Zee MIRTOON User manual

MIRTOON 10m NL HANDLEIDING — 1-2
GB MANUAL — 3-4
FR MODE D’EMPLOI — 7-8
DE GEBRAUCHSANLEITUNG — 5-6
ES MODO DE EMPLEO — 9-10
IT MANUALE — 11-12
MIRTOON IS DESIGNED BY STUDIO DOTT
LET’S FEED
LET’S CLEAN
LET’S PLAY

PROFICIAT MET UW AANKOOP VAN
DE ZELFOPROLLENDE HASPEL!
CONGRATULATIONS ON YOUR
PURCHASE OF THE AUTO REWIND
WALLMOUNTED REEL!
MERCI D’AVOIR ACHETÉ DÉVIDOIR
MURAL ENROULEMENT AUTOMATIQUE.
ET FÉLICITATIONS POUR VOTRE ACHAT !
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM
KAUF IHRER AUTOMATISCHE
AUFWICKELROLLE ZUR WANDMONTAGE!
¡FELICIDADES POR HABER ADQUIRIDO
EL SOPORTE DE MANGUERA
AUTO-ENROLLABLE PARA PARED!
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO AVVOLGITUBO
AUTOMATICO!
ZEE.BEDISCOVER OUR PRODUCTS ONLINE!

HANDLEIDING
1
NEDERLANDS
INLEIDING
De slang rolt zichzelf automatisch op in de haspel.
De automatische vergrendeling in de haspel laat u de lengte van de slang bepalen.
INSTALLATIE
01. Markeer met het muurbevestigingsstuk de plaatsen waar u de gaten moet
boren. De meegeleverde schroeven en pluggen zijn voor gebruik op een
standaard stenen, betonnen, of houten muur. Voor andere ondergronden dient u aange-
paste schroeven en pluggen te gebruiken.
02. Boor de gaten.
03. Plaats de pluggen.
04. Plaats het muurbevestigingsstuk op de pluggen en schroef vast.
Opgelet! Niet te hard vastschroeven want het kunststoffen stuk kan barsten.
Opgelet: gelieve deze handleiding te lezen alvorens tot de montagecen het gebruik
over te gaan. Foutief gebruik kan de haspel en slangcbeschadigen en zelfs leiden tot
kwetsuren. Houd deze handleiding bij voor toekomstig gebruik.
x 4: 8mm/4mm

CORRECT OP- EN AFROLLEN
→ Voor het afrollen neemt u de slang vast
aan de stopbol en loop weg van de has-
pel. (stopbol = de bol die kort voor het
einde van de slang is gemonteerd om te
voorkomen dat de slang volledig in de
haspel wordt opgerold).
→ Als de slang de gewenste lengte heeft,
stopt u en het remmechanisme zorgt
voor de automatische vergrendeling.
Gebeurt dit niet direct, dan trekt u lang-
zaam aan de slang tot de automatische
vergrendeling in werking treedt.
→ Heeft u meer slanglengte nodig dan
loopt u verder weg van de haspel.
Herhaal de automatische vergrende-
lingsprocedure.
→ Om de haspel terug te laten oprollen,
neemt u die vast aan de stopbol en trekt
u de slang zachtjes weg van de haspel.
U begeleidt de slang tot ze zich heeft
opgerold in de haspel. Nooit de slang
loslaten bij het
automatisch oprollen.
OPGELET!
→ Lees eerst grondig de handleiding voor-Lees eerst grondig de handleiding voor-
aleer u de haspel in gebruik neemt.
→ Om te vermijden dat de slang verhardt,
moet u de haspel binnenhalen bij -5°C
of minder. Om vorstschade de voor-
komen dient u de haspel in de winter
binnen op te bergen.
→ Bij negatieve temperaturen dient u de
slang leeg te laten lopen en het sproei-
pistool en rechte spuitmond binnen op
te bergen. IJs zet uit en kan zo de harde
kunststoffen onderdelen doen barsten.
→ Het is niet toegestaan om zelf de haspel
te demonteren of te openen. Dit is ge-
vaarlijk door de opgespannen veer in het
mechanisme.
→ De slang en haspel zijn enkel
bedoeld voor gebruik met water.
→ De haspel bestaat uit kunststof en u
mag deze dus niet laten vallen of er
ander voorwerpen op stapelen. In deze
gevallen kan de haspel barsten of
breken.
→ Na gebruik moet u telkens de
watertoevoer afsluiten.
→ De slang proper houden is belangrijk om
het oprollen optimaal te laten verlopen.
Indien ze vuil is, reinigen met een neu-
trale detergent.
→ Nooit de slang loslaten bij het
automatisch oprollen.
WANNEER DE SLANG NIET MEER
TERUG OPROLT NAAR BEHOREN,
GELIEVE VOLGENDE PUNTEN TE
CONTROLEREN.
→ Probleem: Rolt slecht op.
→ Reden: Vuile, kleverige slang doet de
slang ophopen waardoor de slang
vastloopt tegen de haspel.
→ Oplossing: De slang reinigen met een
neutrale detergent en dan eventueel
met een beetje smeerolie behandelen.
→ Reden: Door te snel oprollen hoopt de
slang zich op.
→ Oplossing: De slang afrollen en dan weer
geleidelijk oprollen.
→ Probleem: De slang rolt in het geheel
niet meer op.
→ Reden: De veer is gebroken.
→ Oplossing: Contacteer uw dealer of ZEE –
www.zee.be
2
MONTAGE MIRTOON

