Werkzeug ist mit
einem leichten, aber sicheren Griff und unter der Berücksichtigung
der erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, weil die Gefährdung
durch die Schwingungen gewöhnlich größer ist, wenn die Kraft des
Griff es höher ist. Die zusätzlichen Handgriff e aus der zentralen
Position sind zu erhalten und ein Druck auf den Handgriff bis zum
Anhalten zu vermeiden. Bei den Brechern sind die geringeren Be-
tonfragmente zu entfernen, um dem Verkeilen des Werkzeuges vor-
zubeugen. Ebenso muss man im Falle der Brecher das Werkzeug
jeweils nach einigen Sekunden verlagern. Während der Verlagerung
muss man das Werkzeug festhalten, da die Schwingungen einen
sehr hohen Pegel erreichen, wenn das eingesetzte Werkzeug sich
nicht auf das zu bearbeitende Material stützt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb
muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von
Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die Luftzu-
fuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das
Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen
führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose
Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von
den Händen fern gehalten werden.
Jedesmal wenn Universalsteckverbinder zum Zudrehen (sog.
Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbol-
zen und Verbinder einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädi-
gung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen
dem Schlauch und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug
vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden.
Beim Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch ge-
halten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft
einen ausreichenden Betriebsdruck und eine erforderliche Luft-
durchfl ussmenge liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist
ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluft-
werkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die
Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und des Ölers vor
jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls das Filter reinigen und
das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden entsprechende Be-
triebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Le-

18 ORIGINALANLEITUNG
D
bensdauer verlängert.
Bei Cohen Belastungen kann eine Rückstoßkraft entstehen, die auf
das Bedienungspersonal gerichtet wird.
Eine solche Arbeitsstellung annehmen, um diesen Kräften entge-
genwirken zu können.
Eine unerwartete Werkzeugstoß oder Bruch des Einsatzwerkzeuges
können zur Körperverletzungen führen.
Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicher-
zustellen, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt wurde.
Die Körperteile und Kleidungsstücke fern von beweglichen
Einsatzwerkzeugen halten. Es besteht die Gefahr des Einziehens
oder Anpackens.
Es ist sicherzustellen, dass sämtliche Schlüssel und Werkzeuge zur
Einstellung und Spannen anderer Werkzeuge in dem Druckluftham-
mer vor dem Arbeitsbeginn entfernt wurden.
Während der Arbeit kann Staub entstehen, der in Abhängigkeit von
dem bearbeiteten Werkstoff es für den Operateur schädlich sein
kann. Während des Schneidens oder Abbrucharbeiten können die
Bestandteile des bearbeiteten Materials heraus geschleudert wer-
den. Das Einsetzwerkzeug darf nicht mit der bloßen Hand gehalten
werden. Das kann zur Verletzungen infolge der Vibrationen führen.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein
Bestandteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden Beschä-
digungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile
gegen neue ausgetauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des
Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuchtigkeit
zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges
an die Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte Anschluss
gewährleistet die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur
Verlängerung der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf ein-
lassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befesti-
gung des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur Zubehörteile ver-
wenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen geeignet sind .
Dort wo möglich ist, die Druckhöhe einstellen (Drehmoment).
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch
mit dem Innendurchmesser von 10 / 3/8 ” verwenden. Sicherstellen,
dass die Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustel-
len, dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen entstehen.
Einbau der Zubehörteile (IV)
Das entsprechende Werkzeug in den Halter einsetzen.
Auf das Gewinde die Feder auf diese Weise aufl egen, damit der
Werkzeugrand an den Drahthalter aufl iegt und verhindert, dass das
Werkzeug aus dem Halter nicht heraus geschoben wird.
Einsatz des Hammers
Ein entsprechendes Werkzeug zu der jeweiligen Betriebsart wählen.
Einen angemessenen für die Bearbeitung des Werkstückes erfor-
derlichen Druck auf das Werkzeug ausüben. ein übermäßiger Druck
kann das Bruch des Einsatzwerkzeuges und ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Bei der Blechbearbeitung auf die scharfe Blechkanten achten, die
während des Schneidens entstehen können. Es ist auch auf die Tei-
le achten, die während der Bearbeitung abbrechen können. Es ist zu
verhindern damit diese Teile zu einer Gefährdung an dem Arbeits-
platz führen werden.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder
andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe können
entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Kör-
perverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses ver-
wendeten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen. Das
Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt

19
ORIGINALANLEITUNG
D
werden, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der Druckluftins-
tallation abgetrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Ver-
einigungen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das Inne-
re der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des
Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluftinstallation
herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pfl egemittels (z.B. WD-
40) über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30
Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in dem
Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges
über den Lufteinlauf und dazugehörige Öff nungen einführen. Es wird
empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge
zu verwenden. Das Werkzeug anschließen und eine kurze Weile
laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet
werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufene Öl abwischen. Das
verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdichtungen
verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine
Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spannfutter,
Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug
einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen werden.
Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und
Ölung betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen den Inspektionen
des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzu-
stellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur
Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch
der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu
klein oder das
Werkzeug läuft
nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das
Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten
an dem Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden
laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten.
Achtung! Zu große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung
herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug
läuft an und
dann die
Drehzahl sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das
Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im
Laufe der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine
ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor
verwenden.
Leistung zu klein
Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von
zumindest 10 / 3/8 ” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob
die max. Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug
sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat,
das Werkzeug an die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Um sich über Ersatzteile für Pneumatikwerkzeuge zu informieren,
muss man sich mit dem Hersteller oder dem Handelsvertreter in Ver-
bindung setzen.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze,
Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluft-
strahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trocke-
nen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üs-
sigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem
sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht
in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da sie ge-
sundheits- und umweltgefährdende Stoff e enthalten. Wir bitten um
Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit natürlichen
Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene
Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen und Geräte über-
geben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre
erneute Verwendung, Recycling oder Wiederverwertung in einer an-
deren Form notwendig.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматический перфоратор - устройство с питанием струей
компрессированного воздуха. С помощью инструментов типа
долото, шлямбур, зубило можно разрезать, долбить или про-
бивать металлические элементы. Инструменты предназначены
для использования внутри помещений, и не следует подвергать
их воздействию влаги и атмосферных осадков. Правильная,
безотказная и безопасная работа устройства зависит от пра-
вильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно
ознакомиться с содержанием инструкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный в
результате пользования устройством вопреки его предназна-
чению, несоблюдения правил безопасности и указаний из на-
стоящей инструкции. Пользование устройством вопреки его
предназначению вызывает также потерю гарантийных прав по-
требителя по поводу нарушения гарантийного договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Перфоратор оснащен соединителем, с помощью которого его
можно подключить к пневматической системе, дополнительны-
ми долотами и шлямбурами, а также пружиной, обеспечиваю-
щей надлежащую и безопасную работу с устройством.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09904
Вес [kg] 0,95
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [” / mm] 10 / 3/8
Частота удара [min-1] 4500
Диаметр патрона инструмента [mm] 10
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (при 0,63 MPa) [l/min] 113
Акустическое давление (EN ISO 3744) [dB(A)] 95 ± 3
Акустическая мощность (EN ISO 3744) [dB(A)] 106 ± 3
Колебания (ISO 28927-9) [m/s2] 20 ± 4,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устрой-
ством обязательно соблюдать основные правила трудовой без-
опасности, включая приведенные ниже, с целью ограничения
риска пожара, удара электрическим током и избежания теле-
сных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходи-
мо подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже ин-
струкциями. Несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током и телесных повреждений. Понятие „пневмати-
ческое устройство”, применяемое в инструкциях, касается всех
устройств с питанием струей компрессированного воздуха под
соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования к безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслу-
живания и замены принадлежностей или в случае выполнения
работ возле пневматических инструментов, учитывая множе-
ство опасностей, необходимо прочитать и понять инструкцию
по технике безопасности. Несоблюдение данного требования
может привести к серьезным травмам. Установка, настройка и
монтаж пневматических инструментов могут выполняться толь-
ко квалифицированным и обученным персоналом. Запрещено
модифицировать пневматический инструмент. Модификации
могут снизить эффективность и безопасность инструмента, а
также увеличить риски, которым подвергается оператор инстру-
мента. Не выбрасывать инструкцию по технике безопасности
- ее следует передать оператору инструмента. Запрещено ис-
пользовать поврежденный пневматический инструмент. Необ-
ходимо периодически проверять читабельность данных на ин-
струменте, как этого требует стандарт ISO 11148. Работодатель
/ пользователь должен обратиться к производителю для замены
заводского щитка в случае необходимости.
Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой
Other manuals for YT-09904
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Rotary Hammer manuals