Zattini Group bamar BTM 08 User guide

USO E MANUTENZIONE
Istruzioni di montaggio
UTILISATION ET ENTRETIEN
Notice d’installation
USE AND MAINTENANCE
Instruction manual
BENUTZUNG-UND WARTUNGSANLEITUNG
Montage-, Bedienungs
TENDISTRALLO MANUALE - HANDLE STAY ADJUSTER
RIDOIR MANUEL - STAGSPANNER
BTM 08
10
12
14
Edizione/Edition
Edition/Ausgabe
I-GB-FR-D
04-2013

2UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
© Copyright Zattini Group srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Zattini Group srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti,
copiati o divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva
autorizzazione scritta della ditta Zattini Group srl.
La ditta Zattini Group srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante
ricerca di migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Zattini Group srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Zattini Group srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted
in any form, or by any means without permission in writing from
Zattini Group srl.
Zattini Group srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the
systems, without being obliged to revise this publication every
time.
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
IGB
A INFORMAZIONI GENERALI ............................3
Introduzione ......................................................3
A-1 Simbologia presente nel manuale.....................4
A-2 Assistenza.........................................................4
A-3 Descrizione dell’apparecchiatura ......................5
A-4 Dati di identificazione ........................................5
A-4.1 Modello e tipo....................................................5
A-4.2 Costruttore ........................................................5
A-4.3 Targhetta di identificazione................................5
A-5 Imballo e contenuto...........................................6
A-6 Ricevimento del materiale.................................6
A-7 Attrezzatura minima necessaria........................6
A-8 Dati tecnici.........................................................7
A-9 Impieghi ammessi .............................................9
A-10 Uso improprio....................................................9
B SICUREZZA....................................................10
B-1 Indicazioni generali .........................................10
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO........................ 11
C-1 Operazioni preliminari ..................................... 11
C-2 Montaggio ....................................................... 11
D MANUTENZIONE ...........................................13
D-1 Manutenzione..................................................13
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo..................................13
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo ...............................13
D-1.3 Ricambi ...........................................................13
GARANZIA .....................................................14
A GENERAL INFORMATION...............................3
Introduction .......................................................3
A-1 Symbols to be found in the manual...................4
A-2 After-sales service.............................................4
A-3 Description of the equipment ............................5
A-4 Identification data ..............................................5
A-4.1 Model and type..................................................5
A-4.2 Manufacturer .....................................................5
A-4.3 Identification plate .............................................5
A-5 packaging and content ......................................6
A-6 Receipt of goods ...............................................6
A-7 Basic tools.........................................................6
A-8 Technical data ...................................................7
A-9 Proper use.........................................................9
A-10 Wrong use.........................................................9
B SAFETY ..........................................................10
B-1 General indications .........................................10
C INSTALLATION .............................................. 11
C-1 Preliminary operations .................................... 11
C-2 Installation ....................................................... 11
D MAINTENANCE..............................................13
D-1 Maintenance....................................................13
D-1.1 Short inactivity.................................................13
D-1.2 Long inactivity .................................................13
D-1.3 Spare parts......................................................13
WARRANTY....................................................14

3
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all
required information for a correct and safe installation, use
and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters
and paragraphs in order to present the information in a
structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the
key words used as titles for the sections, or through the
consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may
help clarify any doubt.
Should you have problems in understanding this manual
or parts of it, we strongly recommend contacting Zattini
Group srl: address, phone and fax number can be found
on the cover.
Zattini Group srl declines any and every
responsibility for damages to persons or things
caused by either an improper use of the system
or inexperience, negligence, imprudence, or non-
compliance with this manual.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire
tutte le informazioni necessarie per installare ed utilizzare
l’apparecchiatura in maniera corretta e sicura e per
effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragra in
modo da presentare le informazioni strutturate in modo
chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo
delle parole chiave usate come titolo delle sezioni e dei
capitoli ma soprattutto dalla consultazione dell’indice
generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa
lettura, in modo che sia sempre a portata di mano per il
chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale
o di parti di esso si raccomanda vivamente di contattare la
ditta Zattini Group srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax
sono riportati nella quarta di copertina di questo manuale.
La ditta Zattini Group srl declina ogni
responsabilità per danni a persone o cose
derivanti da un uso improprio dell’attrezzatura,
da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo
manuale.

4UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli
graci di sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare
altrettanti livelli di pericolo o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che
potrebbero pregiudicare l’incolumità delle persone per
infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo
che potrebbe pregiudicare l’incolumità delle persone
esposte no a possibili rischi di morte dovuti alla presenza
di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi
con l’efcienza della macchina che non pregiudicano la
sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere
generale che non pregiudicano né la sicurezza personale,
né il buon funzionamento della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per
il rispetto dell’ambiente.
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione
dell’apparecchiatura, consigliamo di contattare la ditta
Zattini Group srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura
senza l’autorizzazione di Zattini Group srl, in quanto può
comportare pericoli.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE
MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual.
Their purpose is to highlight different levels of danger and/
or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might
endanger the safety of persons, causing the risk of accident
and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that
might endanger the safety and life of exposed persons due
to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to
the system’s efciency which do not endanger the safety
of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information
that endangers neither personal safety nor the operation
of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information
concerning respect for the environment.
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or
maintenance of the equipment, we suggest contacting
Zattini Group srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modied in any way without the
prior authorization from Zattini Group srl, as this may be
dangerous.