MANUAL
3
ENGLISH
INTRODUCTION
The hose rewinds itself up automatically onto the reel.
The automatic lock in the reel allows you to determine the length of the hose.
INSTALLATION
01. Use the screw holes in the wall bracket to mark the place on the wall where
the holes are to be drilled. The screws and plugs that have been supplied are suitable for
use on standard stone, concrete or wooden walls. For other surfaces, the appropriate
types of screws and plugs should be obtained and used.
02. The screw holes should be drilled.
03. Insert the plugs.
04. Align the holes of the wall bracket over the plugs and screw the bracket into place.
Note! Do not screw the screws in too tightly; it could damage the plastic part of the
reel.
Caution: please read this manual carefully before assembly and use.
Improper use can damage the reel and the hose and could result in injury.
Please save this manual for future use.
x 4: 8mm/4mm

4
INSTALLATION MIRTOON
WINDING/UNWINDING CORRECTLY
→ To unwind the hose, grip the hose firmly
on the hose stop and walk away from
the reel. (hose stop is the ball that is
mounted near the end of the hose to
prevent the hose from being wound up
entirely onto the reel)
→ When the hose has been wound out to
the desired length, stop pulling. The au-
tomatic locking mechanism will lock the
hose at that length. If it does not, pull
slowly on the hose until the automatic
braking mechanism engages.
→ If you need more hose length, pull the
hose as you walk further away from
the reel. Repeat the automatic locking
procedure.
→ To rewind the hose back onto the reel,
grip it by the hose stop and pull the
hose slowly away from the reel until it
is taut. Then walk it back to the reel
under control until it is wound back on
the reel. For reasons of safety, you must
never let the hose go when winding it
back onto the reel.
CAUTION!
→ Read the manual carefully before using
the reel.
→ To prevent the hose from becoming
hard, it must be brought indoors if the
outside temperature is below
-5° C. To prevent frost damage, the
reel should be stored indoors during the
winter.
→ In sub-zero temperatures empty the
hose and store the spray gun and
straight spray nozzle inside. Ice expands
and may cause the hard plastic parts to
crack.
→ Only qualified personnel are permitted
to disassemble or open the reel. There is
a spring under pressure in the mecha-
nism. It could cause injury if handled
improperly.
→ The hose and reel are only intended for
use with water.
→ The reel is made of plastic. It should
therefore not be dropped or have other
things stacked on top of it. That could
lead to the reel cracking or breaking.
→ The water supply should always be
turned off after use.
→ Keeping the hose clean is important to
ensure that it rewinds optimally.
If it gets dirty, it should be cleaned with
a neutral detergent.
→ Never let go of the hose when
using the automatic rewinding!
IF THE HOSE NO LONGER REWINDS
PROPERLY, PLEASE CHECK THE
FOLLOWING POINTS.
→ Problem: Rewinds poorly.
→ Reason: Dirty, sticky hose makes the
hose bunch up and get stuck against
the reel.
→ Solution: Clean the hose with a neutral
detergent and then treat lightly with
lubricating oil.
→ Reason: Rolling up too quickly makes
the hose bunch up.
→ Solution: Unwind the hose and then
rewind it slowly.
→ Problem: The hose does not rewind at
all any more
→ Reason: The spring is broken.
→ Solution: Contact your dealer or ZEE –
www.zee.be

