YATO YT-72986 User manual

1
YT-72986
INSTRUKCJA ORYGINALNA
TESTER PŁYNU HAMULCOWEGO
BRAKE FLUID TESTER
BREMSFLÜSSIGKEITSTESTER
ТЕСТЕР ТОРМОЗНОЙ ЖИДКОСТИЯ
ТЕСТЕР ГАЛЬМІВНОЇ РІДИНИ
STABDŽIŲSKYSČIO TESTERIS
BREMŽU ŠĶIDRUMA TESTERIS
TESTER STAVU BRZDOVÉ KAPALINY
TESTER STAVU BRZDOVEJ KVAPALINY
FÉKFOLYADÉK TESZTER
TESTER LICHID FRANA
LIQUIDO DE FRENOS TESTER
TESTER DE LIQUIDE DE FREIN
TESTER DEL FLUIDO FRENANTE
REMVLOEISTOFTESTER
ΣΥΣΚΕΥΉ ΕΛΈΓΧΟΥ ΥΓΡΟΎ ΦΡΈΝΩΝ
ТЕСТЕР ЗА СПИРАЧНА ТЕЧНОСТ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG

2
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów)
łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapew-
nienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych.
Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właści-
wych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zu-
sammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle ab-
gegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher
Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten
sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haus-
halt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere
Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе
батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и
передаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество
отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся
вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить к
негативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании
иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах
утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed
of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling
and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous
components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equip-
ment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому
числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і
передано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити
ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться в
електричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні
зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та
відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи
утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu
su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos
perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkom-
ponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios
aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant
perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institu-
cijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus)
kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu
otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās
un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un
izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp
nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie
vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) spo-
lečněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna
jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování
nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způ-
sobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně
recyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a
akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do
príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie
prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach,
môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese
opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o
správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemek-
et és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék men-
nyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban
újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőri-
zetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A
háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás
megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden elimi-
narse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para
garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación
incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la
salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la
reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos
de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για
τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία
και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην
επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne
peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point
de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des res-
sources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et
électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue
un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus
d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met an-
der afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden
ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen
kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt
een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer
informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può es-
sere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto
di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse
naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel
contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni
sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии
иакумулатори) заедно сбитовите отпадъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се
предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото рециклиране иоползотворяване, да се на-
мали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото
здраве ида причини отрицателни промени воколната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната
употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване. За повече информация относно
правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate
împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în
vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontro-
latăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea
oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare,
inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate,
contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.

4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Elektroniczny tester płynu hamulcowego pozwala w łatwy i szybki sposób zbadaćzawartość wody
w płynie hamulcowym. Woda w płynie hamulcowym obniża jego właściwości i znacząco wpływa
na bezpieczeństwo kierowania pojazdem. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia
zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do użytkowania produktu
należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do
gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
DANE TECHNICZNE
Rodzaj testowanego płynu hamulcowego: DOT3, DOT4, DOT5.1
Zasilanie: 5 V d.c..; USB-C
Akumulator: Li-Ion, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Warunki pracy T: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Warunki przechowywania T: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Masa: 130 g
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Dbaj o bezpieczeństwo środowiska pracy. Miejsce pracy powinno byćdobrze oświetlone. Upewnij
się, że masz wystarczająco miejsca na swobodne poruszanie sięw obszarze pracy. Środowisko
pracy utrzymuj wolne od przeszkód, smarów, olejów, śmieci oraz innych odpadków. Urządzenie nie
jest odporne na zalanie i jest przeznaczone do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie narażaj urządzenia
na kontakt z wodą, opadami atmosferycznymi oraz innymi płynami. Unikaj kontaktu ze wszystkimi
gorącymi elementami silnika, w przeciwnym wypadku możesz ulec oparzeniom. Unikaj kontaktu z
ruchomymi częściami pracującego silnika. Unikaj przypadkowego zaprószenia ognia lub wybuchu. Nie
pal oraz nie trzymaj otwartego ognia w pobliżu paliwa, silnika oraz akumulatora. Płyn hamulcowy nie
powinien miećkontaktu ze skórą, zastosuj lateksowe lub nitrylowe rękawice ochronne. Płyn hamulcowy
może uszkodzićpowłokęlakierniczą, unikaj rozchlapywania płynu hamulcowego. Ostrzeżenia, środki
ostrożności i instrukcje opisane powyżej, nie mogąobejmowaćwszystkich możliwych warunków i
sytuacji, które mogąwystąpić. Operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki,
których nie można wbudowaćw urządzenia, ale musi je sam zapewnić.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy naładowaćakumulator wbudowany w urządzenie. Wtyczkę
dołączonego kabla należy podłączyćdo gniazdka znajdującego sięna spodzie rękojeści.
Drugąwtyczkęnależy podłączyćdo gniazda USB. Można wykorzystaćdowolne gniazdo USB o
wydajności prądowej co najmniej 500 mA. Może to byćgniazdo wbudowane w komputer lub ładowarka
wyposażona w takie gniazdo.
Urządzenie uruchomi się, wyświetlacz zostanie podświetlony i rozpocznie sięładowanie akumulatora.
Wypełnienie symbolu baterii na wyświetlaczu będzie sięstopniowo pojawiało. Zakończenie procesu
ładowania zostanie zasygnalizowane przez całkowite wypełnienie symbolu baterii na wyświetlaczu. Po
zakończeniu ładowania należy niezwłocznie odłączyćurządzenie od kabla. Pozostawienie urządzenia
podłączonego do ładowania doprowadzi do zmniejszenia wydajności akumulatora, a także może
byćprzyczynąuszkodzenia akumulatora. Podczas ładowania akumulatora nie można korzystaćz
urządzenia.
Wypełnienie wskaźnika baterii na wyświetlaczu będzie stopniowo sięzmniejszało w miarę
wyczerpywania sięakumulatora. Podczas pracy w niskich temperaturach, poniżej 0OC, wydajność
akumulatora zmniejszy się. Jest to zjawisko normalne, wydajność akumulatora wróci do normalnego
poziomu po zwiększeniu temperatury.
Sonda pomiarowa znajduje sięna elastycznym przewodzie, pozwala to przeprowadzićpomiar w taki
sposób, aby tylko sonda pomiarowa została zanurzona w płynie, a samo urządzenie pozostawałw
bezpiecznej odległości od zbiornika płynu hamulcowego oraz innych elementów pojazdu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Urządzenie uruchomićnaciskając krótko włącznik oznaczony I/O. Wyświetlacz zostanie podświetlony
i zostanąna nim wyświetlone prostokątne pola informujące o procentowej zawartości wody w płynie
hamulcowym. W trakcie testu obok pól będzie sięwyświetlana drabinka pomiarowa. Kolejne stopnie
drabinki pozwalająodczytaćwynik pomiaru.
Przyciskiem oznaczonym MODE wybraćrodzaj płynu hamulcowego. Znacznik rodzaju pojawi sięna
wyświetlaczu.
Zanurzyćsondępomiarowąw płynie hamulcowym tak, aby obie elektrody sondy były całkowicie
zanurzone. Stopnie drabinki pojawiające sięobok pola opisanego <1% GOOD, oznacza, że płyn nie
wymaga wymiany. Jeżeli stopnie drabinki pojawiąsięobok pola opisanego 2.5% ! 1.5% oznacza to
słabąkondycjępłynu hamulcowego i powinien on zostaćniezwłocznie wymieniony. Jeżeli stopnie
drabinki pojawiąsięobok pola opisanego >4% STOP 3%, oznacza, że płyn nie nadaje siędo dalszej
eksploatacji i powinien on zostaćwymieniony przez rozpoczęciem jazdy.
Przycisk z symbolem latarki pozwala włączyći wyłączyćlampkędoświetlająca obszar pracy
urządzenia. Przycisk z symbolem głośnika pozwala włączyći wyłączyćdźwiękowy sygnał, który
zostanie uruchomiony gdy testowany płyn będzie zawierałzbyt dużo wody. Przycisk z symbolem kłódki
pozwala na zachowanie na ekranie wyniku pomiaru nawet po wyjęciu sondy z płynu. Można w ten
sposób łatwo pokazaćwynik pomiaru innym osobom. Jeżeli którykolwiek z opisanych powyżej trybów
zostałuruchomiony na wyświetlaczu pojawi sięsymbol widoczny na przycisku.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL
Włączone urządzenie wyłączy sięsamoczynnie po kilku minutach od ostatniego naciśnięcia
dowolnego przycisku. Pozawala to zmniejszyćzużycie energii i wydłużyćczas pracy na jednym
ładowaniu akumulatora.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Obudowętestera czyścićza pomocąlekko zwilżonej wodąściereczki, a następnie wytrzećdo sucha.
Nigdy nie zanurzaćtestera w wodzie lub innym płynie. Zaciski testera utrzymywaćw czystości. W
przypadku pojawienia sięśladów korozji lub śniedzi należy metalowe części wyczyścićza pomocą
środka do oczyszczania miedzianych styków elektrycznych. Tester przechowuj osobno, aby nie był
narażony na uderzenia np. od innych narzędzi w skrzynce narzędziowej. Miejsce przechowywania
powinno byćzacienione i miećzapewnionądobrąwentylację. Powinno chronićtakże przed dostępem
osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie
sąpopękane i uszkodzone. Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i
zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych
w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie
narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym
i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać
stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia
pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez
wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu,
podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed
rozpoczęciem pracy należy go ładowaćzgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących
sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion (litowo – jonowe) nie wykazują
tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności.
Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie
akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku
nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i
sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania.
Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać
w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%.
Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie
należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i
może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność.
Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura,
tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów może
dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka
neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a
następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z
uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo
specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne.
Użytkownik narzędzia może transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą
lądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom
trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami
dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej
sprawie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych
akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte
styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w
taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.