5
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
A-3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
I tendistrallo a manovella, prodotti in diversi modelli, sono
adatti per stralli in fune e rod.
L’azionamento del tenditore avviene grazie ad un pignone
ad innesto ottagonale che permette l’utilizzo di una
manovella per il winch.
Il corpo è prodotto in alluminio anodizzato Hardcote
pigmentato nero, con particolari in acciaio inox AISI 316.
L’estensione, unica nel suo genere, avviene da entrambi
i lati consentendo così una CORSA MAGGIORE rispetto
ad altri tipi di tendistrallo.
A-4 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina
cui fa riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza
tecnica, è necessario specicare, oltre al modello e tipo di
apparecchiatura, anche il codice rilevabile dalla targhetta
di identicazione posta su ogni apparecchiatura.
A-4.1 Modello e tipo
BTM (Tendistrallo manuale):
• 08
• 10
• 12
• 14
A-4.2 Costruttore
Zattini Group srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-4.3 Targhettadiidenticazione
La targhetta di identificazione realizzata in alluminio
adesivo con fondo argento viene applicata direttamente
sull’apparecchiatura.
In essa sono riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura
e del costruttore:
Via F.lli Lumière 45 ● 47122 Forlì - ITALIA
Tel. +39 0543 463311 ● Fax +39 0543 783319
www.bamar.it
●
e-mail: info@bamar.it
Mod. Anno Codice
Zattini Group
soluzioni meccaniche
AB
C
D E F
A-3 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
Winch handle-operated stay adjusters, manufactured in
various models, are to be used with wire and rod stays.
The tensioner can be operated by means of a standard
winch handle thanks to an octogonal clutch.
The body is manufactured in black Hardcote anodised
aluminium, with stainless steel type Aisi 316 parts.
Its unique feature of being extendible from both terminals
allows for a longer stroke compared to other stay adjusters.
A-4 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the
equipment we are referring to.
Should you need further information or technical
assistance, you have to specify, not only model and type
of equipment, but also the reference code that you may
nd on the identication plate placed on every device.
A-4.1 Model and type
BTM (Manual stay adjuster):
• 08
• 10
• 12
• 14
A-4.2 Manufacturer
Zattini Group srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-4.3 Identicationplate
The identication plate is made in adhesive aluminium with
silver background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identication data of both equipment
and manufacturer:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Tipo di apparecchiatura
D. Modello
E. Anno di costruzione
F. Codice
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. Type of equipment
D. Model
E. Year of production
F. Code

6UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A-5 IMBALLO E CONTENUTO
Il BTM viene fornito, completo degli accessori per il
montaggio, in una robusta scatola di cartone.
La confezione BTM contiene:
A- n.1 Manuale uso e manutenzione
B- n.1 Tendistrallo manuale
A-5 PACKAGING AND CONTENT
BTM is supplied, complete with the accessories required
for installation, in a cardboard box.
The BTM box contains:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Manual stay adjuster
A-6 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell’imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda
del contenuto della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha
il dovere di eseguire una completa verica di quanto ricevuto,
emettere tutte le riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi
al trasportatore nei termini e nei modi regolamentari.
A-7 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio
senza avere a disposizione l’attrezzatura necessaria. Il
procedere con attrezzi di fortuna può, oltreché danneggiare
irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare pericoloso per
l’incolumità generale.
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene
accertarsi di disporre di una serie di attrezzi, di seguito
elencati, quale attrezzatura minima necessaria:
• pinza
• manovella winch
A-6 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box
content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The
purchaser will have to check the goods carefully and should
claim from the carrier in the due terms.
A-7 BASIC TOOLS
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the equipment without the
required tools. Proceeding with the wrong tools may
not only irremediably damage the system, but also be
dangerous for general safety.
Before starting to assemble the device, make sure you
have the following basic series of tools:
• pliers
• winch handle
B
A

7
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
A-8 DATI TECNICI A-8 TECHNICAL DATA
L1
B
A
D
L
G H
F
ø P
E
Modello
Model
Fune
Wire
Carico di esercizio
Working load
Carico di rottura
Breaking load P L max. L1 min. Corsa
Stroke
ø (mm) (kg) (kg) ø (mm) (mm) (mm) (mm)
BTM 8 8 4400 8800 13,5 900 600 300
BTM 10 10 5000 10000 15,5 900 600 300
BTM 12 12 7000 14061 18,5 950 650 300
BTM 14 14 8500 17000 21,5 1170 770 400
Modello
Model A B D E F G H Peso
Weight
Codice
Code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg)
BTM 8 34 16 27 115 89 280 320 7,5 103111080000
BTM 10 34 16 27 115 89 280 320 8,0 103111100000
BTM 12 45 20 35 115 89 302 348 9,0 103111120000
BTM 14 52 22,5 47 115 89 367 403 10,5 103111140000
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Quantità di recupero corsa:
10 giri di manovella = 10 mm di corsa
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Stroke recovery:
10 turns of the handle = 10 mm stroke

8UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
FORZA NECESSARIA PER IL RECUPERO DELLO
STRALLO
FORCE REQUIRED TO TENSION THE STAY
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
kg
gk5
8500
10 15 20 25
1500
2500
3500
4500
5500
6500
7500
8000
Tiro ottenuto - Pull obtained
Forza applicata con manovella da 250 mm - Force applied with 250 mm winch handle
Forza applicata con manovella da 200 mm - Force applied with 200 mm winch handle
Tabelle carichi di rottura degli stralli in fune e rod
Fune INOX 316 - 1x19 (ø mm)
S.S. 316 wire - 1x19 (ø mm)
Carico di rottura (kg)
Breaking load (kg)
4 1340
5 2100
6 2910
8 5040
10 7870
12 10600
14 13400
FuneINOX316-133ltri(ømm)
S.S. 316 wire - 133 strands (ø mm)
Carico di rottura (kg)
Breaking load (kg)
4 950
5 1400
6 2100
8 3800
10 6000
12 8600
14 10100
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
I dati sono indicativi e non vincolanti.
Breaking load sheet for wire and rod stays
Fune INOX 316 - DYFORM (ø mm)
S.S. 316 wire - DYFORM (ø mm)
Carico di rottura (kg)
Breaking load (kg)
4 2440
5 3550
6 4910
8 6150
10 9770
12 14400
14 19300
NITRONIC 50
Rod size
Rod size
(ø mm)
(ø mm)
Carico di rottura (kg)
Breaking load (kg)
-4 4,50 2140
-6 5,00 2850
-8 5,70 3700
-10 6,35 4680
-12 7,10 5670
-15 7,50 6600
-17 8,50 8000
-22 9,50 10220
-26 10,30 11991
-30 11,10 13600
-40 12,70 18409
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Data are indicative and non-binding.