MODE D’EMPLOI
5
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Le tuyau s’enroule automatiquement dans le dévidoir. Le verrouillage automatique du dévi-
doir vous permet de déterminer vous-même la longueur du tuyau.
INSTALLATION
01. Utilisez le gabarit de perçage pour repérer les trous à forer dans le mur.
Les vis et chevilles fournies permettent un montage dans un mur standard en brique, en
béton ou en bois. Pour d’autres supports, vous devez utiliser des vis et chevilles conve-
nant à la surface en question.
02. Forez des trous.
03. Mettez les chevilles en place.
04. Placez la fixation murale sur les chevilles et vissez-la. Attention ! Ne serrez pas trop fort
pour ne pas fendre l’élément en plastique.
Attention : Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et l’utilisation.
Une utilisation erronée pourrait en eet endommager le dévidoir et le tuyau, voire
entraîner des blessures. Conservez ce mode d’emploi pour vous y référer dans le
futur.
x 4: 8mm/4mm

6
INSTALLATION MIRTOON
DÉROULEMENT ET ENROULEMENT
CORRECTS
→ Pour dérouler, prenez le tuyau par
la boule d’arrêt et éloignez-vous du
dévidoir. (la boule d’arrêt est la boule
montée juste avant l’extrémité du tuyau
pour éviter que le tuyau ne s’enroule
complètement dans le dévidoir).
→ Lorsque le tuyau a la longueur désirée,
arrêtez-vous. Le mécanisme de freinage
va automatiquement verrouiller le tuyau.
Si ce verrouillage ne se fait pas immé-
diatement, tirez lentement sur le tuyau
jusqu’au déclenchement du verrouillage
automatique.
→ Si vous avez besoin d’un tuyau plus
long, continuez à vous éloigner du
dévidoir. Répétez la procédure de ver-
rouillage automatique.
→ Pour ré-enrouler le tuyau, prenez-le par
la boule d’arrêt et éloignez-le douce-
ment du dévidoir. Accompagnez le tuyau
jusqu’à ce qu’il soit enroulé dans le
dévidoir. Ne lâchez jamais le tuyau lors
du ré-enroulement.
ATTENTION !
→ Lisez d’abord attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser le dévidoir pour
la première fois.
→ Pour éviter le durcissement du tuyau,
rentrez le dévidoir lorsque la tempéra-
ture passe sous - 5°C.
Pour éviter les dommages dus au gel,
rentrez le dévidoir l’hiver.
→ En cas de températures négatives,
laissez le tuyau se vider et rangez le
pistolet d’arrosage et l’embout droit à
l’intérieur. La glace se dilate, ce qui peut
provoquer l’éclatement des parties en
plastique dur.
→ Vous ne pouvez pas démonter ou ouvrir
vous-même le dévidoir. Cette opéra-
tion comporte un risque en raison de la
présence d’un ressort sous tension dans
le mécanisme.
→ Le tuyau et le dévidoir ont été conçus
pour être utilisés
uniquement avec de l’eau.
→ Le dévidoir est en matière plastique et
vous ne pouvez donc pas le laisser tom-
ber ou empiler d’autres objets dessus.
Le dévidoir pourrait alors se fendre ou
casser.
→ Après utilisation, coupez toujours l’arri-
vée d’eau.
→ Il est important que le tuyau reste
propre pour garantir un enroulement
optimal. S’il est sale, nettoyez-le avec
un détergent neutre.
→ Ne lâchez jamais le tuyau lors du ré-en-
roulement.
SI LE TUYAU NE SE RÉ-ENROULE
PLUS CORRECTEMENT, VEUILLEZ
CONTRÔLER LES POINTS
SUIVANTS :
→ Problème : Le tuyau s'enroule mal.
→ Raison : La saleté va provoquer le
bourrage du tuyau et son blocage dans
le dévidoir.
→ Solution : Nettoyez le tuyau avec un
détergent neutre et appliquez éventuel-
lement un peu d’huile de lubrification.
→ Raison : Le tuyau a provoqué un
bourrage en raison d’un enroulement
trop rapide.
→ Solution : Déroulez le tuyau puis ré-
enroulez-le progressivement.
→ Problème : Le tuyau ne s’enroule plus
complètement.
→ Raison : Le ressort est cassé.
→ Solution : Prenez contact avec votre
concessionnaire ou avec ZEE –
www.zee.be