EN
6
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The electronic brake fluid tester allows to easily and quickly test the brake fluid water content. Water in
brake fluid reduces its properties and significantly affects the safety of driving a vehicle. The correct, re-
liable, and safe operation of the device depends on its proper use, therefore: Read the entire instruc-
tions manual before the first use of the product and keep it for future reference. The supplier
shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and rec-
ommendations specified in this instructions manual. Use of the product for purposes other than those
for which it was intended shall cause the loss of the user’s rights to the guarantee and under warranty.
TECHNICAL DATA
Tested brake fluid type: DOT3, DOT4, DOT5.1
Power supply: 5 V DC; USB-C
Battery: Li-Ion, 3.7 V, 600 mAh; 2.22 Wh
Operation conditions T: -20OC – 70OC Rh<80%
Storage conditions T: -30OC – 50OC Rh<80%
Weight: 130 g
SAFETY INSTRUCTIONS
Keep your work environment safe. The workplace should be well lit. Make sure you have enough room
to move freely in the work area. Keep your work environment free from obstacles, grease, oil, rubbish
and other waste. The device is not resistant to flooding and is designed for indoor use. Do not expose
the device to water, precipitation or other liquids. Avoid contact with all hot engine parts, otherwise you
could get burned. Avoid contact with moving parts of the running engine. Avoid causing accidental
fires or explosions. Do not smoke and do not keep open fire sources near fuel, engine and battery.
Brake fluid should not come into contact with skin. Wear latex or nitrile protective gloves. Brake fluid
may damage the paint coat. Avoid splashing brake fluid. The warnings, precautions and instructions
described above may not cover all possible conditions and situations which may occur. The operators
must understand that common sense and caution are factors which cannot be built into the equipment,
but they must provide them themselves.
PREPARING FOR OPERATION
Before starting work, charge the battery built into the device. Connect the plug of the supplied cable to
the socket located on the handle bottom.
Insert the second plug into the USB socket. Any USB socket with a current capacity of at least 500
mA can be used. It can be a socket built into a computer or a charger equipped with such a socket.
The device will start, the display will be illuminated and the battery charging will commence. The bat-
tery symbol on the display will be gradually filled. The end of the charging process will be indicated
by the complete filling of the battery symbol on the display. When charging is complete, disconnect
the device from the cable immediately. Leaving the device connected so as for charging will lead to
reduced battery performance and may also cause damage to the battery. Do not use the device when
charging the battery.
The filling of the battery indicator on the display will gradually decrease as the battery discharges.
When operating at low temperatures i.e. below 0OC, the battery performance will decrease. This is
a normal phenomenon. The battery performance will return to its normal level after the temperature
increase.
The measuring probe is located on the flexible cable – this allows for performing measurements in such
a way that only the measuring probe is immersed in the fluid and the device itself remains at a safe
distance from the brake fluid tank and other components of the vehicle.
OPERATING THE DEVICE
Turn on the device by pressing the power switch marked I/O shortly. The display will be illuminated and
show the rectangular fields indicating the percentage water content in the brake fluid. During the test,
a measuring ladder will be displayed next to the fields. The next steps of the ladder allow for reading
the measurement result.
Select the brake fluid type with the button marked “MODE”. The type marker will appear on the display.
Immerse the measuring probe in the brake fluid so that both probe electrodes are fully submerged.
Ladder steps appearing next to the field marked “<1% GOOD” indicate that the fluid does not need to
be replaced. If the ladder steps appear next to the field marked “2.5% ! 1.5%” it means a poor condition
of the brake fluid and it should be replaced immediately. If the ladder steps appear next to the field
marked “>4% STOP 3%” it means that the fluid is not suitable for further operation and it should be
replaced before driving.
The button with the flashlight symbol allows for turning on and offthe lamp which illuminates the area of
the device operation. The button with the speaker symbol allows for turning the acoustic signal on and
off, which will be activated when the tested fluid contains too much water. The button with the padlock
symbol allows for keeping the measurement result on the screen even after removing the probe from
the fluid. Thanks to this function you can easily show the measurement results to others. If any of the
modes described above has been activated, the symbol shown on the button will appear on the display.
The turned-on device will turn offautomatically after a few minutes from the last pressing of any button.
This allows for the reduction of energy consumption and the extension of the operating time on a single
battery charge.

EN
7
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEVICE MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the tester housing with a slightly damp cloth (water) and wipe it dry. Never immerse the tester
in water or other liquids. Keep the tester clamps clean. If there are signs of corrosion or patina, clean
the metal parts with a cleaning agent for the copper electrical terminals. Store the tester separately
so that it is not exposed to impacts, e.g. from other tools in the toolbox. The storage area should be
shaded and well-ventilated. It should also protect against unauthorised access, especially by children.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cable and plug are not cracked
or damaged. It is forbidden to use a defective or damaged charging station and power unit! Use only
the supplied charging station and power unit to charge the batteries. The use of another power unit may
result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a closed, dry room, protected
against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit
without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the product is being
charged, disconnect the charger from the mains by removing the power unit’s plug from the mains
socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger, remove the charger plug from
the mains socket immediately!
The device is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the
procedure described below with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lith-
ium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”, which means they can be recharged
at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal operation and then
charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a
manner every time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries
by short-circuiting the battery plates, as this will cause irreparable damage! In addition, do not check
the battery charge status by short-circuiting the electrodes and checking their sparking.
Storing the battery
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approxi-
mately 500 charge-discharge cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at
a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx. 70% of its total capacity to store it for a
longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once a
year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process de-
pends on the storage temperature – the higher the temperature is, the faster the discharge process
is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak
with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water,
and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery. If the
battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods according to legal regulations. The user of the
tool can transport the product together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no
additional conditions have to be met. If you entrust transport to third parties (e.g. a courier company),
follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before shipping, please contact a
properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport,
remove the demountable batteries from the product and secure the exposed contacts, e.g. by covering
them with insulation tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that they do not move
inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous materials
must also be observed.

ORIGINALANLEITUNG
8
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit dem elektronischen Bremsflüssigkeitstester können Sie einfach und schnell den Wassergehalt der
Bremsflüssigkeit testen. Wasser in der Bremsflüssigkeit reduziert ihre Eigenschaften und beeinträch-
tigt die Fahrsicherheit erheblich. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Geräts hängt von
der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb: Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesam-
te Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung auf. Der Lieferant
haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen
dieser Bedienungsanleitung verursacht werden. Die unsachgemäße Verwendung des Geräts führt
ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
TECHNISCHE DATEN
Art der geprüften Bremsflüssigkeit: DOT3, DOT4, DOT5.1
Stromversorgung: 5 V DC; USB-C
Akku: Li-Ionen, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Betriebsbedingungen T: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Aufbewahrungsbedingungen T: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Gewicht: 130 g
SICHERHEITSHINWEISE
Sorgen Sie um Ihre Arbeitsumgebung. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Achten Sie darauf,
dass Sie genügend Platz haben, um sich im Arbeitsbereich frei zu bewegen. Halten Sie Ihre Arbeits-
umgebung frei von Hindernissen, Fett, Öl, Abfall und anderen Abfällen. Das Gerät ist nicht wasserfest
und für den Einsatz in Innenräumen konzipiert. Setzen Sie das Gerät dem Kontakt mit Wasser, Nieder-
schlägen oder anderen Flüssigkeiten nicht aus. Vermeiden Sie den Kontakt mit allen heißen Motortei-
len, da sonst eine Verbrennungsgefahr besteht. Kontakt mit beweglichen Teilen des laufenden Motors
vermeiden. Vermeiden Sie versehentliches Anzünden von Feuer oder Explosion. Rauchen Sie nicht
und halten Sie keine offene Flamme in der Nähe von Kraftstoff, Motor und Batterie. Bremsflüssigkeit
darf nicht mit der Haut in Berührung kommen. Latex- oder Nitrilschutzhandschuhe tragen. Brems-
flüssigkeit kann die Lackierung beschädigen. Spritzen von Bremsflüssigkeit vermeiden. Die oben be-
schriebenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen decken möglicherweise nicht alle
möglichen Bedingungen und Situationen, die auftreten können, ab. Der Betreiber muss verstehen,
dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in das Gerät eingebaut wer-
den können und dass er selbst dafür sorgen muss.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Vor der Arbeit ist der im Gerät eingebaute Akku aufzuladen. Der Stecker der beigelegten Leitung muss
an die Buchse an der Unterseite des Griffs angeschlossen werden.
Stecken Sie den zweiten Stecker in die USB-Buchse. Sie können beliebigen USB-Anschluss mit der
Stromstärke von mindestens 500 mA verwenden. Es kann eine in einen Computer eingebaute Steck-
dose oder ein mit solcher Steckdose ausgestattetes Ladegerät sein.
Das Gerät startet, das Display leuchtet auf und der Akku wird geladen. Die Füllung des Batteriesym-
bols am Display wird allmählich angezeigt. Das Ende des Ladevorgangs wird durch das vollständige
Befüllen des Batteriesymbols auf dem Display angezeigt. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist,
trennen Sie das Gerät sofort vom Kabel. Wenn das Gerät angeschlossen bleibt, wird die Akkuleistung
reduziert und es kann auch zur Akkubeschädigung führen. Während des Ladevorganges kann das
Gerät nicht verwendet werden.
Das Befüllen der Batterieanzeige am Display nimmt allmählich ab, wenn der Akku entladen wird. Beim
Betrieb in niedrigen Temperaturen unter 00°C sinkt die Akkuleistung. Dies ist normal, die Akkuleistung
wird wieder normal, wenn die Temperatur höher wird.
Die Messsonde befindet sich auf einem flexiblen Schlauch, dadurch kann die Messung so durchgeführt
werden, dass nur die Messsonde in die Flüssigkeit eintaucht und das Gerät selbst in einem sicheren
Abstand zum Bremsflüssigkeitsbehälter und anderen Teilen des Fahrzeugs bleibt.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Starten Sie das Gerät durch kurzes Drücken des mit I/O gekennzeichneten Schalters. Das Display
leuchtet auf und zeigt rechteckige Felder an, die in Prozent den Wassergehalt in der Bremsflüssigkeit
anzeigen. Während des Tests wird eine Messleiter neben den Feldern angezeigt. Die folgenden Leiter-
stufen ermöglichen das Ablesen des Messergebnises.
Wählen Sie mit der mit MODE gekennzeichneten Taste den Bremsflüssigkeitstyp. Die Typmarkierung
wird auf dem Display angezeigt.
Tauchen Sie die Sonde in die Bremsflüssigkeit, so dass beide Sondenelektroden vollständig einge-
taucht sind. Die Leiterstufen neben dem Feld mit der Beschriftung <1% GOOD zeigen an, dass die
Flüssigkeit nicht ersetzt werden muss. Wenn die Leiterstufen neben dem Feld mit der Beschriftung
2,5% ! 1,5 % erscheinen, dann bedeutet es, dass die Bremsflüssigkeit in einem schlechten Zustand ist
und unverzüglich ausgetauscht werden sollte. Wenn die Leiterstufen neben dem Feld mit der Beschrif-
tung >4% STOP 3% erscheinen, bedeutet dies, dass die Flüssigkeit weiteren Einsatz nicht geeignet ist
und vor dem Fahrt ausgetauscht werden sollte.
Die Taste mit dem Symbol der Taschenlampe ermöglicht das Ein- und Ausschalten der Lampe, die
den Arbeitsbereich des Geräts beleuchtet. Mit der Taste mit dem Lautsprechersymbol können Sie das
akustische Signal ein- und ausschalten, das ausgelöst wird, wenn die zu prüfende Flüssigkeit zu viel
Wasser enthält. Mit der Taste mit dem Vorhängeschloss-Symbol können Sie das Messergebnis auf
dem Bildschirm auch nach dem Entnehmen der Sonde aus der Flüssigkeit speichern. Auf diese Weise

