Zelmer 28Z017 User manual

Instrukcja użytkowania
ŻELAZKO
Z NAWILŻANIEM PARĄ
ZELMER Typ 28Z017
Инструкция за
експлоатация
ПАРНА ЮТИЯ
ZELMER Tип 28Z017
Návod k obsluze
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
ZELMER Typ 28Z017
Kezelési utasítás
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ZELMER Típus 28Z017
Návod na použitie
NAPAROVACIE ŽEHLIČK
ZELMER Typ 28Z017
Instrucţiuni de folosire
FIER DE CĂLCAT
ZELMER Tip 28Z017
Инструкция по
эксплуатации
УТЮГ
З ПАРОУВЛАЖНЕНИЕМ
ZELMER Tип 28Z017
Інструкція з експлуатації
ПРАСКА
ІЗ ПАРОЗВОЛОЖЕННЯМ
ZELMER Модель 28Z017
2–7
PL 8–13
CZ
14–19
SK 20–25
HU
44–49
UA 50–55
EN
32–37
RU 38–43
BG
26–31
RO
User manual
STEAM IRON
ZELMER Type 28Z017

2
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania żelazka ..........................................................2
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
Dane techniczne ......................................................................................3
Budowa żelazka ......................................................................................3
Nalewanie wody ......................................................................................4
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
Po skończonym prasowaniu ...........................................................4
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
Prasowanie na sucho ..............................................................................4
Prasowanie z parą ...................................................................................4
Wyrzut pary .............................................................................................5
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6
System anty-kapania................................................................................6
Wylewanie wody ......................................................................................7
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
wych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży-–
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy.–
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe-–
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
wodę.
Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody.–
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-–
nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za-
grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. –
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za-
grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.–
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, –jest
gorąca!
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą żelazka.–
Żelazko podłączaj jedynie do gniazda sieci prądu przemiennego –
220V–240V, wyposażonego w kołek ochronny.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży-–
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!–
Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych –
substancji chemicznych.
Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy.–
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie –
nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.–
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.–
Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy –
powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –
wodą.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
i dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
PL

3
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-
kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bez-
pieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.–
Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego –
bez nadzoru.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze-–
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
pary ustawiając suwak regulatora pary na poz. .
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
na ludziach ani na zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.–
Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.–
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych
na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje
pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,
bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być
kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe
○ Elastik
○ Poliamid
○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Proteiny ○ Wełna
○ Jedwab
○ Bawełna
○ Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC–Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC–
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1. Stopa żelazka
2. Pokrętło regulatora temperatury
3. Wskaźnik ustawienia
temperatury
4. Lampka sygnalizacyjna
(pomarańczowa)
5. Pokrywka zbiornika na wodę
6. Dysza spryskiwacza
7. Suwak regulatora pary/
samooczyszczania
a) pozycja włączona
b) pozycja wyłączona
c) pozycja samooczyszczania
8. Przycisk spryskiwacza
9. Przycisk wyrzutu pary
10. Pojemnik na wodę

4
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączenio-–
wego z gniazdka sieciowego.
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w po-
zycji .
Otwórz –pokrywkę zbiornika na wodę (5)
i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.
Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „–MAX” oznaczonego na
bocznej ściance zbiornika wody.
Zamknij –pokrywę zbiornika na wodę (5).
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze –stopy żelazka (1) i obu-
dowy.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
punkt „Nalewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję – zaświeci się lampka
sygnalizująca (4) pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.–
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w pozycji .
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta-–
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
wyrzutu pary (9).
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.–
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa-–
nia zostają zakończone.
Po skończonym prasowaniu
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-–
piecznym miejscu.
Rozpryskiwanie
Funkcja ta może być używana w do-–
wolnym momencie i nie wpływa na
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi-–
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
Skieruj wylot –dyszy (6) na ubranie.
Naciśnij –przycisk spryskiwacza (8).
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciś-–
nięcie przycisku.
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający.–
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w pozycji .
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: , lub .
Zaświeci się –lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
nym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.–

5
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie . (W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ani przy prasowa-
niu z wykorzystaniem pary).
Zaświeci się –lampka sygnalizująca (4)
pracę grzałki oznaczająca włączenie żelaz-
ka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie –
wymagana temperatura. Żelazko jest goto-
we do użycia.
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w wy-
branej pozycji, aby ustawić ilość pary.
Po zakończeniu prasowania przekręć –pokrętło regulatora tempera-
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub
materiałów wiszących.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-–lewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
ilość pary.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję . Patrz
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
Zaświeci się –lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu
pary (9) – z otworów w stopie żelazka na-
stąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj –kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk
wyrzutu pary (9). Większość zgnieceń
może być usuniętych po trzech naciśnię-
ciach przycisku.
Po zakończonym prasowaniu przekręć –po-
krętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do wska-
zówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w bezpiecznym –miejscu.
UWAGA:
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przycisku
wyrzutu pary więcej niż 3 razy.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgniecenia
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
zasłon lub innych materiałów.
Ostrzeżenie!
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się
na ludziach ani zwierzętach.
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-–lewanie wody“.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania (patrz punkt „Przy-–gotowanie żelazka do pracy“.
Ustaw–suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
ilość pary.