9
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
A-9 IMPIEGHI AMMESSI
Il tendistrallo manuale BTM è stato progettato e costruito
per eseguire:
• tensionamento stralli di poppa/paterazzo;
• tensionamento stralli di trinchetta.
A-9 PROPER USE
The BTM manual stay adjuster was designed and built to:
• tension backstays;
• tension inner forestays.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Quando il tendistrallo è a ne corsa (tutto chiuso), evidenziato
dalle targhette “gialle” posizionate vicino al corpo (B),
non si deve continuare ad esercitare o sollecitare forza/
pressione con la manovella.
A-10 USO IMPROPRIO
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura
secondo criteri di lavoro non conformi alle istruzioni
contenute in questo manuale e che, comunque, risultassero
pericolosi per sè e per gli altri.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
When the backstay adjuster is at stroke end (all closed),
as marked by the “yellow” labels located close to the (B)
body, you must not push any further or exert force/pressure
on the handle.
A-10 WRONG USE
Wrong use indicates the use of the device following working
criteria that do not correspond to the instructions presented
in this manual and that might be dangerous for the operator
himself and other people.
B B

10
B
SICUREZZA
SAFETY
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di
carattere generale che saranno integrate, nei capitoli
seguenti, da specifiche avvertenze ogni qualvolta dovesse
risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di
montaggio e la facilità nell’uso dell’attrezzatura, è
opportuno che vengano rispettate alcune elementari
norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità fisica dell’operatore, un corretto uso del
prodotto ed una sua ottimale resa nel tempo.
Attenersi alle seguenti norme:
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per
l’uso prima di procedere all’installazione ed alla messa
in funzione dell’apparecchiatura.
• L’apparecchiatura non deve in alcun modo essere
utilizzato da bambini o per impieghi diversi da quelli
specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando
indumenti adeguati alle condizioni del lavoro stesso,
ed ottemperanti alle norme vigenti nel paese nel quale
tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano
e conservarlo con cura. Leggerlo attentamente per
apprenderne le istruzioni relative sia al montaggio che
all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie
informazioni possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione
in condizioni ottimali di visibilità ed in ambienti che, per
clima e collocazione ergonomica del piano di lavoro,
possano risultare idonei allo svolgimento di tutte le
operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente
avvenire sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando
le condizioni climatiche possano garantire la massima
sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di
temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o
manutentivo) in presenza di persone che, per età o
condizione psicosica, non siano in grado di garantire
il necessario buonsenso.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarizes the general safety indications
that will be integrated in the following chapters with specific
tips when required.
Though the system is very simple to assemble and use,
some basic safety rules have to be followed.
These rules will grant both the safety of the operator and
the correct use of the product for its best preservation in
time.
Please follow the rules hereafter:
• Carefully read and understand the instruction manual
before installing and using the equipment.
• The equipment must never be used by children,
and must not be employed for uses that are not
contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate
clothes that abide the Laws in force in the Country
where the job is done.
• Always keep this manual handy and store it with care.
Read it carefully in order to learn the instructions for
both installation and use.
• Do not allow people who do not have the required
knowledge use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal
conditions of visibility and in an environment suitable
for all necessary operations both for climate and plane
of work location.
• Should the interventions be necessarily carried out
onboard, execute them only when weather conditions
may grant maximum safety.
• Do not carry out the installation in case of strong winds
or thunderstorms.
• Do not execute any intervention in presence of persons
that for either age or psycho-physical conditions can not
grant the required common sens.

11
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali
e minuterie sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le
normative vigenti nei vari paesi.
C-2 MONTAGGIO
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio
senza avere a disposizione l’attrezzatura necessaria. Il
procedere con attrezzi di fortuna può, oltrechè danneggiare
irreparabilmente il tendistrallo, risultare pericoloso per
l’incolumità generale.
• Verificare l’altezza dell’innesto manovella (vedi tabella
pag. 9) per definire il posizionamento in modo che la
manovella winch innestata possa compiere un intero
giro senza essere ostacolata (es. pulpito di poppa).
• Verificare l’orientamento dell’innesto manovella
winch rispetto alla landa in coperta e, se necessario,
riposizionarlo agendo come indicato a pag. 14 per
porlo nella posizione più comoda per l’azionamento
sulla manovella.
• Aprire il tendistrallo della quantità desiderata, agganciare
una delle due estremità allo strallo (la parte lunga oppure
quella corta) e l’altra alla landa in coperta interponendo,
se necessario, uno snodo appropriato qualora la landa
fosse posta trasversalmente all’asse della barca o non
perfettamente orientata con il tiro dello strallo; ciò al fine
di evitare che sforzi causati da errati allineamenti creino
malfunzionamenti al tendistrallo. Innestare la manovella
quindi tensionare lo strallo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Sul graco di pagina 10 viene riportata la tensione ottenuta
in base alla forza applicata manualmente.
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open the packaging, remove any string or laces, and take
out the stay adjuster.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in
the different countries.
C-2 INSTALLATION
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Do not start assembling the system without the necessary
tools. Proceeding with the wrong tools may not only
irremediably damage the system, but can also be dangerous.
• Measure the height of the winch handle clutch (please
refer to table on page 9) in order to determine its
position: when the winch handle is engaged it has to one
complete turn without interference (e.g. stern pulpit).
• Check the orientation of the winch handle clutch as
regards the chain-plate on deck and, if necessary, re-
position it according to instructions on page 14, in order
to place it in the most comfortable position for rotating
the winch handle.
• Extend the stay adjuster, connect one terminal (either
the long or short one) to the stay and the other one to
the chain-plate on deck. If required, you may interpose
an appropriate toggle, should the chain-plate either be
placed athwartships, or not perfectly orientated with
the stay pull; you will thus avoid a situation in which
strains caused by misalignment might prevent the stay
adjuster from working properly. Insert the winch handle
and tension the stay.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The diagram the page 10 shows the tension obtained as
a result of the strength applied manually.
α° SÌ - YES
α° NO