ORIGINALANLEITUNG
9
DE
können Sie das Messergebnis einfach anderen Personen zeigen. Wenn einer der oben beschriebenen
Modi aktiviert wurde, erscheint das auf der Taste angezeigte Symbol auf dem Display.
Einige Minuten nach dem letzten Tastendruck schaltet das eingeschaltete Gerät automatisch aus. Dies
reduziert den Energieverbrauch und erhöht die Arbeitszeit mit einer einzigen Batterieladung.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTS
Reinigen Sie das Testergehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch und wischen Sie es trocken.
Tauchen Sie den Tester niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie die Testerklemmen
sauber. Bei Anzeichen von Korrosion oder Grünspan müssen die Metallteile mit einem Reinigungs-
mittel für die elektrischen Kupferkontakte gereinigt werden. Lagern Sie das Prüfgerät separat, damit es
keinen Stößen, z. B. von anderen Werkzeugen in der Werkzeugkiste, ausgesetzt ist. Der Lagerraum
sollte verschattet und gut belüftet sein. Der Aufbewahrungsort sollte vor unbefugtem Zugriff, insbeson-
dere von Kindern, gesichert werden.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass das Gehäuse des Netzteils, das Kabel und
der Stecker keine Risse oder Schäden aufweisen. Es ist verboten, eine defekte oder beschädigte
Ladestation und Stromversorgung zu verwenden! Zum Laden der Akkus dürfen nur die mitgelieferte
Ladestation und das Netzteil verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Netzteils kann zu
einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen,
trockenen und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden.
Benutzen Sie die Ladestation und das Netzteil nicht ohne ständige Aufsicht von Erwachsenen! Wenn
es notwendig ist, den Laderaum zu verlassen, trennen Sie das Ladegerät vom Netz, indem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten,
ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose!
Das Gerät wird mit dem nicht geladenen Akku geliefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem
unten beschriebenen Verfahren mit der im Set enthaltenen Stromversorgung und Ladestation geladen
werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog. „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wie-
der aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des normalen Betriebs zu entladen und
dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist, den Akku
jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Akkus
dürfen auf keinen Fall durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dies zu irreparablen
Schäden führt! Es ist auch nicht erlaubt, den Ladezustand des Akkus durch Kurzschließen der Elektro-
den und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Lagerung des Akkus
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um die Lebensdauer der Akkus zu ver-
längern. Der Akku reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Tem-
peraturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50 %. Um den Akku
über einen längeren Zeitraum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen werden.
Bei längerer Lagerung sollte der Akkus regelmäßig, einmal im Jahr geladen werden. Entladen Sie den
Akku nicht zu stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen Schäden führen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Ableitung allmählich entladen. Der Prozess
der Selbstentladung hängt von der Lagerungstemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller
der Entladevorgang. Bei falscher Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Bei einem Aus-
lauf sichern Sie das Leck mit einem Neutralisationsmittel, beim Elektrolytkontakt mit den Augen, spülen
Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie dann sofort einen Arzt auf. Der Gebrauch des
Geräts mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn der Akku vollständig verbraucht ist, geben Sie
ihn an eine spezialisierte Entsorgungsstelle zurück.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Be-
nutzer des Werkzeugs kann das Produkt mit dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg trans-
portieren. Zusätzliche Bedingungen müssen dabei nicht erfüllt sein. Wenn Sie den Transport an Dritte
(z. B. Spediteur) auslagern, beachten Sie die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut. Vor dem
Versand kontaktieren Sie diesbezüglich bitte eine qualifizierte Person. Es ist verboten, beschädigte
Akkus zu transportieren. Während des Transports sollten zerlegte Akkus aus dem Gerät entfernt wer-
den, freiliegende Kontakte sollten gesichert werden, z. B. mit Isolierband versiegelt werden. Schützen
Sie die Akkus in der Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung
bewegen. Die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls zu beachten.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
10
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электронный тестер тормозной жидкости позволяет легко ибыстро проверять содержание воды
втормозной жидкости. Вода втормозной жидкости снижает ее свойства исущественно влияет
на безопасность вождения. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, поэтому: Перед тем, как начать использовать изделие, необхо-
димо ознакомиться сруководством по эксплуатации исохранить его. За ущерб, причи-
ненный врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего
руководства, поставщик не несет ответственности. Использование изделия не по назначению
приводит также кпотере пользователем права на гарантийное обслуживание, атакже на защиту
ввиде ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданное изделие имеет
физический или юридический дефект.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вид тестируемой тормозной жидкости: DOT3, DOT4, DOT5.1
Питание: 5 Впост. т.; USB-C
Аккумулятор: Литий-ионный, 3,7 В, 600 мАч; 2,22 Втч
Условия работы T: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Условия хранения T: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Масса: 130 г
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Позаботьтесь обезопасности рабочей среды. Рабочее место должно быть хорошо освещено.
Убедитесь втом, что увас достаточно места для того, чтобы свободно перемещаться врабочей
зоне. Держите рабочую среду свободной от препятствий, смазок, масел, мусора идругих отхо-
дов. Устройство не защищено от влаги ионо предназначено для работы внутри помещений.
Избегайте контакта устройства сводой, атмосферными осадками идругими жидкостями. Избе-
гайте контакта со всеми горячими элементами двигателя, впротивоположном случае вы можете
получить ожоги. Избегайте контакта сдвижущимися частями работающего двигателя. Избегайте
случайного пожара или взрыва. Не курите ине держите открытый огонь вблизи топлива, двигате-
ля иаккумулятора. Тормозная жидкость не должна контактировать скожей, наденьте защитные
перчатки из латекса или нитрила. Тормозная жидкость может повредить лакокрасочные матери-
алы, избегайте разбрызгивания тормозной жидкости. Предупреждения, меры предосторожности
ивышеописанные инструкции, не могут охватывать все возможные условия иситуации, которые
могут возникнуть. Оператор должен понять, что здравый смысл иосторожность, это факторы,
которых не можно вставить вустройство, он должен обеспечить их самостоятельно.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Перед началом работы зарядите встроенный вустройство аккумулятор. Штекер подсоединенно-
го кабеля должен быть подключен крозетке, расположенной внижней части рукоятки.
Второй штекер подключите кUSB-порту. Можно использовать любой порт USB свыходом сто-
ком не менее 500 мА. Это может быть порт, встроенный вкомпьютер, или зарядное устройство,
оснащенное таким портом.
Прибор запустится, загорится дисплей иначнется зарядка аккумулятора. На дисплее будет по-
степенно заполняться символ аккумулятора. Об окончании процесса зарядки будет сигнализи-
ровать полное заполнение символа аккумулятора на дисплее. По завершении зарядки немед-
ленно отсоедините устройство от кабеля. Если оставить устройство подключенным, это может
привести кснижению производительности иповреждению аккумулятора. Нельзя использовать
устройство во время зарядки аккумулятора.
Заполнение индикатора батареи на дисплее будет постепенно уменьшаться по мере разрядки
аккумулятора. При работе при низких температурах ниже 0 оC производительность аккумулятора
уменьшится. Это нормальное явление, когда температура повысится, производительность акку-
мулятора вернется кнормальному уровню.
Измерительный щуп расположен на гибком проводе, что позволяет проводить измерения таким
образом, чтобы только измерительный щуп был погружен вжидкость, асамо устройство нахо-
дилось на безопасном расстоянии от бачка тормозной жидкости идругих частей транспортного
средства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Запустите устройство, коротко нажав на переключатель смаркировкой I/O. Дисплей загорится
ина нем будут отображены прямоугольные поля, указывающие процент содержания воды в
тормозной жидкости. Во время испытания рядом сполями будет отображаться измерительная
лесенка. Следующие уровни лесенки позволяют прочитать результат измерения.
Выберите тип тормозной жидкости спомощью кнопки снадписью MODE (РЕЖИМ). Маркер типа
появится на дисплее.
Погрузите зонд втормозную жидкость так, чтобы оба электрода зонда были полностью погру-
жены. Уровни лесенки, появляющиеся рядом сполем зобозначением <1% GOOD (ХОРОШО)
указывают на то, что жидкость не нуждается взамене. Если уровни лесенки появляются рядом
сполем собозначением 2,5% ! 1,5% означает, что тормозная жидкость находится вплохом со-
стоянии идолжна быть немедленно заменена. Если уровни лесенки появляются рядом сполем
собозначением >4% STOP 3%, это указывает на то, что жидкость не подходит для дальнейшего
использования идолжна быть заменена перед началом движения.
Кнопка ссимволом фонарика позволяет включать ивыключать лампочку, освещающую рабочую

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
11
RU
область устройства. Кнопка ссимволом динамика позволяет включать ивыключать звуковой
сигнал, который будет срабатывать, когда тестируемая жидкость содержит слишком много воды.
Кнопка ссимволом замка позволяет сохранять результат измерения на экране даже после из-
влечения зонда из жидкости. Таким образом, вы можете легко показать результат измерения
другим людям. Если был активирован любой из описанных выше режимов, на дисплее появится
символ, показанный на кнопке.
Включенное устройство автоматически отключится через несколько минут после последнего
нажатия любой кнопки. Это снижает энергопотребление иувеличивает время работы на одной
зарядке аккумулятора.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД ИХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Очистите корпус тестера слегка смоченной тканью, азатем протрите его насухо. Никогда не
погружайте тестер вводу или другую жидкость. Держите зажимы тестера вчистоте. Вслучае
появления следов коррозии или окисления, очистите металлическое части спомощью средства
для очистки медных электрических контактов. Храните тестер отдельно, чтобы он не подвергал-
ся ударам, например, от другого инструмента вящике синструментами. Место хранения должно
быть затенено иобеспечено хорошей вентиляцией. Защищайте его от доступа посторонних лиц,
особенно детей.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус блока питания, кабель ивилка не
имеют трещин или повреждений. Запрещается использовать неисправную или поврежденную
зарядную станцию иблок питания! Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядную
станцию иблок питания, поставляемые вкомплекте. Использование другого блока питания мо-
жет привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора должна про-
изводиться только взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц,
особенно детей. Запрещается использовать зарядную станцию без постоянного присмотра
взрослых! Если Вам необходимо покинуть помещение, вкотором происходит зарядка, отсоеди-
ните зарядное устройство от электрической сети, вытащив вилку блока питания из электриче-
ской розетки. При появлении дыма, запахов ит.д. из зарядного устройства немедленно выньте
вилку зарядного устройства из сетевой розетки!
Устройство поставляется снезаряженным аккумулятором, поэтому перед началом работ сле-
дует зарядить всоответствии спроцедурой, описанной ниже, сиспользованием входящих в
комплект блока питания изарядной станции. Аккумуляторы типа Li-Ion (литий-ионные) не обла-
дают так называемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно заряжать влюбое время.
Тем не менее, рекомендуется разрядить аккумулятор во время нормальной работы, азатем
полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый раз выполнять
описанную выше процедуру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько рабочих
циклов. Ни при каких обстоятельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его электроды,
так как это может привести кнепоправимому повреждению аккумулятора! Кроме того, запре-
щается проверять состояние заряда аккумулятора, замыкая электроды ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
Для продления срока службы аккумулятора следует обеспечить надлежащие условия хранения.
Аккумулятор рассчитан примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Аккумулятор следует хра-
нить вдиапазоне температур от 0 до 30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%.
Для длительного хранения аккумулятора его следует заряжать примерно на 70%. Вслучае дли-
тельного хранения аккумулятор следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте
чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это сократит срок его службы иможет привести к
непоправимому повреждению.
Во время хранения аккумулятор постепенно разряжается из-за утечки тока. Процесс саморазря-
да зависит от температуры хранения – чем выше температура, тем быстрее процесс разряда.
Неправильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Возможная утеч-
ка должна быть устранена посредством использования нейтрализующего средства. При попа-
дании электролита вглаза тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно обратитесь за
медицинской помощью. Запрещается использовать устройство споврежденным аккумулятором.
Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его вспециализированный пункт утилизации
отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодательством относятся копасным грузам.
Пользователь инструмента может перевозить инструменты вместе саккумулятором исами
аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае выполнение дополнительных условий
не требуется. Вслучае поручения перевозки третьим лицам (например, доставка курьерской
службой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов. Перед отправкой необходи-
мо связаться сквалифицированным специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить
поврежденные аккумуляторы. Во время транспортировки разобранные аккумуляторы следует
извлечь из инструмента, защитить открытые контакты, например, изоляционной лентой. Акку-
муляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во время транспортировки они не
перемещались внутрь упаковки. Также необходимо соблюдать национальные правила перевоз-
ки опасных грузов.

UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
12
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Електронний тестер гальмівної рідини дозволяє легко та швидко перевірити вміст води вгаль-
мівній рідині. Вода вгальмівній рідині знижує її властивості ісуттєво впливає на безпеку руху.
Правильна, безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації,
тому: Перед початком роботи зпристроєм слід ознайомитися зінструкцією та зберегти її.
За шкоди, які виникли врезультаті недотримання правил безпеки ірекомендацій даної інструкції
постачальник не відповідає. Невластиве використання пристрою також призводить до втрати
права на гарантійне обслуговування та втрату гарантійних послуг.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип тестованої гальмівної рідини: DOT3, DOT4, DOT5.1
Джерело живлення: 5 Впост.т.; USB-C
Акумулятор: Літій-іонний, 3,7 В, 600 мАч; 2,22 Втч
Умови роботи Т: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Умови зберігання Т: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Маса: 130 г
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Дбайте про безпеку навколишнього середовища. Місце роботи має бути добре освітлене. Переко-
найтеся, що увас єдостатньо місця, вільно переміщатися вробочій зоні. Тримайте робоче середови-
ще вільним від перешкод, мастил, масел, сміття та інших відходів. Пристрій не захищений від вологи
іпризначений для роботи всередині приміщень. Не піддавайте виріб впливу води, атмосферних
опадів та інших рідин. Уникайте контакту зусіма гарячими елементами двигуна, інакше ви можете от-
римати опіки. Уникайте контакту зрухомими частинами працюючого двигуна. Уникайте випадкового
вогню або вибуху. Не палити іне тримати відкритого вогню поблизу палива, двигуна іакумулятора.
Гальмівна рідина не повинна контактувати зі шкірою, носіть латексні або нітрилові захисні рукави-
чки. Гальмівна рідина може пошкодити лакофарбову поверхню, уникайте розбризкування гальмівної
рідини. Попередження, запобіжні заходи та інструкції, описані вище, не можуть охопити всі можливі
умови іситуації, які можуть виникнути. Оператор повинен розуміти, що здоровий глузд іобережність
- це фактори, які не можна вбудувати впристрій, але він повинен їх забезпечити сам.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Перед початком роботи необхідно зарядити акумулятор, вбудований впристрій. Штекер під’єд-
наного кабелю слід під’єднати до роз’єму, розташованого внижній частині рукоятки.
Другий штекер слід під’єднати до USB-порту. Можна використовувати будь-який USB-порт зстру-
мом не менше 500 мА. Це може бути порт, вбудований вкомп’ютер, або зарядний пристрій,
обладнаний таким портом.
Пристрій запуститься, індикатор загориться ірозпочнеться процес зарядки акумулятора. Посту-
пово на дисплеї з’явиться символ заповнення акумулятора. Про завершення процесу зарядки
сигналізуватиме повне заповненням символу акумулятора на дисплеї. Після завершення заряд-
ки негайно від’єднайте пристрій від кабелю. Залишення пристрою підключеним до зарядного
пристрою призведе до зниження продуктивності акумулятора іможе призвести до пошкодження
акумулятора. Не можна користуватися пристроєм впроцесі зарядки акумулятора.
Заповнення індикатора акумулятора на дисплеї буде поступово зменшуватися під час розря-
дження акумулятора. Під час роботи при низьких температурах, нижче 0
OC, продуктивність
акумулятора знизиться. Це нормальне явище, коли температура підвищиться, продуктивність
акумулятора повернеться до нормального стану.
Вимірювальний зонд розташований на гнучкому проводі, що дозволяє виконувати вимірювання
таким чином, що лише вимірювальний зонд занурюється врідину, асам пристрій залишається на
безпечній відстані від резервуара гальмівної рідини та інших частин автомобіля.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Запустіть пристрій, ненадовго натиснувши вимикач зпозначкою I/O. Дисплей підсвічується та на
ньому відображуються прямокутні поля, що інформують про відсоткову наявність води вгаль-
мівній рідині. Під час тестування поруч із полями відображатиметься вимірювальна драбинка.
Наступні рівні драбинки дозволяють зчитати результат вимірювання.
Виберіть тип гальмівної рідини за допомогою кнопки зпозначкою MODE (РЕЖИМ). Маркер типу
з’являється на дисплеї.
Занурте зонд угальмівну рідину так, щоб обидва електроди зонда були повністю занурені. Рівні
драбинки, що з’являються поруч зполем зпозначкою <1%, вказують на те, що рідину не потрібно
замінювати. Якщо рівні драбинки з’являться поруч зполем зпозначкою 2,5% ! 1,5% означає,
що гальмівна рідина знаходиться впоганому стані іповинна бути негайно замінена. Якщо рівні
драбинки з’являються поруч зполем зпозначкою >4% STOP 3%, це вказує на те, що рідина не
підходить для подальшого використання та її слід замінити перед початком руху.
Кнопка зсимволом ліхтарика дозволяє увімкнути та вимкнути лампу, що освітлює робочу зону
пристрою. Кнопка зсимволом динаміка дозволяє увімкнути та вимкнути звуковий сигнал, який
спрацьовує, коли рідина, що перевіряється, містить забагато води. Кнопка зсимволом замка
дозволяє зберегти результат вимірювання на екрані навіть після вийняття зонда зрідини. Таким
чином можна легко показати результат вимірювання іншим людям. Якщо було активовано будь-
який зрежимів, описаних вище, на дисплеї з’явиться символ, показаний на кнопці.
Увімкнений пристрій вимкнеться автоматично через кілька хвилин після останнього натискання
будь-якої кнопки. Це дозволяє зменшити енергоспоживання та збільшити час роботи на одному
заряді акумулятора.

UA
13
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ ПРИСТРОЮ
Очистіть корпус тестера злегка змоченою водою тканиною, апотім протріть на сухо. Ніколи не
занурюйте пристрою уводі або будь-яку іншу рідину. Тримайте затискачі тестера вчистоті. При
появі слідів корозії необхідно очистити металеві деталі за допомогою очищувача мідних елек-
тричних контактів. Тестер зберігайте окремо, щоб він не піддавався ударам, наприклад, від інших
інструментів вящику для інструментів. Місце зберігання повинно бути затінене імати хорошу
вентиляцію. Слід також захистити від доступу сторонніх осіб, особливо дітей.
Інструкції зтехніки безпеки для зарядки акумулятора
Увага! Перед заряджанням переконайтеся, що корпус блоку живлення, шнур та штекер не мають
тріщин або пошкоджень. Заборонено використовувати несправну або пошкоджену зарядну стан-
цію та блок живлення! Щоб зарядити акумулятори, дозволяється використовувати лише зарядну
станцію іблок живлення, що входять до комплекту. Використання іншого блоку живлення може
призвести до пожежі або пошкодження інструменту. Зарядка акумулятора може відбуватися тіль-
ки взакритому приміщенні, сухому ізахищеному від несанкціонованого доступу, особливо дітей.
Не використовуйте зарядної станції іблока живлення без постійного нагляду дорослих! Якщо
необхідно вийти зприміщення, де відбувається зарядка, від’єднайте зарядний пристрій від елек-
тромережі, вийнявши штекер блоку живлення зрозетки. Якщо ззарядного пристрою виходить
дим, підозрілий запах іт.д., негайно відключіть зарядний пристрій від розетки!
Пристрій поставляється знезарядженим акумулятором, тому перед початком робіт слід заря-
дити відповідно до процедури, описаної нижче, звикористанням блоку живлення та зарядної
станції, що входять до комплекту. Літій-іонні батареї не мають так званого «ефекту пам’яті», що
дозволяє заряджати їх убудь-який момент. Проте рекомендується розряджати акумулятор під
час нормальної роботи, апотім повністю заряджати. Якщо, зогляду на характер роботи, немож-
ливо кожного разу так робити закумулятором, то це слід робити принаймні кожні кілька десятків
циклів роботи. За жодних обставин акумулятори не повинні розряджатися шляхом замикання
електродів, оскільки це призводить до непоправного пошкодження! Також не перевіряйте стан
заряду акумулятора, замикаючи електроди та перевіряючи появу іскор.
Зберігання акумулятора
Для тривалого терміну служби акумулятора необхідно забезпечити належні умови зберігання.
Акумулятор витримує близько 500 циклів «зарядка - розрядка». Акумулятор слід зберігати вді-
апазоні температур від 0 до 30 градусів Цельсія, звідносною вологістю 50%. Для тривалого
зберігання акумулятора його потрібно зарядити приблизно до 70% ємності. Уразі тривалого збе-
рігання періодично перезаряджайте акумулятор раз на рік. Не доводьте акумулятор до надмір-
ного розряджання, оскільки це скорочує термін його служби та може завдати непоправної шкоди.
Під час зберігання акумулятор поступово розряджається через витік струму. Процес саморозря-
ду залежить від температури зберігання, чим вище температура, тим швидше відбувається про-
цес розрядження. Якщо акумулятори зберігаються неправильно, електроліт може протікати. У
разі витікання, витік необхідно зафіксувати нейтралізуючим агентом, уразі контакту електроліту
зочима, промити очі великою кількістю води, апотім негайно звернутися до лікаря. Заборонено
використовувати інструмент зпошкодженим акумулятором. Якщо акумулятор повністю вичерпа-
но, поверніть його успеціалізований центр утилізації для цього типу відходів.
Транспортування акумуляторів
Літій-іонні акумулятори відповідно до законодавчих норм розглядаються як небезпечні мате-
ріали. Користувач інструменту може транспортувати виріб закумулятором ібез нього назем-
ним транспортом. Додаткових умов не потрібно виконувати. Уразі передачі транспортування
третім особам (наприклад, доставкою кур’єром) необхідно дотримуватися правил перевезення
небезпечних матеріалів. Перед відправленням зверніться, будь ласка, до особи звідповідною
кваліфікацією. Перевезення пошкоджених акумуляторів заборонено. Під час транспортування
зняті акумулятори повинні бути вилучені зінструменту, відкриті контакти повинні бути захищені,
наприклад, герметичними ізоляційними стрічками. Закріпіть акумулятори вупаковці таким чи-
ном, щоб вони не переміщалися всередині упаковки під час транспортування. Необхідно також
дотримуватися національних правил перевезення небезпечних матеріалів.

LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
14
PRODUKTO APIBŪDINIMAS
Elektroninis stabdžiųskysčio testeris leidžia lengvai ir greitai patikrinti vandens kiekįstabdžiųskystyje.
Stabdžiųskystyje esantis vanduo sumažina jo savybes ir turi didelės įtakos vairavimo saugai. Tinka-
mas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl: Prieš naudodami
produktąreikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti ateičiai. Tiekėjas neatsako už nuostolius,
atsiradusius dėl saugos taisykliųir šios instrukcijos rekomendacijųnesilaikymo. Produkto naudojimas
ne pagal paskirtįsukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Bandomojo stabdžiųskysčio tipas: DOT3, DOT4, DOT5.1
Maitinimas: 5 V d.c..; USB-C
Akumuliatorius: Ličio jonų, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Darbo sąlygos T: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Laikymo sąlygos T: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Svoris: 130 g
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Rūpinkitės darbo aplinkos saugumu. Darbo vieta turėtųbūti gerai apšviesta. Įsitikinkite, kad turite pa-
kankamai vietos laisvam judėjimui darbo zonoje. Laikykite darbo aplinkąlaisvąnuo kliūčių, riebalų,
alyvos, šiukšliųir kitųatliekų. Įrenginys nėra atsparus užpylimui ir yra skirtas naudoti viduje. Saugokite
įrenginįnuo sąlyčio su vandeniu, krituliais ar kitais skysčiais. Venkite kontakto su visais karšto variklio
elementais, nes galite nudegti. Vengti sąlyčio su veikiančio variklio dalimis. Venkite atsitiktinio gaisro ar
sprogimo sukėlimo. Nerūkykite ir nelaikykite atviros liepsnos šalia degalų, variklio ir akumuliatoriaus.
Stabdžiųskystis neturi liestis su oda, reikia mūvėti apsaugines pirštines su lateksu arba nitrilu. Stab-
džiųskystis gali sugadinti dažus, vengti stabdžiųskysčio purslų. Aukščiau aprašyti įspėjimai, atsargu-
mo priemonės ir instrukcijos gali neapimti visųįmanomųsąlygųir situacijų. Operatorius turi suprasti,
kad sveikas protas ir atsargumas yra veiksniai, kuriųnegalima įmontuoti įįrenginius, tačiau jis privalo
tai užtikrinti pats.
PARUOŠIMAS DARBUI
Prieš pradėdami darbą, įkraukite įrenginyje integruotąakumuliatorių. Prijungto kabelio kištukas turi būti
prijungtas prie lizdo, esančio rankenos apačioje.
Kitas kištukas turi būti prijungtas prie USB lizdo. Galite naudoti bet kurįUSB prievadą, kurio srovėne
mažesnėkaip 500 mA. Tai gali būti įkompiuterįįmontuotas lizdas arba įkroviklis su tokiu lizdu.
Įsijungs įrenginį, užsidegs ekranas ir prasidės akumuliatoriaus įkrova. Ekrane palaipsniui pasirodys
baterijos simbolis. Įkrovimo proceso pabaigąparodys pilnas baterijos simbolio užpildymas ekrane. Kai
įkrovimas baigtas, nedelsdami atjunkite įrenginįnuo kabelio. Jei paliksite įrenginįprijungtą, sumažės
akumuliatoriaus našumas ir jis gali sugesti. Kai kraunate akumuliatorių, įrenginio naudoti negalima.
Ekrane rodomo baterijos indikatoriaus užpildymas palaipsniui mažės, kai baterija išseks. Dirbant že-
moje temperatūroje, žemesnėje nei 0OC, akumuliatoriaus efektyvumas sumažės. Tai normalus reiški-
nys, padidinus temperatūrą, akumuliatoriaus veikimas vėl taps normalus.
Matavimo zondas yra ant lankstaus laido, todėl matavimągalima atlikti taip, kad tik matavimo zondas
būtųįmerktas įskystį, o pats įtaisas liktųsaugiu atstumu nuo stabdžiųskysčio rezervuaro ir kitųtrans-
porto priemonės dalių.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Įjunkite įrenginįtrumpai paspausdami jungiklį, pažymėtąI/O. Ekrane įsižiebs ir bus rodomi stačiakam-
piai laukai, rodantys vandens stabdžiųskystyje procentinędalį. Testo metu šalia laukųbus rodomos
matavimo kopėčios. Sekančios kopėčiųpakopos leidžia nuskaityti matavimo rezultatą.
Pasirinkite stabdžiųskysčio tipąmygtuku, pažymėtu MODE. Tipo žymeklis pasirodys ekrane.
Panardinkite zondąįstabdžiųskystį, kad abu zondo elektrodai būtųvisiškai panardinti. Kopėčiųpako-
pos, esančios šalia lauko <1% GOOD, reiškia, kad skysčio keisti nereikia. Jei kopėčiųpakopos pasi-
rodys šalia lauko, aprašyto 2.5% ! 1,5% reiškia, kad stabdžiųskysčio būklėprasta ir jįreikia nedelsiant
pakeisti. Jei kopėčiųpakopos yra šalia aprašyto lauko >4% STOP 3%, tai reiškia, kad skystis netinka
tolesniam naudojimui ir jįreikia pakeisti prieš važiuojant.
Mygtukas su žibintuvėlio simboliu leidžia įjungti ir išjungti žibintuvėlį, apšviečiantįįrenginio darbo zoną.
Mygtukas su garsiakalbio simboliu leidžia įjungti ir išjungti garso signalą, kuris įsijungs, kai tikrinamame
skystyje bus per daug vandens. Mygtukas su spynos simboliu leidžia išsaugoti matavimo rezultatą
ekrane net ir išėmus zondąiš skysčio. Tokiu būdu galite lengvai parodyti matavimo rezultatąkitiems
žmonėms. Jei buvo suaktyvintas bet kuris iš anksčiau aprašytųrežimų, ekrane pasirodys ant mygtuko
rodomas simbolis.
Įjungtas įrenginys išsijungs automatiškai po keliųminučiųnuo paskutinio mygtuko paspaudimo. Tai
sumažina energijos sąnaudas ir padidina darbo laikąvienu akumuliatoriaus įkrovimu.
ĮRENGINIO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Testerio korpusąvalykite švelniai drėgnu skudurėliu, po to išvalykite sausu. Niekada nemerkti teste-
rio vandenyje ar kitame skystyje. Laikykite testerio gnybtus švarius. Jei yra korozijos ar pažaliavimo
požymių, metalines dalis nuvalykite variniųkontaktųvalikliu. Laikykite testerįatskirai, kad jis nebūtų
daužomas, pvz., kitais dėžėje esančiais įrankiais. Laikymo vieta turėtųbūti tamsinta ir gerai vėdinama.
Turi taip pat apsaugoti nuo neteisėtos prieigos, ypačnuo vaikų.

LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
15
Saugaus akumuliatoriaus įkrovimo instrukcijos
Dėmesio! Prieš įkrovimąįsitikinkite, kad maitinimo šaltinio korpusas, laidas ir kištukas nėra įtrūkęir
pažeisti. Draudžiama naudoti neveikiančiąarba sugadintąįkrovimo stotelęir maitinimo šaltinį! Akumu-
liatoriųįkrovimui gali būti naudojamas tik komplekte esančiąįkrovimo stotelęir maitinimo šaltinį. Kito
maitinimo šaltinio naudojimas gali sukelti gaisrąar sugadinti įrankį. Akumuliatoriaus įkrovimas gali vykti
tik uždaroje, sausoje patalpoje, apsaugotoje nuo neteisėtos, ypačvaikų, prieigos. Negali naudoti mai-
tinimo stoties ir šaltinio be nuolatinės suaugusiųjųpriežiūros! Jei reikia palikti patalpą, kurioje vyksta
įkrovimas, atjunkite įkroviklįnuo elektros tinklo, atjungdami maitinimo šaltinįnuo elektros lizdo. Jei iš
įkroviklio kyla dūmai, įtartini kvapai ir t.t., iš karto ištraukite įkroviklįiš maitinimo lizdo!
Įrenginys pristatomas su neįkrautu akumuliatoriumi, todėl prieš pradedant darbą, jįreikia įkrauti toliau
aprašyta tvarka, naudojant komplekte esantįmaitinimo šaltinįir įkrovimo stotelę. Li-ion (ličio jonų) tipo
akumuliatoriai neturi t.v. „atminties efekto“, kas leidžia juos bet kuriuo metu įkrauti. Tačiau rekomenduo-
jama iškrauti akumuliatoriųnormaliomis eksploatacijos sąlygomis, o po to pilnai įkrauti. Jei dėl darbo
pobūdžio neįmanoma kiekvienąkartątaip pat tvarkyti akumuliatoriaus, tai reikia tai atlikti mažiausiai
kas kelis, keliolika darbo ciklų. Bet kokiu atveju akumuliatoriai neturėtųbūti iškraunami sujungiant
elektrodus, nes tai sukelia nepataisomąžalą! Negalima tikrinkit akumuliatoriaus įkrovos būsenos su-
jungiant elektrodus ir tikrinant kibirkštis.
Akumuliatoriaus laikymas
Kad akumuliatorius veiktųilgiau, turi būti sudarytos tinkamos laikymo sąlygos. Akumuliatorius gali atlai-
kyti apie 500 „įkrovimo-išleidimo“ ciklų. Laikykite akumuliatoriųintervale nuo 0 iki 30 Celsijaus laipsnių
temperatūros intervale, su santykiniu 50% drėgnumu. Norint akumuliatoriųlaikyti ilgesnįlaiką, jis turi
būti įkrautas maždaug iki 70% talpos. Ilgiau laikant, periodiškai įkraukite akumuliatoriųkartąper me-
tus. Neleisti, kad akumuliatorius per daug išsikrautų, nes tai sutrumpina tarnavimo laikąir gali sukelti
negrįžtamąžalą.
Saugojimo metu akumuliatorius bus palaipsniui iškraunamas dėl laiko. Savaiminio iškrovimo procesas
priklauso nuo laikymo temperatūros, tuo aukštesnėtemperatūra, tuo greičiau vyksta išsikrovimas. Jei
akumuliatoriai laikomi netinkamai, elektrolitas gali nutekėti. Nutekėjimo atveju, nuotėkis turi būti ap-
saugotas neutralizuojančiu agentu, elektrolito sąlyčio su akimis atveju, praplauti akis dideliu vandens
kiekiu ir nedelsiant kreiptis įgydytoją. Draudžiama naudoti įrankįsu sugadintu akumuliatoriumi. Jei
akumuliatorius visiškai išnaudotas, atiduokite jįįspecialųatliekųšalinimo centrą.
Akumuliatoriųtransportavimas
Ličio jonųakumuliatoriai pagal įstatymus laikomi pavojingomis medžiagomis. Įrankio vartotojas gali
transportuoti gaminįkartu su akumuliatoriumi bei pačius akumuliatorius sausuma. Tada papildomi rei-
kalavimai neturi būti taikomi. Jei transportas užsakytas pas trečiąsias šalis (pvz., siuntimas per kurjerį),
privalo,a laikytis pavojingųmedžiagųgabenimo taisyklių. Prieš išsiunčiant šiuo klausimu kreipkitės į
atitinkamai kvalifikuotąasmenį. Draudžiama transportuoti sugadintus akumuliatorius. Transportavimo
metu iš įrankio turi būti išmontuoti akumuliatoriai, turi būti apsaugotos jungtys, pvz., padengtos izolia-
cine juostele. Apsaugoti pakuotėje esančius akumuliatorius taip, kad transportavimo metu jie nejudėtų
pakuotės viduje. Taip pat turi būti laikomasi valstybiniųpavojingųmedžiagųgabenimo taisyklių.