6
Przekęć –pokrętło regulatora temperatury (2)
na ustawienie .
Zaświeci się –lampka sygnalizująca (4) pracę
grzałki oznaczająca włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wy-–
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
użycia.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od –
15 do 30 cm od ubrania.
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu pary
(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi inten-
sywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Po skończonym prasowaniu przekręć –pokrętło regulatora tempera-
tury (2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”; że-
lazko jest wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-–
piecznym miejscu.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat-
nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te
mogą ulec zniszczeniu.
Samooczyszczenie żelazka
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.–
Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykony-–
wana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twar-
dości używanej wody.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy-–
gotowanie żelazka do pracy”.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Zaświeci się –lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.–
Przesuń i przytrzymaj –przycisk samooczyszczenia (7) .
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody.–
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze-–
nia.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka przetrzyj płytę podstawy wilgotną –
ściereczką.
Przechowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.–
Ostrzeżenie!
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
System anty-kapania
System zapobiegający wyciekaniu, został za-
projektowany, aby automatycznie zapobiec
wydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazko
jest zbyt zimne. Podczas używania system za-
pobiegający może wydawać głośny klikający
dźwięk, szczególnie podczas nagrzewania lub
chłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świad-
czy o tym, że system działa prawidłowo.

7
Wylewanie wody
Ustaw–pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–Naciśnij –przycisk wyrzutu pary (4), aby opróż-
nić pojemnik ze zgromadzonej wody, póki stopa
żelazka jest gorąca.
Naciśnij –przycisk spryskiwacza (5), aby zwol-
nić resztki wody.
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie –
potrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.
Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że
suwak regulatora pary (7) jest w pozycji .
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć.–Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po-–zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.–
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.–
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-–
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob-
sługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm,
dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Importer: Zelmer S.A. Polska
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl
e-mail: salon@zelmer.pl
– części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji: tel. (017) 865-82-88
tel. (017) 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl

8
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8
Pokynu k žehlení ......................................................................................9
Technické údaje........................................................................................9
Konstrukce žehličky..................................................................................9
Nalévání vody.........................................................................................10
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
Po skončení žehlení ....................................................................10
Kropení...................................................................................................10
Žehlení nasucho.....................................................................................10
Žehlení s párou.......................................................................................10
Parní ráz ................................................................................................11
Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11
Samočištění............................................................................................12
Vylévání vody ........................................................................................12
Čištění a údržba .....................................................................................13
Ekologicky vhodná likvidace ..................................................................13
Vážení zákazníci!
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnuj-
te pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
použít i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní
požadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
pouze v souladu s tímto návodem.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –
žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.–
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. před naplně-–
ním nebo vylitím vody z nádržky.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
Po každém použití vyprázdněte vodu z nádržky. –
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
nou osobou.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě-–
nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodbor-–
ně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce
ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci
vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.–
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed-–
ně po něm, je horká!
Vystříhejte se styku napájecího kabelu s deskou žehličky.–
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V, –
vybavené ochranným kolíkem.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
opatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpečím.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku!–
Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné –
chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne –
a bude připravena k uskladnění.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.–
Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž –
je podstavec umístěn, je stabilní.
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.–
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
vědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
CZ

9
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru.–
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
nebo z ní vytéká voda.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením –
regulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze
„MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
se na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně.–
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení, nejste-li si jist
druhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré
zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
etiket, často v podobě symbolů, např.
Ustawienia temperatury
○ Octanové vlákno
○ Elastik
○ Polyamid
○ Polypropylen
○ Cupro ○ Trioctan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteiny ○ Vlna
○ Hedvábí
○ Bawełna
○ Len
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce žehličky
1. Žehlicí deska
2. Kolečko pro ovládání teploty
3. Ukazatel nastavení teploty
4. Signalizační kontrolka (oranžová)
5. Krýt nádržky na vodu
6. Tryska kropení
7. Šoupátko pro ovládání páry / Samočištění
a) položka zapojena
b) položka vypnuta
c) položka samočištění
8. Tlačítko kropení
9. Tlačítko parního rázu
10. Nádržka na vodu