12
C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Durante la manovra, entrambe le estremità del tendistrallo
traslano. Le distanze (G) e (H) sono diverse in modo da
permettere di posizionare l’innesto manovella ad altezze
differenti in base agli ingombri (es. pulpito di poppa); per
identicare i valori di (G) e (H) consultare la tabella riportata
a pag. 9.
• Modicadellaposizionedell’innestomanovella.
• Svitare le 8 viti (A).
• Ruotare il corpo (B) con forza prestando attenzione
a non slarlo.
• Posizionare l’innesto in modo che la manovella possa
compiere giri completi, ruotando il corpo (B) di settori
pari a multipli di 45°.
• Dopo aver trovato la corretta posizione dell’innesto
manovella, serrare le 8 viti (A).
• La stessa operazione può essere eseguita sul lato
opposto (vedi esempio).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non slare il corpo (B) in quanto risulterebbe difcile il
rimontaggio.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
When operating the mechanism both extremities of the
stay adjuster extend. Measures (G) and (H) differ in order
to allow you position the winch handle clutch at different
heights depending on possible obstacles (e.g. aft pulpit);
in order to identify (G) and (H) values, please read the
table on page 9.
• How to change the position of the winch handle
clutch.
• Unscrew the 8 screws (A).
• Use your strenght to rotate the body (B), being careful
not to take it out.
• Adjust the clutch so as to allow the handle make
complete turns: rotate the body (B) by sectors
corresponding to multiples of 45°.
• After having found the winch handle clutch correct
position, screw in the 8 screws (A).
• The same operation may be carried out on the
opposite side (see example).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Do not take out the body (B) as it would be difcult to t
it back again.
A
Innesto manovella
Winch handle clutch
B
G
H
WARNING
WARNING
45°
90°
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
• Per ruotare la forcella
superiore svitare le viti
superiori e ruotare il corpo
come indicato nel disegno.
• In order to rotate the upper
fork, unscrew the upper
screws and rotate the body
as shown on the drawing.
• Per ruotare la forcella inferiore
svitare le viti inferiori e ruotare
il corpo come indicato nel
disegno.
• In order to rotate the lower
fork, unscrew the lower
screws and rotate the body
as shown on the drawing.

13
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
D-1 MANUTENZIONE
Il tendistrallo manuale è costruito con materiali resistenti alla
corrosione dell’ambiente marino ed in grado di mantenere
inalterate le caratteristiche tecniche dell’attrezzatura in ogni
condizione ambientale.
Alcune semplici regole di manutenzione consentiranno, se
applicate regolarmente, di mantenere inalterate nel tempo
tali caratteristiche.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre
la massima resa ed efcienza del sistema.
Zattini Group srl declina ogni e qualsiasi responsabilità
per danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di
componenti diversi da quelli messi a disposizione della
propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non
originali, decade anche se in corso di validità.
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo
Quando l’imbarcazione è soggetta ad uso frequente
provvedere, con cadenza settimanale, alle seguenti
operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il tendistrallo con
acqua dolce per asportare i cristalli di sale depositati
sulla sua supercie.
• Tenere pulite le aste in inox per garantire la durata
delle tenute.
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo
Quando l’imbarcazione è destinata ad un lungo periodo
di sosta provvedere preventivamente alle seguenti
operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il tendistrallo con
acqua dolce per asportare i cristalli di sale depositati
sulla sua supercie.
• Proteggere il tendistrallo con specifici prodotti
lubricanti, con particolare riferimento alle parti soggette
a rotazione e/o scorrimento.
D-1.3 Ricambi
Dopo periodi medio-lunghi si può rendere necessaria la
sostituzione di alcuni componenti di normale usura.
Non si può fornire un periodo di intervento per effettuare
la sostituzione, questo varia dall’uso e dalle condizioni di
utilizzo.
Si raccomanda comunque durante le normali operazioni
di manutenzione sulla barca di vericare l’integrità del
prodotto.
D-1 MAINTENANCE
The handle stay adjuster has been manufactured with
corrosion-proof materials that can maintain the technical
characteristics of the system in any environment.
Some simple maintenance rules, if regularly applied, will
help maintain those characteristics.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts ensures the efciency of
the equipment Zattini Group srl declines any and every
responsibility for damages caused to persons and/or things
deriving from the use of non original components.
Warranty is void if non original components are used.
D-1.1 Short inactivity
When the boat is frequently used, you should carry out the
following procedures on a weekly basis:
• Thoroughly wash and rinse the handle stay adjuster
with fresh water to wash away salt crystals deposited
on its surface.
• Keeping the stainless steel terminals clean will
guarantee longer duration.
D-1.2 Long inactivity
When the boat is destined for a long period of inactivity,
the following instructions should be followed:
• Thoroughly wash and rinse the handle stay adjuster
with fresh water to wash away salt crystals deposited
on its surface.
• Protect the handle stay adjuster with specic lubricant
products, paying particular attention to rotating and/ or
sliding parts.
D-1.3 Spare parts
After medium to long periods it may be necessary to
replace some parts due to normal use.
A specic length of time for part replacement cannot be
determined, as it depends on use and conditions of usage.
In any case, we recommend checking that the product is in
working order in the course of normal boat maintenance.