LV
16
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
IERĪCES APRAKSTS
Elektroniskais bremžu šķidruma testeris ļauj vienkārši un ātri pārbaudīt ūdens saturu bremžu šķidrumā.
Ūdens bremžu šķidrumāsamazina tāīpašības un būtiski ietekmētransportlīdzekļa vadīšanas drošību.
Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc: pirms
sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to. Piegādātājs neatbild par kaitējumiem,
kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus. Ierīces lietošana, kas
neatbilst tās paredzētajam pielietojumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
TEHNISKIE DATI
Testētābremžu šķidruma veids: DOT3, DOT4, DOT5.1
Barošana: 5 V DC USB-C
Akumulators: Li-Ion, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Darba apstākļi T: –20 °C – 70 °C, Rh< 80 %
Glabāšanas apstākļi T: –30 °C – 50 °C, Rh< 80 %
Svars: 130 g
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpējieties par darba vides drošību. Darba vietai ir jābūt labi apgaismotai. Pārliecinieties, ka jums ir
pietiekami daudz vietas, lai brīvi pārvietotos darba zonā. Sargājiet darba vidi no šķēršļiem, taukiem,
eļļām, atkritumiem un citiem netīrumiem. Ierīce nav izturīga pret apliešanu un paredzēta lietošanai
iekštelpās. Nepakļaujiet ierīci ūdens, nokrišņu vai citu šķidrumu iedarbībai. Izvairieties no saskares
ar visiem karstiem dzinēja komponentiem, lai novērstu apdeguma risku. Izvairieties no saskares ar
dzinēja kustīgām daļām tādarbības laikā. Izvairieties no sprādziena un ugunsgrēka. Nesmēķējiet un
neturiet atklātu liesmu degvielas, motora un akumulatora tuvumā. Bremžu šķidrums nedrīkst nonākt
saskarēar ādu, lietojiet lateksa vai nitrila aizsargcimdus. Bremžu šķidrums var bojāt lakas pārklājumu,
izvairieties no bremžu šķidruma izšļakstīšanas. Šajārokasgrāmatānorādītie brīdinājumi un svarīgākās
drošības instrukcijas var neaptvert visus iespējamos apstākļus un situācijas. Operators ir jāsaprot, ka
veselo saprātu un piesardzību nav iespējams iestrādāt ierīcē, tie ir jānodrošina viņam pašam.
SAGATAVOŠANA DARBĪBAI
Pirms sākat darbu, uzlādējiet ierīcēiebūvēto akumulatoru. Pievienojiet komplektāietilpstošākabeļa
spraudni ligzdai roktura apakšāesošajai ligzdai.
Otru kabeļa spraudni pievienojiet USB pieslēgvietai. Var izmantot jebkādu USB pieslēgvietu ar vismaz
500 mA strāvas efektivitāti. Tāvar būt datorāiebūvēta USB pieslēgvieta vai lādētājs, kas ar to aprīkots.
Ierīce iedarbojas, displejs tiek apgaismots un sākas akumulatora lādēšana. Uz displeja pakāpeniski
parādās baterijas simbola aizpildījums. Lādēšanas procesa beigas tiek signalizētas ar pilnīgi aizpildītu
baterijas simbolu uz ekrāna. Pēc lādēšanas pabeigšanas nekavējoties atvienojiet ierīci no kabeļa.
Atstājot ierīci pievienotu lādēšanas avotam, tiek samazināta akumulatora veiktspēja un akumulators
var tikt bojāts. Ierīci nedrīkst lietot akumulatora lādēšanas laikā.
Akumulatoram izlādējoties, pakāpeniski samazinās baterijas indikatora aizpildījums uz displeja. Strā-
dājot temperatūrā, kas ir zemāka par 0 °C, samazinās akumulatora veiktspēja. Tāir normāla parādība.
Akumulatora veiktspēja parastālīmenīpēc temperatūras paaugstināšanās.
Mērīšanas zonde ir uzstādīta uz elastīga kabeļa, kas ļauj veikt mērījumus tā, lai tikai mērīšanas zonde
būtu iegremdēta šķidrumāun pati ierīce atrastos drošāattālumāno bremžu šķidruma tvertnes un citām
transportlīdzekļa daļām.
IERĪCES LIETOŠANA
Ieslēdziet ierīci, īsi nospiežot slēdzi, kas apzīmēts ar “I/O”. Displejs tiek apgaismots un uz tāparādās
taisnstūrveida lauki, kas informēpar ūdens procentuālo saturu bremžu šķidrumā. Testa laikāblakus
laukiem tiek parādītas mērīšanas kāpnes. Secīgas kāpņu pakāpieni ļauj nolasīt mērījuma rezultātu.
Izmantojot pogu, kas apzīmēts ar “MODE”, izvēlieties bremžu šķidruma veidu. Veida marķieris parādās
uz displeja.
Iegremdējiet zondi bremžu šķidrumātā, lai abi zondes elektrodi būtu pilnībāiegremdēti. Kāpņu pakā-
pieni, kas parādās blakus laukam, kurš apzīmēts ar “<1% GOOD”, norāda, ka šķidrums nav jānomaina.
Ja kāpņu pakāpieni parādās blakus laukam, kas apzīmēts ar “2.5% ! 1,5%”, tas nozīmē, ka bremžu
šķidrums ir sliktāstāvoklīun tas ir nekavējoties jānomaina. Ja kāpnes pakāpieni parādās blakus lau-
kam, kas apzīmēts ar “>4% STOP 3%”, tas nozīmē, ka šķidrums nav piemērots turpmākai lietošanai
un tas ir jānomaina pirms braukšanas sākšanas.
Poga ar luktura simbolu ļauj ieslēgt un izslēgt lampu, kas papildus apgaismo ierīces darba zonu. Poga
ar skaļruņa simbolu ļauj ieslēgt un izslēgt skaņas signālu, kas tiek radīts, ja testēts šķidrums satur pā-
rāk daudz ūdens. Poga ar piekaramās slēdzenes simbolu ļauj saglabāt mērījumu rezultātu uz ekrāna
pat pēc zondes izņemšanas no šķidruma. Tādējādi var viegli parādīt mērījuma rezultātu citām perso-
nām. Ja ir iedarbināts jebkurš no iepriekš aprakstītājiem režīmiem, uz displeja parādās simbols, kas
redzams uz pogas.
Ieslēgtāierīce automātiski izslēdzās pēc dažām minūtēm pēc jebkuras pogas pēdējās nospiešanas.
Tas ļauj samazināt enerģijas patēriņu un pagarināt darbības laiku uz vienas akumulatora uzlādes.
IERĪCES TEHNISKĀAPKOPE UN UZGLABĀŠANA
Tīriet testera korpusu ar viegli samitrinātu lupatiņu, pēc tam noslaukiet to, līdz tas ir sauss. Nekad ne-
iegremdējiet testeri ūdenīvai jebkādācitāšķidrumā. Uzturiet testera spailes tīrībā. Ja rodas korozijas
vai sūbējuma pazīmes, iztīriet metāla daļas ar līdzekli vara elektrisko kontaktu tīrīšanai. Uzglabājiet
testeri atsevišķi, lai tas nebūtu pakļauts triecieniem, piemēram, citu instrumentiem instrumentu kastē