10
Nalévání vody
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze sí-–
ťové zásuvky.
Nastavte –šoupátko ovládání páry (7)
v poloze .
Otevřete –kryt nádržky na vodu (5) a vlij-
te vodu otvorem pro přívod vody
Naplňte nádržku na vodu pod úroveň „–MAX” označenou na boční stě-
ně nádržky na vodu.
Uzavřete –kryt nádržky na vodu (5).
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-
ky odvápněnou nebo jiné kapaliny.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z –žehlicí plochy (1) a kry-
tu. žehličky.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel.–
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou –
vodou.
Viz bod „Nalévání vody“.–
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
ček do polohy – rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující
činnosti ohřívače.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.–
Nastavte –kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po ustavení žehličky –
v vodorovné poloze a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku.–
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné –
úkony jsou provedeny.
Po skončení žehlení
Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových
ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne
Přesuňte– šoupátko ovládání páry (7) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Kropení
Tato funkce může být používána kdykoli – neovlivňuje žádné nastavení. –
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
uvedeno v bodě „Nalévání vody“.
Nasměrujte –trysku (6) na oděv.
Zmáčkněte –tlačítko kropení (8).
Pro zapnutí této funkce může být –
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roztáhněte a naro– vnejte napájecí kabel.
Nastavte –šoupátko ovládání páry (7) v poloze .
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
ček a zvolte polohu , nebo .
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–vená k použití.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –místě.
Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roz– táhněte a narovnejte napájecí kabel.
Naplňte nádržku na vodu. Viz bod „Nalévání vody“.–Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ru-
čičekdo polohy . (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte
volbu ani při žehlení s párou).

11
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–
vená k použití.
Nastavte– šoupátko ovládání páry (7) ve
zvolené poloze pro nastavení intenzity
páry.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro
ovládání teploty (2) proti směru hodino-
vých ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se
vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (7) do
polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
během žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.
Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.–
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.–
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-
ní intenzity páry.
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy . Viz. bod „Pří-
prava žehličky k použití!
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–
vená k použití.
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
dojde k intenzivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů může být od-
straněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro
ovládání teploty (2) proti směru hodino-
vých ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se
vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (7) do
polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žeh-–
ličku svisle na bezpečném místě.
UPOZORNĚNÍ
Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-
čítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního
rázu více než 3 krát.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů
na jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo
jiných materiálů.
Varování!
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
se na lidech nebo na zvířatech.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.–
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Příprava –
žehličky k použití“).
Nastavte –šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-
ní intenzity páry.
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy .
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–
vená k použití.
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.–

12
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
dojde k intenzivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte něko-–lik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parní-
ho rázu (9). Většina záhybů může být odstra-
něna po třetím zmáčknutí tlačítka.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro
ovládání teploty (2) proti směru hodinových
ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Po skončení žehlení přesuňte –šoupátko ovlá-
dání páry (7) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku –svisle na bezpečném místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
nutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Žehličku držite ve vzda-
lenosti několika centimetrů od jemných materiálů (umělé, hedvabí,
proužkovaný samet, atp.), v opačném případu týto materiály budou
poškozená.
Samočištění
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a – minerálů shromážděných
v parní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití této
funkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti
používané vody.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“. –Nádržku naplňte do poloviny.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod „Příprava –žehličky k použití”.
Otočte –kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do
polohy.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–vená k použití.
Vyčkejte další cyk– lus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.
Otočte–kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ru-
čiček do polohy „MIN”,
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.–Zmáčkněte a přidržte –šoupátko samočištění (7) .
Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny –a minerály nashromáždění v parní komoře.
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou.–Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.–Po úplném vychladnutí žehličky otřete žehlicí plochu vlhkou utěrkou.–Žehličku přechovávejte svisle na bezpečném místě.–
Varování!
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
Zabraňovaní vytékaní
Systém zabraňovaní vytékaní je projektovan
za účelem automatického zabraňovaní vytéka-
ní vody, kdy žehlička je moc studená. Během
použivaní systém múže vyražet hlasitý zvuk,
zvlaště během ohřívaní a ochlazovaní. Je to
úplně normalní a svědči o tom, že systém fun-
guje pravidelně.
Vylévání vody
Nastavt– e šoupátko ovládání páry (3) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–Zmáčkněte –tlačítko parního rázu (4) pro vy-
prázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí des-
ka horká.
Zmáčkněte –tlačítko kropení (5), pro uvolnění
zbytků vody.
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste –pro odstranění zbytků vody.
Před uložením žehličky se ujistěte že šoupátko
ovládání páry (7) je poloze .