GEBRAUCHSANLEITUNG
7
DEUTSCH
EINLEITUNG
Der Schlauch wird automatisch in der Haspel aufgerollt.
Mit der automatischen Arretierung kann die Schlauchlänge eingestellt werden.
MONTAGE
01. Markieren Sie die Punkte für die zu bohrenden Löcher mithilfe der Wandhalterung. Die
mitgelieferten Schrauben und Dübel eignen sich für die Verwendung in einer Standard-
wand aus Stein, Beton oder Holz. Bei andersartiger Materialbeschaffenheit der Wand
müssen die entsprechenden Schrauben und Dübel benutzt werden.
02. Bohren Sie die Löcher.
03. Stecken Sie die Dübel hinein.
04. Setzen Sie die Wandhalterung auf die Dübel und schrauben Sie sie gut fest.
Achtung! Die Schrauben nicht zu fest anziehen, das Kunststoffmaterial
könnte brechen.
Achtung: Vor Montage und Gebrauch lesen Sie bitte diese Gebrauchsanleitung.
Bei unsachgemäßer Benutzung können Haspel und Schlauch beschädigt werden,
und es besteht Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen gut auf.
x 4: 8mm/4mm

8
MONTAGE MIRTOON
RICHTIGES AUF- UND ABROLLEN
→ Zum Abwickeln halten Sie den Schlauch
an der Arretierungskugel und bewegen
sich von der Haspel fort. (Arretierungs-
kugel = die kurz vor dem Schlauchende
montierte Kugel, die verhindert, dass
der Schlauch vollständig in die Haspel
eingezogen wird)
→ Wenn der Schlauch in der gewünsch-
ten Länge ausgerollt ist, stoppen Sie.
Durch den Bremsmechanismus wird
der Schlauch automatisch arretiert.
Geschieht dies nicht sofort, ziehen Sie
langsam am Schlauch, bis die automati-
sche Arretierung greift.
→ Wenn Sie mehr Schlauch benötigen,
bewegen Sie sich weiter von der Haspel
weg. Lassen Sie die automatische Arre-
tierung wieder greifen.
→ Um den Schlauch aufzurollen, halten Sie
ihn an der Arretierungskugel und ziehen
ihn ein kleines Stück aus der Haspel. Sie
führen den Schlauch, bis er sich wieder
in der Haspel aufgerollt hat. Sie dürfen
den Schlauch beim Aufrollen nicht los-
lassen.
ACHTUNG!
→ Bevor Sie die Haspel in Gebrauch neh-
men, lesen Sie bitte die Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durch.
→ Damit der Schlauch nicht verhärtet, die
Haspel bei Außentemperaturen von – 5
°C und darunter nach innen bringen.
Zur Vermeidung von Frostschäden die
Schlauchhaspel im Winter drinnen auf-
bewahren.
→ Achtung bei Temperaturen im Minusbe-
reich! Lassen Sie das Wasser aus dem
Schlauch laufen und bewahren Sie die
Spritzpistole und die gerade Spritzdüse
an einem frostfreien Ort auf. Eis dehnt
sich bei Frost mit großer Kraft aus und
kann die harten Kunststoffteile zum
Bersten bringen.
→ Es ist nicht gestattet, die Haspel selbst
zu zerlegen oder zu öffnen. Aufgrund
der gespannten Feder des Mechanismus
ist dies gefährlich.
→ Schlauch und Haspel sind ausschließlich
für den Gebrauch mit Wasser konzipiert.
→ Die Haspel besteht aus Kunststoff.
Darum dürfen Sie sie nicht fallen lassen
oder andere Gegenstände darauf sta-
peln. Die Haspel könnte dann bersten
oder brechen.
→ Nach Gebrauch immer die Wasserzufuhr
schließen.
→ Für optimales Aufwickeln ist es wichtig,
den Schlauch sauber zu halten. Bei Ver-
schmutzung mit neutralem Reinigungs-
mittel säubern.
→ Den Schlauch beim automatischen
Aufwickeln nicht loslassen!
ROLLT SICH DER SCHLAUCH NICHT
MEHR ORDNUNGSGEMÄSS AUF,
ÜBERPRÜFEN SIE BITTE FOLGENDES:
→ Problem: Rollt sich schlecht auf.
→ Ursache: Durch Schmutz und Verkle-
bungen bilden sich Knäuel, wodurch der
Schlauch an der Haspel festläuft.
→ Lösung: Den Schlauch mit einem neu-
tralen Reinigungsmittel säubern, ggf.
etwas Schmieröl anbringen.
→ Ursache: Durch zu schnelles Aufrollen
bilden sich Knäuel.
→ Lösung: Den Schlauch abrollen und dann
langsam wieder aufrollen.
→ Problem: Der Schlauch wird überhaupt
nicht mehr aufgerollt.
→ Ursache: Die Feder ist beschädigt.
→ Lösung: Kontaktieren Sie Ihren Händler
oder ZEE – www.zee.be