LV
17
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
izraisītajiem. Uzglabāšanas vietai ir jābūt aizēnotai un labi vēdināmai. Uzglabāšanas vietai ir jānodro-
šina aizsardzība pret nepilnvarotu cilvēku, it īpaši bērnu, piekļuvi.
Akumulatora lādēšanas drošības instrukcija
Uzmanību! Pirms lādēšanas sākšanas pārliecinieties, ka barošanas bloka korpuss, kabelis un spraud-
nis nav saplīsuši vai bojāti. Nedrīkst lietot lādēšanas staciju vai barošanas bloku, ja tie nedarbojas vai
ir bojāti. Akumulatoru lādēšanai var izmantot tikai lādēšanas staciju un barošanas bloku, kas ietilpst
komplektā. Cita barošanas bloka izmantošana var izraisīt ugunsgrēku vai instrumenta bojājumu. Aku-
mulatoru var lādēt tikai slēgtā, sausātelpā, kas aizsargāta no nepiederošu personu, jo īpaši bērnu pie-
kļuves. Lādēšanas staciju un barošanas bloku nedrīkst lietot bez pastāvīgas pieaugušāuzraudzības!
Ja nepieciešams atstāt telpu, kur tiek veikta lādēšana, atvienojiet lādētāju no elektriskātīkla, izvelkot
lādētāja kontaktdakšu no elektriskātīkla kontaktligzdas. Ja no lādētāja izdalās dūmi, aizdomīga smaka
u. tml., nekavējoties atvienojiet lādētāja kontaktdakšu no elektriskātīkla kontaktligzdas!
Ierīce tiek piegādāta ar neuzlādētu akumulatoru, tāpēc pirms darba sākšanas tas ir jāuzlādēatbilstoši
tālāk aprakstītajai procedūrai, izmantojot komplektāietilpstošo barošanas bloku un lādēšanas staciju.
Li-Ion tipa (litija jonu) akumulatoriem nepiemīt tāsaucamais “atmiņas efekts”, kas ļauj lādēt tos jebkurā
brīdī. Tomēr ieteicams izlādēt akumulatoru parastas darbības laikāun pilnībāto uzlādēt. Ja darba
raksturs neļauj izdarīt to katru reizi, veiciet šo procedūru vismaz ik pēc vairākiem darbības cikliem.
Nekādāgadījumānedrīkst izlādēt akumulatorus, izraisot īssavienojumu starp elektrodiem, jo tas rada
neatgriezeniskus bojājumus! Nepārbaudiet arīakumulatora uzlādes līmeni, savienojot elektrodus un
pārbaudot dzirksteļošanu.
Akumulatora uzglabāšana
Lai pagarinātu akumulatora kalpošanas laiku, nodrošiniet pareizus uzglabāšanas apstākļus. Akumula-
tors iztur aptuveni 500 lādēšanas un izlādēšanas ciklus. Glabājiet akumulatoru temperatūru diapazonā
no 0 °C līdz 30 °C, pie gaisa relatīvāmitruma 50 %. Lai uzglabātu akumulatoru ilgāku laiku, uzlādējiet
to līdz aptuveni 70 % tilpuma. Ilgstošas uzglabāšanas gadījumāregulāri uzlādējiet akumulatoru vienu
reizi gadā. Neļaujiet akumulatoram pārmērīgi izlādēties, jo tas saīsina tākalpošanas laiku un var izrai-
sīt tāneatgriezenisku bojājumu.
Uzglabāšanas laikāakumulators pakāpeniski izlādējas izolācijas vadītspējas dēļ. Patvaļīgas izlādēša-
nās process ir atkarīgs no uzglabāšanas temperatūras — jo augstāka temperatūra, jo ātrāks izlādēša-
nās process. Nepareizas akumulatoru uzglabāšanas gadījumāvar notikt elektrolīta noplūde. Noplūdes
gadījumālikvidējiet to ar neitralizējošu līdzekli. Ja elektrolīts ir nonācis acīs, nomazgājiet tās ar lielu
ūdens daudzumu, pēc tam nekavējoties vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Ierīci nedrīkst lietot ar
bojāto akumulatoru. Pilnīgi izlietoto akumulatoru nododiet specializētāpunktā, kas nodarbojas ar šāda
veida atkritumu utilizāciju.
Akumulatoru transportēšana
Saskaņā ar tiesību aktu noteikumiem litija jonu akumulatori tiek uzskatīti par bīstamiem izstrādāju-
miem. Instrumenta lietotājs var transportēt instrumentu kopāar akumulatoru un pašus akumulatorus
ar sauszemes transportu. Nav jāizpilda papildu nosacījumi. Ja transportēšana ir uzticēta trešajām
personām (piemēram, sūtīšana ar kurjerpastu), jārīkojas saskaņā ar tiesību aktu noteikumiem, kas
attiecas uz bīstamu izstrādājumu transportēšanu. Pirms akumulatoru sūtīšanas sazinieties par šo jau-
tājumu ar personu ar atbilstošu kvalifikāciju. Nedrīkst transportēt bojātus akumulatorus. Akumulatori
ir jāizņem no ierīces uz transportēšanas laiku un jāaizsargāatklāti kontakti, piemēram, aizlīmējot tos
ar izolācijas lenti. Aizsargājiet akumulatorus iepakojumātā, lai transportēšanas laikātie nepārvietotos
iepakojuma iekšā. Ievērojiet arīvietējo tiesību aktu noteikumus, kas attiecas uz bīstamu izstrādājumu
transportēšanu.

CZ
18
ORIGINÁL NÁVODU
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronický tester brzdové kapaliny umožňuje snadno a rychle otestovat obsah vody v brzdové kapali-
ně. Voda v brzdové kapaliněsnižuje její vlastnosti a výrazněovlivňuje bezpečnost jízdy vozidla. Správ-
ný, spolehlivý a bezpečný provoz zařízení závisí na jeho správném používání, proto: Před použitím
výrobku si přečtěte celou příručku a uchovejte ji. Dodavatel není odpovědný za jakékoli škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních předpisůa doporučení obsažených v této příručce. Používání
výrobku v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke ztrátěpráv uživatele na smluvní záruku a
také ke ztrátěpráv vyplývajících ze zákonné záruky za vady.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ testované brzdové kapaliny: DOT3, DOT4, DOT5.1
Napájení: 5 V DC; USB-C
Baterie: Li-Ion, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Pracovní podmínky T: -20 OC - 70 OC Rh<80%
Skladování T: -30 OC - 50 OC Rh<80%
Hmotnost: 130 g
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Pracovištěby mělo být dobře osvětleno. Ujistěte se, že máte
dostatek prostoru pro volný pohyb v pracovním prostoru. Udržujte pracovní prostor bez překážek,
mastnoty, oleje, odpadkůa jiných nečistot. Přístroj není odolný proti polití a je určen pro použití uvnitř
místností. Nevystavujte zařízení působení vody, deštěa jiných kapalin. Vyhýbejte se kontaktu s hor-
kými částmi motoru, v opačném případěmůže dojít k opaření. Vyvarujte se kontaktu s pohyblivými
částmi běžícího motoru. Vyhýbejte se náhodnému požáru nebo výbuchu. Nekuřte a nepoužívejte ote-
vřený plamen v blízkosti pohonných hmot, motoru a baterie. Brzdová kapalina by se neměla dostat do
kontaktu s pokožkou, používejte latexové nebo nitrilové ochranné rukavice. Brzdová kapalina může
poškodit lak, vyhněte se potřísnění brzdovou kapalinou. Výše uvedená varování, bezpečnostní opat-
ření a pokyny nemusí zahrnovat všechny možné podmínky a situace, které mohou nastat. Operátor
musí pochopit, že zdravý rozum a opatrnost jsou faktory, které nelze zabudovat do zařízení, ale musí
je zajistit sám.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Před zahájením práce nabijte baterii zabudovanou v zařízení. Zapojte zástrčku dodaného kabelu do
zásuvky na spodní straněrukojeti.
Druhý konec připojte do USB zásuvky. Můžete použít jakoukoli USB zásuvku s proudovou účinností
alespoň500 mA. Může to být zásuvka zabudovaná v počítači nebo nabíječka vybavená takovou zá-
suvkou.
Zařízení se spustí, displej se rozsvítí a baterie se začne nabíjet. Na displeji se postupněobjeví za-
plnění symbolu baterie. Ukončení procesu nabíjení bude signalizováno úplným vyplněním symbolu
baterie na displeji. Po dokončení nabíjení okamžitěodpojte zařízení od kabelu. Ponechání zařízení
připojeného k nabíjení povede ke snížení výkonu baterie a může také poškodit baterii. Během nabíjení
baterie nelze zařízení používat.
Výplňindikátoru baterie na displeji se bude s vybíjením baterie postupněsnižovat. Při provozu při níz-
kých teplotách, pod 0 OC, se výkon baterie sníží. To je normální jev, výkon baterie se vrátí do normálu,
jakmile se teplota zvýší.
Měřící sonda je umístěna na elastickém kabelu, který umožňuje provádět měření tak, že pouze měřící
sonda je ponořena do kapaliny a samotné zařízení zůstává v bezpečné vzdálenosti od nádržky brzdo-
vé kapaliny a jiných částí vozidla.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
Spusťte zařízení krátkým stisknutím spínače označeného I/O. Displej se rozsvítí a zobrazí obdélníkové
rámečky zobrazující procento vody v brzdové kapalině. Během testu se vedle polí zobrazí žebříček
měření. Následující stupínky žebříku umožňují odečíst výsledek měření.
Pomocí tlačítka MODE vyberte typ brzdové kapaliny. Na displeji se zobrazí označení typu.
Ponořte zkušební sondu do brzdové kapaliny tak, aby oběelektrody sondy byly zcela ponořeny. Stup-
něžebříku zobrazené vedle pole označeného <1% GOOD znamená, že kapalinu není třeba vymě-
ňovat. Pokud se stupněžebříku objeví vedle pole označeného 2,5% ! 1,5 % znamená, že brzdová
kapalina je ve špatném stavu a měla by být okamžitěvyměněna. Pokud se stupněžebříku objeví vedle
pole označeného >4% STOP 3%, znamená to, že kapalina není vhodná pro další použití a měla by
být před jízdou vyměněna.
Tlačítko se symbolem svítilny umožňuje zapínat a vypínat svítilnu osvětlující pracovní plochu zařízení.
Tlačítko se symbolem reproduktoru umožňuje zapnout a vypnout zvukový signál, který se aktivuje,
jakmile testovaná kapalina obsahuje příliš mnoho vody. Tlačítko se symbolem visacího zámku umož-
ňuje ponechat výsledek měření na obrazovce i po vyjmutí sondy z kapaliny. Tímto způsobem můžete
výsledek měření snadno ukázat jiným osobám. Pokud byl aktivován některý z výše popsaných režimů,
zobrazí se na displeji symbol viditelný na tlačítku.
Zapnuté zařízení se automaticky vypne po několika minutách od posledního stisknutí libovolného tla-
čítka. To Vám umožní snížit spotřebu energie a prodloužit čas práce na jednom nabití baterie.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Vyčistěte pouzdro testeru mírněnavlhčeným hadříkem a následněvytřete do sucha. Tester nikdy ne-
ponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Svorky testeru udržujte v čistotě. Pokud se objeví stopy koroze