13
Čištění i údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.–
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.–
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí desky.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří-–
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá
na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do
kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek-
trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni-
cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.

14
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky............14
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Technické údaje......................................................................................15
Konštrukcia žehličky...............................................................................15
Nalievanie vody ......................................................................................16
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16
Po ukončení žehlenia ...................................................................16
Rozprašovač...........................................................................................16
Žehlenie nasucho ...................................................................................16
Žehlenie s parou.....................................................................................16
Parný impulz...........................................................................................17
Naparovanie v zvislej polohe..................................................................17
Samočistenie žehličky ............................................................................18
Vylievanie vody.......................................................................................18
Čistenie a údržba....................................................................................19
Ekologicky vhodná likvidácia..................................................................19
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
bezpečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
v súlade s týmto návodom.
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.–
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl-–
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.–
Po každom použití nádobu vyprázdnite.–
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre-–
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob-–ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná
osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nespráv-–ne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prí-
pade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné
stredisko.
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje –správne.
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, –je ho-
rúca!
Napájací vodič sa nesmie dotknúť horúcej žehliacej plochy.–Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V, –vybaveného ochranným kolíkom.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
nym nebezpečenstvom.
Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka!–Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot –alebo iné chemické prípravky.
Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín.–Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, čo úplne vy-–chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.–Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.–Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej –leží podstavec, je stabilná.
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou.–Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo-–voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní-–ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.–Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá-–vajte bez dohľadu.
SK

15
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
alebo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci-–
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
na „MIN”.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave-–
ním prepínača regulácie pary do polohy .
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
ľuďoch a zvieratách.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.–
Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia.–
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútor-
nej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte cca. tri
minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žeh-
lička dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
alebo vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-
vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb-
né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
○ Acetátové vlákno
○ Elastan
○ Polyamid
○ Polypropylen
○ Cupro ○ Triacetát
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteíny ○ Vlna
○ Hodváb
○ Bavlna
○ Ľan
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Žehliaca plocha
2. Otočný regulátor teploty
3. Ukazovateľ nastavenej teploty
4. Signalizačná kontrolka (oranžová)
5. Kryt nádržky na vodu
6. Dýza ostrekovača
7. Posuvný prepínač výkonu pary / samočistenia
a) poloha zapnuté
b) poloha vypnuté
c) poloha samočistenie
8. Tlačidlo ostrekovača
9. Tlačidlo parného impulzu
10. Nádobka na vodu

16
Nalievanie vody
Vytiah– nite zástrčku napájacieho kábla zo
sieťovej zásuvky.
Nastavte posuvný –prepínač regulácie
pary (7) do polohy .
Otvorte –kryt nádržky na vodu (5) a nalej-
te vodu otvorom.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina –(„MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu.
Zatvorte– kryt nádržky na vodu (5).
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
odvápnenú vodu ani žiadne iné tekutiny.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo –žehliacej plochy (1)
a telesa.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri-–te bod: „Nalievanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
polohy – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrieva-
cieho telesa.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.–Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky –do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.–Po vyprázdnení nádržky na vodu, para sa nevytvára. Príprava je ukon-–čená.
Po ukončení žehlenia
Otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe.–
Rozprašovač
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne –
iné nastavenia.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-–
vanie vody“.
Výstup –dýzy (6) nasmerujte na odev.
Stlačte –tlačidlo rozprašovača (8).
Za účelom aktivovať túto funkciu –
môže byť potrebné niekoľkokrát stla-
čiť tlačidlo.
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
zvoľte možnosť: , alebo .
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–
pravená na použitie.
Otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“.–
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
polohy . (Pre optimálnu kvalitu pary nepoužívajte nastavenie ani
pri žehlení s naparovaním).
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (4) zapnutia žehličky.