MODO DE EMPLEO
9
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
La manguera se enrolla automáticamente en el carrete.
El bloqueo automático del carrete le permite determinar la longitud de la manguera.
INSTALACIÓN
01. Con la ayuda de la pieza de sujeción, marque los lugares donde debe perforar los
orificios. Los tornillos y los tacos suministrados sirven para ladrillos comunes, hormigón
o paredes de madera. Para otros tipos de bases, utilice tornillos y tacos adecuados para
el tipo de superficie determinado.
02. Perfore orificios.
03. Coloque los tacos.
04. Coloque la pieza de sujeción en los tacos y atorníllela. Cuidado, no atornille la pieza
demasiado fuerte porque es de material sintético y se puede agrietar.
Atención: Lea atentamente este modo de empleo antes de proceder al montaje y el
uso del aparato. Un uso incorrecto del mismo puede provocar daños en el carrete
y la manguera, e incluso lesiones. Guarde este modo de empleo para su uso en el
futuro.
x 4: 8mm/4mm

10
INSTALACIÓN MIRTOON
ENROLLADO Y DESE NROLLADO
CORRECTOS
→ Para desenrollar la manguera, cójala de
la bola de freno y aléjese del carrete.
(bola de freno = la bola que está mon-
tada en el extremo de la manguera para
evitar que se enrolle completamente en
el carrete)
→ Una vez que la manguera tenga la longi-
tud deseada, deténgase, el mecanismo
de freno se bloqueará automáticamen-
te. Si no se bloquea directamente, tire
lentamente de la manguera hasta que se
accione el bloqueo automático.
→ Si necesita que la manguera sea más
larga, aléjese del carrete. Repita el pro-
cedimiento de bloqueo automático.
→ Para volver a enrollar la manguera,
cójala de la bola de freno y aléjela
suavemente del carrete. Acompañe la
manguera hasta que se haya enrollado
completamente en el carrete.
Nunca suelte la manguera cuando se
esté enrollando.
ATENCIÓN!
→ Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el carrete.
→ Para evitar que la manguera se endu-
rezca, no deje el carrete en el exterior
a temperaturas iguales o inferiores a
-5°C. Para evitar daños causados por
las heladas, guarde el carrete en un
lugar cerrado durante
el invierno.
→ En caso de temperaturas bajo cero, va-
cíe el tubo y guarde la pistola de rociado
y la boquilla recta dentro de casa. El
hielo se dilata y puede hacer estallar las
piezas de plástico duro.
→ No está permitido desmontar ni abrir
el carrete. El mecanismo contiene un
muelle tensado que puede ser peligroso.
→ La manguera y el carrete solo deben
utilizarse con agua.
→ El carrete está fabricado en material
sintético y no se puede dejar caer ni api-
lar otros objetos sobre él, ya que podría
agrietarse o incluso romperse.
→ Cerrar el suministro de agua después de
su uso.
→ Para que el enrollado de la manguera se
realice de forma óptima, es fundamental
mantener la manguera limpia. Si está
sucia, límpiela con un detergente neutro.
→ ¡Nunca suelte la manguera cuando se
esté enrollando automáticamente!
SI LA MANGU ERA DEJA DE
ENROLLARSE ADECUADAM ENTE,
COMPRUEBE LOS PUNTOS
SIGUIENTES:
→ Problema: Se enrolla mal.
→ Motivo: La suciedad provoca que la
manguera se amontone y se atasque en
el carrete.
→ Solución: Limpiar la manguera con un
detergente neutro y si es necesario tra-
tarla con un poco de aceite lubricante.
→ Motivo: La manguera se amontona si se
intenta enrollar demasiado rápido.
→ Solución: Desenrollar la manguera y
volver a enrollarla lentamente.
→ Problema: La manguera ya no se enrolla
en absoluto.
→ Motivo: Se ha roto el muelle.
→ Solución: Póngase en contacto con su
proveedor o con ZEE – www.zee.be