CZ
19
ORIGINÁL NÁVODU
nebo měděnky, je nutné očistit kovové části prostředkem k čištění měděných elektrických kontaktů.
Tester uchovávejte oddělenětak, aby nebyl vystaven nárazům, např. od jiných nástrojův krabici s
nářadím. Skladovací místo by mělo být zastíněné a měla by být zajištěna dobrá ventilace. Mělo by také
chránit před přístupem neoprávněných osob, zejména dětí.
Bezpečnostní pokyny pro nabíjení baterie
Upozornění! Před nabíjením se ujistěte, že není pouzdro napájecího zdroje, kabel ani konektor nabí-
ječky prasklé nebo poškozené. Je zakázáno používat nefunkční nebo poškozenou nabíjecí stanici a
napájecí zdroj! K nabíjení baterií lze použít pouze nabíjecí stanici a napájecí zdroj, dodávané s výrob-
kem. Použití jiného napájecího zdroje může způsobit požár nebo poškození nářadí. Nabíjení baterie
může probíhat pouze v uzavřené, suché místnosti, zabezpečené proti přístupu nepovolaných osob,
zejména dětí. Nabíjecí stanici a napájecí zdroj nepoužívejte bez neustálého dohledu dospělé osoby!
V případěnutnosti opustit místnost, ve které probíhá nabíjení, odpojte nabíječku od elektrické sítě
vytažením zástrčky nabíječky z elektrické zásuvky. Pokud z nabíječky vychází kouř, podezřelý zápach
atp., okamžitěvypojte kolík nabíječky z elektrické zásuvky!
Zařízení je dodáváno s nenabitou baterií, proto ji před zahájením práce nabijte v souladu s postupem
popsaným níže pomocí přiloženého napájecího zdroje a nabíjecí stanice. Baterie typu Li-ion (lithium-i-
ontové) nemají tzv. „paměťový efekt“, můžete je tedy začít nabíjet kdykoliv. Doporučujeme však během
normálního provozu baterii vybít a následněnabít na plnou kapacitu. Není-li možné vzhledem k povaze
práce baterii vždy úplněvybít a znovu nabít, mělo by se to provádět minimálněkaždých několik desítek
pracovních cyklů. Za žádných okolností by se baterie neměla vybíjet zkratováním elektrod, jelikož to
vede k nevratnému poškození! Je rovněž zakázáno kontrolovat stav nabití baterie zkratováním elek-
trod a kontrolou jiskření.
Skladování baterií
Aby se prodloužila životnost baterie, musí být zajištěny správné podmínky skladování. Baterie vydrží
přibližně500 cyklů„nabití - vybití“. Baterii skladujte při teplotě0 až 30 °C s relativní vlhkostí vzduchu
50 %. Aby bylo možné baterii skladovat delší dobu, musí být nabitá asi na 70 % své kapacity. V přípa-
dědelšího skladování je nutné baterii pravidelnějednou za rok dobít. Vyhněte se nadměrnému vybití
baterie, jelikož se tím zkracuje její životnost a může to způsobit nevratné poškození.
Během skladování se baterie postupněvybíjí vzhledem ke svodovému proudu. Proces samovybíjení
závisí na teplotěskladování, čím vyšší je teplota, tím rychleji k vybíjení dochází. Pokud není baterie
správněskladována, může dojít k úniku elektrolytu. V případěúniku by měl být elektrolyt zajištěn
neutralizačním prostředkem, v případěkontaktu s očima je třeba důkladněvypláchnout oči vodou
a ihned vyhledat lékařskou pomoc. Je zakázáno používat zařízení s poškozenou baterií. Pokud je
baterie zcela vybitá a nelze ji nabít, odevzdejte ji na odběrném místěspecializujícím se na likvidaci
tohoto typu odpadů.
Přeprava baterií
Lithium-iontové baterie jsou podle právních předpisůpovažovány za nebezpečný materiál. Uživatel
nářadí může nářadí s baterií jak rovněž samotné baterie přepravovat po silnici. V takovém případěnení
nutné splňovat dodatečné podmínky. V případěpověření přepravy třetím stranám (například zásilka
prostřednictvím kurýrní společnosti) je nutné dodržovat pravidla pro přepravu nebezpečných materiálů.
Před odesláním kontaktujte osobu s příslušnou kvalifikací v dané oblasti. Je zakázáno přepravovat
poškozené baterie. Během přepravy musí být demontovatelné baterie ze zařízení odstraněny, expono-
vané kontakty by měly být zajištěny, např. zalepeny izolační páskou. Baterie zajistěte v obalu tak, aby
se během přepravy uvnitřbalení nepohybovaly. Je nutné rovněž dodržovat národní předpisy týkající
se přepravy nebezpečných materiálů.

SK
20
ORIGINÁL NÁVODU
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronický tester brzdovej kvapaliny umožňuje ľahko a rýchlo zistiťobsah vody v brzdovej kvapaline.
Voda v brzdovej kvapaline znižuje jej parametre a významne ovplyvňuje bezpečnosťjazdy. Správne,
bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisí od toho, či sa zariadenie správne používa,
preto: Predtým, než začnete výrobok používať, oboznámte sa s celou užívateľskou príručkou a
uchovajte ju. Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov
a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, dodávateľnezodpovedá. Používateľv dôsledku pou-
žívania výrobku nezhodne s jeho určením stráca práva vyplývajúce z poskytnutej záruky, ako aj práva
vyplývajúce z ručenia za nesúlad medzi tovarom a dohodou.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ testovanej brzdovej kvapaliny: DOT3, DOT4, DOT5.1
Napájanie: 5 V DC; USB-C
Akumulátor: Li-Ion, 3,7 V, 600 mAh; 2,22 Wh
Prevádzkové podmienky T: -20 OC - 70 OC Rh<80 %
Podmienky uchovávania T: -30 OC - 50 OC Rh<80 %
Hmotnosť: 130 g
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Zabezpečte bezpečnosťna pracovisku. Pracovné miesto musí byťdobre osvetlené. Uistite sa, či máte
dostatočne veľa miesta na slobodný pohyb v oblasti vykonávania práce. Na pracovisku sa nesmú
nachádzaťžiadne prekážky, mazivá, oleje, smeti ani žiadne iné odpady. Zariadenie nie je odolné voči
zaliatiu a je určené na používanie v interiéri. Zariadenie nevystavujte na kontakt s vodou, zrážky ani
iné kvapaliny. Zabráňte kontaktu s hocijakými horúcimi prvkami motora, v opačnom prípade môže
dôjsťk popáleniu. Zabráňte kontaktu s pohyblivými časťami pracujúceho motora. Zabráňte náhodné-
mu vznieteniu ohňa alebo výbuchu. V blízkosti paliva, motora a akumulátora nefajčte a zachovávajte
bezpečnú vzdialenosťod otvoreného ohňa. Nesmie prísťku kontaktu brzdovej kvapaliny a pokožky,
používaťlatexové alebo nitrilové ochranné rukavice. Brzdová kvapalina môže poškodiťlak, zabráň-
te vyšplechnutiu brzdovej kvapaliny. Varovania, bezpečnostné opatrenia a pokyny, ktoré sú opísané
vyššie, nemôžu zahrnúťvšetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Operátor musí
pochopiť, že zdravý rozum a obozretnosťsú faktory, ktoré sa nedajú vložiťdo zariadení, ale musí ich
zabezpečiťpriamo operátor.
PRÍPRAVA PRED POUŽITÍM
Predtým, než začnete zariadenie používať, nabite integrovaný akumulátor zariadenia. Zástrčku doda-
ného kábla zastrčte do el. zásuvky, ktorá je na spodnej strane rukoväte.
Druhú zástrčku kábla zastrčte do USB portu. Môžete použiťľubovoľný USB port s výstupným prúdom
aspoň500 mA. Môže to byťport v počítači alebo nabíjačka/el. zdroj s takým portom.
Zariadenie sa spustí, displej zasvieti, a spustí sa nabíjanie akumulátora. Symbol batérie, ktorý sa
zobrazuje na displeji, sa bude postupne vypĺňať. Keďsa skončí proces nabíjania, symbol batérie, ktorý
svieti na displeji, bude úplne vyplnený. Po skončení nabíjania bezodkladne odpojte kábel od zariade-
nia. Ponechávanie zariadenia pripojeného na nabíjanie môže viesťk zníženiu výkonu akumulátora, a
tiež môže viesťaž k poškodeniu akumulátora. Keďsa nabíja akumulátor, zariadenie sa nedá používať.
Postupné vybíjanie akumulátora znázorňuje postupným zmenšovaním vyplnenia symbolu batérie na
displeji. Pri prevádzke pri nízkych teplotách, tzn. pod 0 °C, akumulátor má nižší výkon. Je to normálny
jav, keďsa teplota zvýši, výkon akumulátora sa vráti naspäťna normálnu úroveň.
Meracia sonda sa nachádza na elastickom kábli, čo umožňuje vykonávaťmerania takým spôsobom,
aby sa do kvapaliny ponorila len meracia sonda, a samotné zariadenie zostalo v bezpečnej vzdialenos-
ti od nádrže brzdovej kvapaliny, ako aj od iných častí vozidla.
POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Spustite zariadenie krátkym stlačením zapínača I/O. Displej sa zasvieti, a zobrazí sa na ňom obdĺžni-
kové pole, ktoré informuje o percentuálnom obsahu vody v brzdovej kvapaline. Počas testu sa vedľa
polí bude zobrazovaťmerací rebrík. Na ďalších stupňoch rebríka sa zobrazuje výsledok merania.
Stláčaním tlačidla MODE (režim) vyberte typ brzdovej kvapaliny. Na displeji sa zobrazí ukazovateľtypu.
Ponorte meraciu sondu do brzdovej kvapaliny tak, aby obe elektródy sondy boli úplne ponorené. Ak sa
stupne rebríka zobrazia vedľa poľa <1 % GOOD, znamená to, že výmena kvapaliny nie je potrebná.
Ak sa stupne rebríka zobrazia vedľa poľa 2,5% ! 1,5% znamená to, že brzdová kvapalina má nedosta-
točnú kvalitu, a musí sa bezodkladne vymeniť. Ak sa stupne rebríka zobrazia vedľa poľa >4 % STOP
3 %, znamená to, že kvapalina nie je vhodná na ďalšiu prevádzku, a pred ďalšou jazdou sa musí
bezpodmienečne vymeniť.
Tlačidlom so symbolom baterky môžete zapnúťa vypnúťlampu, ktorá osvetľuje pracovnú zónu zaria-
denia. Tlačidlom so symbolom reproduktora môžete zapnúťa vypnúťzvukový signál, ktorý sa spustí,
keďtestovaná kvapalina bude obsahovaťpríliš veľa vody. Tlačidlom so symbolom visiaceho zámku
môžete ponechaťvýsledok merania na displeji aj po vytiahnutí sondy z kvapaliny. Týmto spôsobom
môžete ľahko ukázaťvýsledok merania iným osobám. Ak bol aktivovaný ktorýkoľvek z vyššie opísa-
ných režimov, na displeji sa zobrazí symbol zobrazený na tlačidle.
Zapnuté zariadenie sa po niekoľkých minútach od posledného stlačenia ľubovoľného tlačidla samočin-
ne vypne. Umožňuje to znížiťspotrebu energie a predĺžiťvýdrž na jedno nabitie akumulátora.
ÚDRŽBA A UCHOVÁVANIE ZARIADENIE
Plášťtesteru čistite s použitím handričky trochu navlhčenej vodou, a následne poutierajte dosucha.
Table of contents
Languages:
Other YATO Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Gossen MetraWatt
Gossen MetraWatt SECUTEST ST BASE operating instructions

DeFelsko
DeFelsko PosiTector SST instruction manual

TKR Group
TKR Group VAS 652 005 Operation manual

Sure Torque
Sure Torque ST-LAB Operation and maintenance manual

Van Der Stahl
Van Der Stahl PTT-100 V operating instructions

multicomp pro
multicomp pro MP720105 manual

ATD Tools
ATD Tools ATD-5614 owner's manual

Hisense
Hisense HKF-D1EC Instructions for installation, use and maintenance manual

Sperry instrument
Sperry instrument CT6101 operating instructions

Spinner
Spinner NEX10 BN 355112 product manual

sauter
sauter HN-D instruction manual

Fluke
Fluke 712B Calibration manual