14 UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
TERMINI DI GARANZIA
COPERTURA. BAMAR®garantisce i propri prodotti esenti
da difetti originali sia di produzione, che di progettazione.
Condizione essenziale per la validità della garanzia è che
venga eseguita sui prodotti la manutenzione prevista nel
relativo Manuale di Uso e Manutenzione, pena l’inapplicabilità
della copertura in garanzia.
La presente garanzia è valida per tutti i prodotti BAMAR®
acquistati per l’installazione a bordo di imbarcazioni destinate al
diporto, al noleggio, charter o altre attività professionali.
Per difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione di un prodotto
BAMAR®, l’Acquirente avrà come unico ed esclusivo rimedio
disponibile, ai sensi della presente GARANZIA, la riparazione o
la sostituzione, a giudizio insindacabile di BAMAR®, della parte
o del componente difettoso, senza ulteriore aggravio di spese a
carico del costruttore.
SOGGETTO CHE GARANTISCE IL PRODOTTO. I reclami
relativi a problemi di garanzia dovranno essere rivolti
direttamente ad Zattini Group S.r.l. Nella presente Garanzia,
con “BAMAR” si deve intendere sempre la persona giuridica
denita nel presente paragrafo.
Sono escluse dalla Garanzia: tutte le parti non direttamente
prodotte da BAMAR®.
ACQUIRENTE - GARANZIA NON TRASFERIBILE. La
presente garanzia è fornita da BAMAR esclusivamente
all’Acquirente originale del prodotto e non si estende a terzi. I
diritti dell’acquirente originale ai sensi della presente garanzia
non sono cedibili o trasferibili a terzi.
TERMINI DELLA GARANZIA. La garanzia copre unicamente
gli eventuali difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione che
si presentano entro due (2) anni dalla data di fatturazione del
prodotto.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA. BAMAR non potrà essere
ritenuta responsabile e, pertanto, la GARANZIA non sarà
operante, per danni e/o spese relativi a difetti causati da un
utilizzo improprio, dall’abuso, dalla mancata installazione,
dall’utilizzazione, manutenzione o mancato immagazzinamento
del prodotto BAMAR®secondo quanto previsto nel libretto di
uso e manutenzione, nel catalogo o in altra documentazione
comunque messa a disposizione da BAMAR®.
Inoltre, BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile e,
pertanto, la GARANZIA non sarà operante, per danni e/o spese
relativi a:
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che non esistevano
alla consegna del prodotto (non originali);
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che si siano manifestati
oltre il periodo di garanzia;
• difetti non denunciati a BAMAR®entro sessanta (60) giorni
dalla scoperta;
• prodotto alterato o modificato rispetto alle specifiche di
fabbrica;
• eventi accidentali, uso improprio, abnorme, scorretto, abuso
o omessa manutenzione o stoccaggio non corretto;
• installazione, cablaggio, interventi di manutenzione e/o
riparazione effettuati in modo scorretto o sostituzione
di componenti o accessori non conformi alle specifiche
BAMAR®;
WARRANTY
COVERAGE. BAMAR®warrants that each BAMAR®product
will be free from defects in material and workmanship. Essential
condition for the warranty to be valid is that products undergo
maintenance as foreseen in their own Instruction Manual,
otherwise warranty is void.
The present warranty is valid for all BAMAR®products purchased
to be installed on boats used for recreational purposes, rent,
charter or other professional activities.
For defects in material and workmanship of v products, the
Owner’s sole and exclusive remedy under this WARRANTY
shall be the repair or replacement, in BAMAR®’s sole discretion,
of the defective part or component, at no extra charge to the
manufacturer.
WARRANTOR. Warranty claims have to be addressed directly
to Zattini Group srl. When BAMAR®is mentioned in the present
Warranty, it refers to the legal entity as dened in this paragraph.
The present Warranty does not cover parts that were not
originally manufactured by BAMAR®.
OWNER – NON-TRANSFERABLE WARRANTY. This warranty
is made by BAMAR®with only the original purchaser of the
product and does not extend to any third parties. The rights of
the original purchaser under this warranty may not be assigned
or otherwise transferred to any third party.
WARRANTY TERM. This WARRANTY covers any original
defects in material or workmanship visible within two (2) years
of the invoice date.
NOT COVERED. Neither the present WARRANTY applies
to, nor shall BAMAR®be liable or responsible for, damages
or expenses relating to defects caused by misuse, abuse,
failure to install, use, maintain or store the BAMAR®product
as specied in its own instruction manual, catalogue or other
literature available from BAMAR®.
Moreover, neither the present WARRANTY applies to, nor shall
BAMAR®be liable or responsible for, damages or expenses
relating to:
• defects in material or workmanship that did not exist when
the product was originally delivered (non original);
• defects in material or workmanship that are manifested
outside the warranty period;
• defects which are not reported to BAMAR®within sixty (60)
days of discovery;
• a product that has been altered or modified from factory
specifications;
• accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, lack
of reasonable or proper maintenance or storage;
• installation, wiring, service or repairs improperly performed
or replacement parts or accessories not conforming to
BAMAR®’s specifications;
• use exceeding the recommended or permitted limits or loads
of the product and/or the vessel on which the product is
installed;
• normal wear or deterioration occasioned by the use of the
product or its exposure to the elements;
• any use differing from the proper use of sailboat applications;
• should the intervention under warranty be carried out by
BAMAR®in due terms, direct and/or indirect damages, such
as: loss of time, loss of use, inconvenience, travel expense,
costs related to procuring any substitute boat, transportation
GARANZIA
WARRANTY