17
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–
pravená na použitie.
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
čím nastavíte množstvo pary.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (2) proti sme-
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”.
Žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie
pary (7) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte –
ho v zvislej polohe na bezpečné miesto.
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-–
vanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
čím nastavíte množstvo pary.
Otočte –otočný regulátor teploty (2) do polohy . Pozri bod „Príprava
žehličky na žehlenie“.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–
pravená na použitie.
Stlačte jedenkrát –tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-–
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-
nite tromi stlačeniami tlačidla.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (2) proti sme-
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–
Ak už zariadenie úplne vychladne, odložte ho na bezpečné miesto.–
POZNÁMKA:
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť
potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestla-
čujte tlačidlo parného impulzu viac ako trikrát
po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, ne-
stlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako
3 krát.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
vesov a iných látok.
Výstraha!
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na
ľuďoch a zvieratách.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-–vanie vody”.
Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napájania (pozrite bod „Príprava –žehličky na žehlenie“).
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
čím nastavíte množstvo pary.
Otočte –otočný regulátor teploty (2) do polohy .
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–pravená na použitie.
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu.–Stlačte jedenkrát –tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd –a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov
odstránite tromi stlačeniami tlačidla.

18
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulá-
tor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary
(7) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte –
v zvislej polohe na bezpečné miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť po-
trebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
Pre udržanie vysokej kvality pary nestlačujte tlačidlo parného impul-
zu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
Žehličku držte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jemných lá-
tok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade sa tieto látky
môžu poškodiť.
Samočistenie žehličky
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili –
v komore pary.
Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne –
raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-–
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod „Príprava –
žehličky na žehlenie”.
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–
pravená na použitie.
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne.–
Otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom.–
Stlačte a pridržte –tlačidlo samočistenia (7) .
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa-–
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu.–
Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia.–
Po úplnom vychladnutí žehličky utrite žehliacu plochu vlhkou pra-–
chovkou.
Uchovajte ju v zvislej polohe na bezpečnom mieste.–
Výstraha!
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
Predchádzanie vytekaniu
Systém proti vytekaniu je navrhnutý tak, aby
automaticky predchádzal úniku vody cez
žehliacu plochu, ak je žehlička príliš studená.
Počas používania môže systém predchádza-
júci vytekaniu hlasnejšie „cvakať“ a to najmä
pri ohrievaní alebo chladnutí. Je to bežný jav
a potvrdzuje, že systém funguje správne.
Vylievanie vody
Nastavte –otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Stlačte –tlačidlo parného impulzu (4), aby ste
vyprázdnili nádržku vody, pokiaľ je žehliaca plo-
cha horúca.
Stlačte –tlačidlo ostrekovača (5), aby ste od-
stránili zvyšky vody.
Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu –
a opatrne otraste, čím odstránite celú vodu.
Keď už žehlička bude úplne suchá, zablokujte ju –
na stojane podľa pokynov obsiahnutých v bode
„Používanie blokády žehličky“, uchovávajte ju
na bezpečnom mieste.
Pred uchovávaním žehličky sa uistite, že posuvný prepínač výkonu
pary (7) je v polohe .

19
Čistenie a údržba
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.–
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.–
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-–
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-
rebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.

20
Tartalomjegyzék
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai .............................................20
A vasalást érintő utasítások ...................................................................21
Műszaki adatok ......................................................................................21
A vasaló szerkezeti felépítése ...............................................................21
A víz betöltése .......................................................................................22
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás ...................22
A vasalás befejezése után ...........................................................22
Permetezés ...........................................................................................22
Száraz vasalás .....................................................................................22
Gőzölős vasalás ....................................................................................23
Gőzlövet ................................................................................................23
Függőleges gőzlövet .............................................................................23
A vasaló öntisztítása .............................................................................24
A víz kifolyásának megakadályozása.....................................................24
A víz kiöntése ........................................................................................25
Tisztítás és karbantartás .......................................................................25
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ..........................................25
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
zésre álljon.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
előírásokat:
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
utasításnak megfelelő módon használható.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.–
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.–
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
a konnektorból.
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg –
vízzel.
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból.–Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak –cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-
mélynek kell elvégeznie.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-–nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe-–ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű-–ködik.
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, –az forró!
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. –A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt –konnektorhoz csatlakoztassa.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz-–nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!–A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –egyéb vegyszereket.
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba.–A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –nem hűl ki és el lehet tenni.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.–A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.–Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat-–ti felület stabil-e.
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.–Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
érhessen.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott –személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan sze-
mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és is-
meretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfele-
lő kezelési utasításokkal.
HU
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Iron manuals

Zelmer
Zelmer ZIR20200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z016 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3000 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3300 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3210 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS8700 Healthy User manual

Zelmer
Zelmer ZIS2415 ACTIVE User manual

Zelmer
Zelmer IR2200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z023 User manual

Zelmer
Zelmer IR3200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR2415 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3285 User manual

Zelmer
Zelmer Smartcare ZIS6450 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z024 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS8402 PRO-Compact User manual

Zelmer
Zelmer 28Z030 User manual

Zelmer
Zelmer 28z012 User manual