MANUALE
11
ITALIANO
INTRODUZIONE
Il tubo si avvolge automaticamente nell'avvolgitubo. Il dispositivo di blocco
automatico nell'avvolgitubo permette di stabilire la lunghezza del tubo.
INSTALLAZIONE
01. Segnare con l'elemento di fissaggio a parete il punto in cui praticare i fori.
I tasselli e le viti in dotazione si possono utilizzare in pareti di legno, cemento o pietra
standard. Per altre basi si devono utilizzare viti e tasselli adatti.
02. Praticare fori.
03. Posizionare i tasselli.
04. Posizionare l'elemento di fissaggio a parete sui tasselli e avvitare fermamente.
Attenzione! Non serrare eccessivamente poiché l'elemento di plastica può frantumarsi.
Attenzione: leggere il presente manuale prima di procedere al montaggio e
all'utilizzo. L'impiego errato può danneggiare il tubo e l'avvolgitubo e
persino provocare lesioni. Conservare il manuale per utilizzarlo in futuro.
x 4: 8mm/4mm

12
MONTAGGIO MIRTOON
AVVOLGIMENTO E SVOLGIMENTO
CORRETTO
→ Per svolgere il tubo, afferrarlo ferma-
mente per la sfera di arresto e allonta-
narsi camminando dall'avvolgitubo (sfe-
ra di arresto = la sfera montata poco
prima della fine del tubo per evitare
che esso venga avvolto completamente
nell'avvolgitubo)
→ Quando il tubo ha la lunghezza deside-
rata, fermarsi e il meccanismo frenan-
te¬ ne assicura il blocco automatico.
Se questo non avviene subito, tirare
lentamente il tubo fino all'azionamento
del blocco automatico.
→ Se serve una lunghezza superiore,
allontanarsi ulteriormente dall'avvolgi-
tubo. Ripetere la procedura di blocco
automatico.
→ Affinché l'avvolgitubo possa riavvol-
gere il tubo, afferrarlo fermamente
per la sfera di arresto e allontanare
delicatamente il tubo dall'avvolgitubo.
Accompagnare il tubo finché è avvolto
nell'avvolgitubo. Non lasciare mai il tubo
durante avvolgimento automatico.
ATTENZIONE!
→ Leggere attentamente il manuale prima
di utilizzare l'avvolgitubo.
→ Per evitare l'indurimento del tubo, l'av-
volgitubo deve essere riposto all'interno
in caso di temperatura minore o uguale
a -5°C. Per prevenire i danni provocati
dal gelo, l'avvolgicavo va riposto all'in-
terno d'inverno.
→ A temperature inferiori allo zero, svuo-
tare il tubo e riporre all'interno la pistola
a spruzzo e l'ugello diritto. Il ghiaccio fa
aumentare il volume e, quindi, fa scop-
piare i componenti rigidi di plastica.
→ Non è permesso smontare né aprire di
persona l'avvolgitubo: questo risulta
pericoloso a causa della molla tesa nel
meccanismo.
→ Il tubo e l'avvolgitubo sono
destinati esclusivamente all'impiego con
acqua.
→ L'avvolgitubo è costituito da plastica,
quindi non deve essere fatto cadere né
essere accatastato sotto ad altri oggetti,
altrimenti può rompersi o frantumarsi.
→ Dopo l'uso, chiudere sempre l'acqua.
→ La corretta conservazione del tubo è
importante per un avvolgimento ottima-
le: se è sporco, pulirlo con un detergen-
te neutro.
→ Non lasciare mai il tubo durante avvolgi-
mento automatico.
SE IL TUBO NON SI AVVOLGE PIÙ
COME SI DEVE, CONTROLLARE I
SEGUENTI PUNTI.
→ Problema: Si avvolge male.
→ Causa: Un tubo sporco, appiccicoso
si ammassa e, quindi, si blocca contro
l'avvolgitubo.
→ Soluzione: Pulire il tubo con un deter-
gente neutro e trattarlo eventualmente
con un po' di olio lubrificante.
→ Causa: Il tubo si ammassa a causa di un
avvolgimento troppo veloce.
→ Soluzione: Svolgere il tubo e riavvolger-
lo gradualmente.
→ Problema: In generale, il tubo non si
riavvolge più.
→ Causa: La molla è rotta.
→ Soluzione: Contattare il rivenditore
oppure ZEE – www.zee.be

ZEE.BE
LET’S FEED
LET’S CLEAN
LET’S PLAY ZEE® bvba
Hoekstraat 76
98 Lochristi (Belgium)
info@zee.be
tel +32 ()93 36 84 17
fax +32 () 93 36 84 16
Other manuals for MIRTOON
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Zee Tools manuals