15
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
• uso del prodotto e/o dell’imbarcazione in cui il prodotto è
installato, oltre i limiti o carichi consigliati e/o permessi;
• usura o deterioramento normale derivante dall’uso del
prodotto o dalla sua esposizione agli eventi atmosferici;
• qualsiasi utilizzo estraneo a quello proprio della navigazione
a vela;
• ove l’intervento in garanzia sia effettuato da BAMAR®in
un congruo termine, danni diretti e/o indiretti quali, a mero
titolo esemplificativo e non esaustivo: perdita di tempo,
perdita di godimento, disturbo, spese di trasferta, costi
relativi all’approvvigionamento di eventuali imbarcazioni
sostitutive, costi di trasporto ed eventuali danni accidentali o
indiretti derivanti dal mancato utilizzo dell’imbarcazione, per
il disturbo o la perdita di godimento mentre l’imbarcazione si
trova in riparazione o comunque non disponibile, o comunque
altre situazioni non specificatamente coperte dalla presente
garanzia;
• i costi per la rimozione, lo smontaggio o la re-installazione
del prodotto;
• i costi o le spese relative al trasporto del prodotto fino alla
sede di BAMAR®o di un concessionario BAMAR®e ritorno.
• l’alaggio, lo stoccaggio e il varo dell’imbarcazione sulla quale
è stato installato il prodotto, anche quando queste attività
siano necessarie per eseguire gli interventi in garanzia.
Inoltre, il periodo di tempo necessario per le riparazioni,
anche se in garanzia, non prolunga in alcun modo il periodo
di copertura della garanzia stessa.
COME PROCEDERE PER INTERVENTI IN GARANZIA. In
caso di difetto del prodotto BAMAR®coperto dalla presente
garanzia, l’Acquirente dovrà contattare uno dei Distributori
BAMAR®presenti nel mondo (un elenco è a disposizione presso
il sito web www.bamar.it). Per ottenere l’assistenza in garanzia
e/o la sostituzione del prodotto BAMAR®, l’Acquirente dovrà
inoltrare a BAMAR® una specica richiesta scritta dettagliata,
secondo i termini della presente garanzia e durante il periodo di
vigenza della stessa.
La richiesta dovrà contenere il proprio nome, indirizzo, numero
di telefono, copia della fattura di acquisto, una descrizione
dell’applicazione del prodotto, una spiegazione del difetto dello
stesso e delle sue condizioni di utilizzo.
Se l’esame del prodotto e il contenuto della denuncia in
garanzia evidenziano che il difetto non può essere coperto dalla
presente garanzia, l’Acquirente sarà contattato direttamente da
BAMAR o da un rivenditore BAMAR®per comunicargli il costo
della riparazione del prodotto. Se si accetta il preventivo, si
acconsente che il prodotto non venga riparato in garanzia.
costs, towing costs, any incidental or consequential damages
arising out of the non-use of the boat, or compensation for
inconvenience or loss of use while the boat is being repaired
or otherwise not available, or other matters not specifically
covered hereunder;
• the costs to remove, disassemble or re-install the product;
• the costs or expenses associated with transporting the
product to and from BAMAR®or a BAMAR®dealer;
• hauling out, storage and re-launching of the boat on which
the product has been installed, even where this is necessary
to carry out the warranty service.
In addition, the time required for repair, even if carried out
under warranty, does not extend the warranty period.
PROCEDURE. In the event of a defect covered by this Warranty,
the Owner shall contact one of BAMAR®’s worldwide Distributors
(there is a list of them on the www.bamar.it website). To obtain
warranty service for or replacement of your BAMAR®product,
your specic and detailed claim must be reported to and
received by BAMAR®, in writing, in accordance with the terms
of this warranty and within the applicable warranty period. The
claim will have to include your name, address, phone number,
copy of original sales receipt, a description of the application
of the product, and an explanation of the defect and conditions
under which the product was used. If the examination of the
product and the warranty claim reveals that the defect is
not covered by this warranty, you will be contacted by either
BAMAR®or a BAMAR®dealer and advised of the cost to repair
your product. If you accept this estimate, you give your consent
for the product to be repaired outside of this warranty.
GARANZIA
WARRANTY

16 UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
I
FD
INDEX GENERAL
INHALTSVERZEICHNIS
© Copyright Zattini Group srl
Tous droits réservés
Imprimé en Italie
Réalisation : Zattini Group srl – Forlì
Aucune partie de cette notice ne peut être reproduite, copiée
ou transmise par n’importe quel moyen sans une autorisation
préalable écrite de la Société Zattini Group srl.
La Société Zattini Group srl se réserve le droit d’apporter à
tout moment toutes modications nécessaires, dans un souci
d’amélioration constante de la qualité et de la sécurité des
appareillages, sans s’engager dans une mise à jour continuelle
de cette publication.
© Copyright Zattini Group srl
Alle Rechte vorbehalten
Gedruckt in Italien
Realisierung: Zattini Group srl - Forlì
Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne die vorherige schriftliche
Zustimmung der Firma Zattini Group srl vervielfältigt, kopiert oder
verbreitet werden.
Die Firma Zattini Group srl behält sich das Recht vor, zu jedem
beliebigen Zeitpunkt alle Änderungen vorzunehmen, die sie im
Interesse der ständigen Verbesserung von Qualität und Sicherheit
der Ausrüstungen für angebracht hält, ohne die Verpichtung,
jedes mal dieses Handbuch auf den neuesten Stand zu bringen.
A ALLGEMEINE INFORMATIONEN..................17
Einführung.......................................................17
A-1 Im Handbuch verwendete Symbole ................18
A-2 After-sales service...........................................18
A-3 Produktbeschreibung ......................................19
A-4 Kenndaten.......................................................19
A-4.1 Typ und Modell................................................19
A-4.2 Hersteller.........................................................19
A-4.3 Kenndatenschild..............................................19
A-5 Verpackung und Inhalt ....................................20
A-6 Empfang des Materials ...................................20
A-7 Notwendige Mindestausstattung .....................20
A-8 Technische Daten............................................21
A-9 Zulässige Verwendung....................................23
A-10 Unsachgemässe Anwendung..........................23
B SICHERHEIT...................................................24
B-1 Allgemeine Hinweise.......................................24
C MONTAGEANLEITUNG...................................25
C-1 Vorbereitungsarbeiten .....................................25
C-2 Montage ..........................................................25
D WARTUNG......................................................27
D-1 Wartung...........................................................27
D-1.1 Kurze Ruhepausen .........................................27
D-1.2 Lange Ruhepausen.........................................27
D-1.3 Ersatzteile .......................................................27
GARANTIE......................................................28
A INFORMATIONS GENERALES .....................17
Introduction .....................................................17
A-1 Symboles utilisés dans la notice
...................... 18
A-2 Service après-vente ........................................18
A-3 Descriptif des enrouleurs manuels..................19
A-4 Données d’identification .................................19
A-4.1 Modèle et version............................................19
A-4.2 Fabricant .........................................................19
A-4.3 Plaque d’identification ....................................19
A-5 Emballage et contenu .....................................20
A-6 Réception du matériel .....................................20
A-7 Outillage de base nécessaire..........................20
A-8 Données techniques .......................................21
A-9 Utilisation correcte...........................................23
A-10 Utilisation impropre .........................................23
B SECURITE ......................................................24
B-1 Informations générales....................................24
C INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE .........25
C-1 Opérations préliminaires .................................25
C-2 Montage ..........................................................25
D ENTRETIEN....................................................27
D-1 Entretien..........................................................27
D-1.1 Brèves périodes d’inutilisation.........................27
D-1.2 Longues périodes d’inutilisation ......................27
D-1.3 Pièces de rechange ........................................27
GARANTIE......................................................28

17
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
INTRODUCTION
Cette notice a été réalisée dans le but de fournir toutes
les informations nécessaires pour une installation, une
utilisation et une maintenance correctes en toute sécurité.
Il est indispensable de bien lire et comprendre
cette notice avant d’utiliser l’appareil ou
d’effectuer toute intervention avec ou sur
l’appareil même.
La notice se partage en sections, chapitres et paragraphes
an de structurer et clarier les informations.
Les pages sont numérotées de façon progressive.
La recherche des informations peut être basée sur
l’utilisation de mots-clé dans le titre des sections et des
chapitres mais plus directement sur la consultation de
l’index général.
Veuillez garder SVP cette notice même après sa lecture,
en la conservant toujours à portée de main pour lever tout
doute éventuel.
En cas de problèmes de compréhension avec cette
notice ou avec une de ses parties, nous vous conseillons
vivement de contacter la Société Zattini Group srl : les
adresses, les numéros de téléphone et de télécopie se
trouvent à la dernière page de cette notice.
La Société Zattini Group srl décline toute
responsabilité pour les dommages aux
personnes ou aux biens dérivant d’un usage
incorrect de l’appareil, d’une inexpérience,
d’imprudence ou de négligence et de
l’inobservation des normes citées dans cette
notice.
EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch wurde erstellt, um alle benötigten
Informationen für eine korrekte und sichere Installation,
Betrieb und Wartung sicherzustellen.
Sie müssen dieses Handbuch
lesen und verstehen, bevor Sie die
Anlage installieren oder in Betrieb
nehmen.
Das Handbuch ist in Abschnitte, Kapitel und Paragrafen
unterteilt, um die Informationen in klarer Strukturierung
darbieten zu können.
Die Seiten sind fortlaufend nummeriert.
Zum Aufsuchen von Informationen können die in
den Titeln der Abschnitte und Kapitel erscheinenden
Schlüsselbegriffe verwendet werden, vor allem aber kann
das allgemeine Inhaltsverzeichnis konsultiert werden.
Dieses Handbuch auch nach vollständigem Durchlesen
so aufbewahren, dass es zur Klärung eventueller Zweifel
immer zur Hand ist.
Falls Probleme mit dem Verständnis dieses Handbuchs
oder von Teilen davon auftreten sollten, wird dringend
empfohlen, sich an die Firma Zattini Group srl zu wenden;
Adressen, Telefon- und Faxnummern sind auf der
Rückseite dieses Handbuchs angegeben.
Die Firma Zattini Group srl lehnt jede Haftung
für Personen- oder Sachschäden ab, die auf
unsachgemäße Benutzung der Ausrüstung,
auf Unerfahrenheit, Unvorsichtigkeit oder
Nachlässigkeit und auf die Nichtbeachtung der
in diesem Handbuch beschriebenen Vorschriften
zurückzuführen sind.

18
A
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A-1
SYMBOLES PRESENTS DANS LA NOTICE
Dans cette notice, cinq types de « symboles graphiques
de sécurité » sont utilisés an de mettre en évidence des
niveaux correspondants aux dangers ou à l’information :
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Attire votre attention sur des situations ou des problèmes
qui pourraient affecter l’intégrité physique des personnes
en causant des accidents avec risque de mort.
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Attire votre attention sur une situation de grand danger
qui pourrait affecter l’intégrité physique des personnes
exposées jusqu’au risque éventuel de mort dû à la
présence de courant électrique.
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Attire votre attention sur des situations ou des problèmes
pouvant nuire à l’efcacité de l’appareil mais qui n’affectent
pas l’intégrité des personnes.
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Attire votre attention sur des informations importantes
ayant un caractère général qui n’affectent ni la sécurité
des personnes, ni le fonctionnement correct de l’appareil.
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Attire votre attention sur des informations importantes
concernant le respect de l’environnement.
A-2 SERVICE APRÈS-VENTE
S‘il y a un doute sur l’utilisation ou l’entretien de
l’équipement, nous vous conseillons de contacter
l’entreprise Zattini Group Srl.
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Aucune modication ne peut être apportée à l’appareil sans
l’approbation de Zattini Group Srl, car cela peut impliquer
des possibles périls.
A-1 IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
In diesem Handbuch werden fünf Arten von „graschen
Sicherheitssymbolen“ verwendet, die auf die fünf
Gefahren- oder Informationsstufen hinweisen sollen:
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Die Aufmerksamkeit wird auf Situationen oder Probleme
gelenkt, die die Sicherheit von Personen bedrohen und zu
Unfällen mit tödlichem Ausgang führen können.
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
DieAufmerksamkeit wird auf eine schwere Gefahrensituation
durch elektrische Spannungen gelenkt, die anwesende
Personen auch lebensgefährlich bedrohen können.
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Die Aufmerksamkeit wird auf Situationen oder Probleme
im Zusammenhang mit der Funktionstüchtigkeit der
Maschine gelenkt, die aber die Sicherheit von Personen
nicht gefährden.
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Die Aufmerksamkeit wird auf wichtige Informationen
allgemeiner Art gelenkt, die aber weder die Sicherheit von
Personen, noch die Funktionstüchtigkeit der Maschine
gefährden.
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Die Aufmerksamkeit wird auf wichtige Informationen für
den Umweltschutz gelenkt.
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Wenn Sie irgendeinen Zweifel über die Verwendung oder
Wartung der Ausrüstung haben, empfehlen wir Ihnen die
Firma Zattini Group Srl kontakt
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Sie müssen noch keine Änderungen an dem Gerät ohne
Genehmigung das Zattini Group SRL zu machen, wie es
zu Gefährdungen führen können.

19
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A-3 DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
Les ridoirs à manivelle, disponibles dans plusieurs tailles,
sont recommandés pour câbles en monotoron ou en rod.
L’actionnement du ridoir se fait grâce à un pignon à embout
octogonal creux qui permet d’utiliser une manivelle de
winch standard.
Le corps du ridoir à manivelle est fabriqué en aluminium
anodisé dur Hardkote noir, avec des éléments en acier
inox AISI 316.
L’extension, unique en son genre, se faisant des deux
côtés, la COURSE résultante est PLUS LONGUE que
celle d’autres ridoirs de ce type.
A-4 DONNEES D’IDENTIFICATION
Vériez SVP que la notice soit toujours correspondante à
l’appareil auquel elle se réfère.
En cas de demandes de renseignements ou d’assistance
technique, il faut bien spécier, en plus du modèle et de la
version de l’appareil, la référence marquée sur la plaque
d’identication aposée sur chaque appareil.
A-4.1 Modèle et version
Redoir manuel :
• 8
• 10
• 12
• 14
A-4.2 Fabricant
Zattini Group srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALIE
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-4.3 Plaqued’identication
La plaque d’identication est réalisée en aluminium adhésif
fond argent et elle est collée directement sur l’appareil.
Elle présente les données d’identication de l’appareil et
du fabricant:
A-3 PRODUKTBESCHREIBUNG
Kurbel - Stagspanner werden in verschiedenen Größen
hergestellt, sie eignen sich für Stagen aus Draht und Rod.
Der Antrieb erfolgt über ein achteckiges Einrückritzel,
mit dem die Benutzung einer einfachen Winschenkurbel
möglich ist.
Der Korpus besteht aus schwarz eloxiertem, Hardcote -
Aluminium, die inneren Bauteile sind aus Edelstahl AISI
316.
Die in ihrer Art einzigartigen Verlängerung erfolgt an beiden
Enden, wodurch sich ein GRÖSSERER HUB gegenüber
anderen Stagspannern ergibt.
A-4 KENNDATEN
Bitte überprüfen Sie, dass das Handbuch und die Anlage
übereinstimmen.
Bei Fragen zur Technik oder zur technischen Unterstützung
geben Sie bitte zusätzlich zum Typ der Anlage und der
Ausrüstung den Reference Code an, der sich auf dem
Aufkleber am Gerät bendet.
A-4.1 Typ und Modell
Stagspanner Handbücher:
• 8
• 10
• 12
• 14
A-4.2 Hersteller
Zattini Group srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-4.3 Kenndatenschild
Der Geräteaufkleber ist aus selbsthaftendem Aluminium
mit silbernem Hintergrund gefertigt und bendet sich direkt
auf der Anlage. Er enthält Identikationsdaten der Anlage
und des Herstellers:
Via F.lli Lumière 45 ● 47122 Forlì - ITALIA
Tel. +39 0543 463311 ● Fax +39 0543 783319
www.bamar.it
●
e-mail: info@bamar.it
Mod. Anno Codice
Zattini Group
soluzioni meccaniche
AB
C
D
E F G
A. Nom du fabricant
B. Données du fabricant
C. Marque CE de conformité
(si présente)
D. Type d’appareil
E. Modèle
F. Année de production
G. Référence
A. Herstellername
B. Hersteller Kenndaten
C. CE Konformitätszeichen
(wo erforderlich)
D. Typ der Anlage
E. Modell
F. Herstellungsjahr
G. Referenznummer

20
A
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UM_BTM _I-GB-FR-D_rev. 2.0
A-5 EMBALLAGE ET CONTENU
Le matériel est livré au risque du destinataire. L’acheteur
doit contrôler le matériel et réclamer au transporteur dans
les termes réglementaires.
Le carton contient:
A- 1 x Notice d’utilisation et d’entretien
B- 1 x Redoir manuel
A-5 VERPACKUNG UND INHALT
Die Ware reist auf Risiko und Gefahr des Empfängers.
Dieser ist verpichtet, eine vollständige Überprüfung der
empfangenen Ware vorzunehmen und alle Vorbehalte und
alle Reklamationen innerhalb der vorgeschriebenen Fristen
und auf die vorgeschriebene Weise beim Frachtführer
geltend zu machen.
Die Kartons enthalten:
A- n.1 Benutzer- und Wartungshandbuch
B- n.1 Stagspanner
B
A
A-6 RECEPTION DU MATERIEL
Dimensions et poids de l’emballage
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
La taille et le poids du paquet varient en fonction du
contenu de la boîte.
La marchandise voyage au seul risque du destinataire.
L’acquéreur devra bien vérier et contrôler le colis à
réception, en faisant toutes les réserves au transporteur
dans les délais et selon les modalités prévues.
A-7 OUTILLAGE DE BASE NECESSAIRE
DANGER
RISQUE D’ELECTROCUTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Evitez de commencer le montage sans avoir à disposition
les outils nécessaires. Procéder avec des outils de fortune
pourrait endommager irrémédiablement l’appareil et être
également dangereux pour la sécurité des personnes.
Avant de commencer la séquence de montage, il faut
s’assurer d’avoir à disposition certains outils à utiliser
comme outillage de base:
• Pinces
• Manivelle winch
A-6 EMPFANG DES MATERIALS
Verpackungsmasse und Gewichte
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Die Größe und das Gewicht des Pakets je nach dem Inhalt
ändern.
Die Ware reist auf Risiko und Gefahr des Empfängers.
Dieser ist verpichtet, eine vollständige Überprüfung der
empfangenen Ware vorzunehmen und alle Vorbehalte und
alle Reklamationen innerhalb der vorgeschriebenen Fristen
und auf die vorgeschriebene Weise beim Frachtführer
geltend zu machen.
A-7 NOTWENDIGE MINDESTAUSSTATTUNG
GEFAHR
STROMSCHLAGGEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Auf gar keinen Fall mit der Montage beginnen, wenn man
nicht das erforderliche Werkzeug zur Verfügung hat. Bei
Vorgehen mit ungeeignetem Werkzeug kann nicht nur die
Rollfock irreparabel beschädigt werden, es kann auch eine
Gefahr für die allgemeine Sicherheit darstellen.
Bevor mit der Durchführung der Montage begonnen
wird, sollte sichergestellt werden, dass eine Reihe von
Werkzeugen als notwendige Mindestausstattung zur
Verfügung stehen, die im Folgenden aufgeführt werden:
• Zange
• Winschenkurbel
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Zattini Group Boating Equipment manuals
Popular Boating Equipment manuals by other brands

Craftsman
Craftsman CMXGZBF7124571 instruction manual

Seastar Solutions
Seastar Solutions Seastar Jackplate Installation instructions and owner's manual

Attwood
Attwood 169460 installation instructions

SureShade
SureShade ATF Installation guides

Sea Tel
Sea Tel 4006-23 IN A 60" RADOME Installation and operation

Vetus
Vetus WSR160 manual