Zelmer 28Z018 User manual

Instrukcja użytkowania
Żelazko z nawilżaniem parą
ZELMER Typ 28Z018
ZELMER S.A.
35-016 Rzeszów, ul. Hoffmanowej 19
Polska
www.zelmer.pl
Инструкция за експлоатация
Парна ютия
ZELMER Typ 28Z018
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД
бул. “Акад. Ст. Младенов” №90
1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я
Тел.: 02 / 960 12 01
Факс: 02 / 960 12 07
Návod k obsluze
Napařovací žehlička
ZELMER Typ 28Z018
ZELMER CZECH s.r.o.
Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko
Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713
Mobilní telefon: 602 583 958
e-mail: zelmer@zelmer.cz
Kezelési utasítás
Használati utasítás
ZELMER Typ 28Z018
Návod na použitie
Naparovacie žehličk
ZELMER Typ 28Z018
ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
Bidovce 316, 044 45 Bidovce
tel.: 055 / 720 40 10
fax: 055 / 720 40 40
e-mail: zelmer@zelmer.sk
www.zelmer.sk
Instrucţiuni de folosire
Fier de călcat
ZELMER Typ 28Z018
Zelmer Romania
Strada Popa Savu nr. 77,
parter, birou 1
Sector 1, Bucuresti, Romania
Telefon/Fax: +40 21 22 22 173
Инструкция по эксплуатации
Утюг з пароувлажнением
ZELMER Typ 28Z018
ООО ”Зелмер Раша”
Россия, Москва
Краснопрудная 30/34
ИНН 7708619872; КПП 770801001
БИК 044525716; ИНН 7710353606
Інструкція з експлуатації
Праска із парозволоженням
ZELMER Typ 28Z018
Zelmer Ukraine
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20, 04080 Київ
УКРАЇНА
тел: +380 44 501 5626
факс: +380 44 501 5636
www.zelmer.ua
2–7
PL 8–13
CZ
14–19
SK 20–25
H
44–49
UA 50–55
GB
32–37
RU 38–43
BG
26–31
RO
Instructions for use
Steam iron
ZELMER Typ 28Z018

2
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka ................................................................................2
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
Dane techniczne ......................................................................................3
Budowa żelazka ......................................................................................3
Nalewanie wody ......................................................................................4
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
Po skończonym prasowaniu .........................................................4
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
Prasowanie na sucho ..............................................................................4
Prasowanie z parą ...................................................................................4
Wyrzut pary .............................................................................................5
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5
System odkamieniający ...........................................................................6
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6
Zapobieganie wyciekaniu – system antykapania ....................................7
Wylewanie wody ......................................................................................7
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko .........................................................7
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
wych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży-–wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy.–Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe-–go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –wodę.
Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody.–Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-–nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za-
grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. –Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za-
grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.–Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, –jest
gorąca!
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgod-–ne z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego 220V––240V, wyposażonego w kołek ochronny.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży-–waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!–Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych –substancji chemicznych.
Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy.–Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie –nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.–Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.–Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy –powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –wodą.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
PL

3
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz-
nej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chy-
ba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.–
Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego –
bez nadzoru.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze-–
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
na ludziach ani na zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.–
Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.–
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materia-
łów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych
na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje
pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,
bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być
kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe
○ Elastik
○ Poliamid
○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Proteiny ○ Wełna
○ Jedwab
○ Bawełna
○ Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC–
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC–
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1. Odgiętka
2. Suwak regulatora pary
3. Przycisk spryskiwacza
4. Przycisk wyrzutu pary
5. Pokrywka zbiornika na wodę
6. Wskaźnik ustawienia
temperatury
7. Dysza spryskiwacza
8. Zbiornik na wodę
9. Przycisk samooczyszczania
10. Stopa żelazka
11. Pokrętło regulatora temperatury
12. Lampka sygnalizacyjna
(czerwona)
13. Pojemnik na wodę

4
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączenio-–
wego z gniazdka sieciowego.
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w po-
zycji .
Otwórz –pokrywkę zbiornika na wodę (5)
i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.
Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „–MAX” oznaczonego na
bocznej ściance zbiornika wody.
Zamknij –pokrywę zbiornika na wodę (5).
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka –(10) i obu-
dowy.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
punkt „Nalewanie wody”.
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozycji .
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
sygnalizacyjna (12) oznaczająca pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.–
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po przy-–
ciśnięciu przycisku wyrzutu pary (4).
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.–
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa-–
nia zostają zakończone.
Po skończonym prasowaniu
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (2) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-–
piecznym miejscu.
Rozpryskiwanie
Funkcja ta może być używana w do-–
wolnym momencie i nie wpływa na
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi-–
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
Skieruj wylot –dyszy (7) na ubranie.
Naciśnij –przycisk spryskiwacza (3).
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne na-
ciśnięcie przycisku.
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozycji .
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Zaświeci się –lampka sygnalizacyjna (12) oznaczająca pracę grzałki,
włączenie się żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Po zakończonym prasowaniu przekręć –pokrętło regulatora tempe-
ratury (11) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”;
żelazko jest wyłączone.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.–
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozycji .

5
Przekręć p–okrętło regulatora temperatury (11) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowa-
niu z wykorzystaniem pary).
Zaświeci się –lampka sygnalizacyjna (12)
oznaczająca pracę grzałki, włączenie się
żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie –
wymagana temperatura. Żelazko jest goto-
we do użycia.
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w wy-
branej pozycji, aby ustawić ilość pary.
Po zakończeniu prasowania przekręć –pokrętło regulatora tempe-
ratury (11) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
„MIN”. Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (2) na pozycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub
materiałów wiszących.
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-–
lewanie wody”.
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozycji .
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) na pozycję ●●●.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy-–
gotowanie żelazka do pracy”.
Zaświeci się –lampka sygnalizacyjna (12) oznaczająca pracę grzałki,
włączenie się żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu pary (4) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj –
kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk
wyrzutu pary (4). Większość zgnieceń
może być usunięte po trzech naciśnięciach
przycisku.
Po zakończonym prasowaniu przekręć –po-
krętło regulatora temperatury (11) w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na „MIN”. Żelazko zostanie wyłą-
czone.
Przesuń –suwak regulatora pary (2) na po-
zycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.–
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
UWAGA:
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
Podczas, gdy lampka sygnalizacyjna (12) świeci się nie naciskaj
przycisku wyrzutu pary więcej niż 3 razy.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgniecenia
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
zasłon lub innych materiałów.
Ostrzeżenie!
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących
się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
zwierzęta.

6
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak –
opisano to w punkcie „Nalewanie wody”.
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozy-
cji .
Przekręć –pokrętło regulatora temperatu-
ry (11) na ustawienie ●●●.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła –
zasilania (patrz punkt „Przygotowanie że-
lazka do pracy”).
Zaświeci się –lampka sygnalizacyjna (12)
oznaczająca pracę grzałki, włączenie się żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Że-–
lazko jest gotowe do użycia.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania.–
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu pary (4) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
naciśnij przycisk wyrzutu pary (4). Większość zagnieceń może być
usunięte po trzech naciśnięciach przycisku.
Po zakończeniu prasowania przekręć –pokrętło regulatora tempe-
ratury (11) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
„MIN”. Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń –suwak regulatora pary (2) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-–
piecznym miejscu.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
System odkamieniający
Wbudowany wkład odkamieniający został zaprojektowany, aby zmniej-
szyć ilość osadzającego się kamienia, który pojawia się podczas praso-
wania parowego. Przedłuża on zdatność użytkowania żelazka lecz nie
zatrzymuje całkowicie naturalnego procesu osadzania się kamienia.
Samooczyszczenie żelazka
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Że-
lazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana
przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości uży-
wanej wody.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
Ustaw żelazko na powierzchni w pionowej, stojącej pozycji.–
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy-–
gotowanie żelazka do pracy”.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●● MAX.
Zaświeci się –lampka sygnalizacyjna (12) oznaczająca pracę grzałki,
włączenie się żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy-
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie.–
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (11) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.–
Przyciśnij i przytrzymaj –przycisk samooczyszczenia (9).
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody.–
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij –przycisk samooczysz-
czenia (9).
Ustaw żelazko na oparciu i odczekaj aż całkowicie ostygnie.–
Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką.–
Ostrzeżenie!
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.

7
Zapobieganie wyciekaniu – system antykapania
System zapobiegający wyciekaniu został za-
projektowany, aby automatycznie zapobiec
wydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazko
jest zbyt zimne.
Podczas używania system zapobiegający
może wydawać głośny klikający dźwięk, szcze-
gólnie podczas nagrzewania lub stygnięcia.
Jest to zupełnie normalne i świadczy o tym, że
system działa prawidłowo.
Wylewanie wody
Ustaw–suwak regulatora pary (2) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikat-–
nie potrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przecho-–
wuj je w pozycji pionowej w bezpiecznym miej-
scu.
Przed przechowaniem żelazka upewnij
się, że suwak regulatora pary (2) jest w pozycji .
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć.–
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po-–
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Pro-
ducent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniej-
szego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrek-
tyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.–
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.–
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-–
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer S.A. Polska
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl
e-mail: salon@zelmer.pl
– części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe: tel (017) 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna: tel. (017) 865-82-88
e-mail: obslugag@zelmer.pl

8
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8
Pokynu k žehlení ......................................................................................9
Technické údaje........................................................................................9
Konstrukce žehličky..................................................................................9
Nalévání vody.........................................................................................10
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
Po skončení žehlení ....................................................................10
Kropení...................................................................................................10
Žehlení nasucho.....................................................................................10
Žehlení s párou.......................................................................................10
Parní ráz ................................................................................................11
Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11
Systém odstraňovaní vodního kamene ..................................................12
Samočištění............................................................................................12
Zabraňovaní vytékaní.............................................................................12
Vylévání vody ........................................................................................13
Čištění a údržba .....................................................................................13
Ekologicky vhodná likvidace...................................................................13
Vážení zákazníci!
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte po-
kynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli použít
i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po-
žadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –pouze v souladu s tímto návodem.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.–Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. před naplně-–ním nebo vylitím vody z nádržky.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –Po každém použití vyprázdněte vodu z nádržky. –
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
nou osobou.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě-–nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo k ohrožení.
Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neod-–borně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného
ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis rmy
ZELMER.
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.–Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed-–ně po něm, je horká!
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí –v elektrické síti.
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V, –vybavené ochranným kolíkem.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –opatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpe-
čím.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku.–Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné –chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne –a bude připravena k uskladnění.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.–Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž –je podstavec umístěn, je stabilní.
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.–Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
vědnou za jejich bezpečnost.
CZ

9
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru.–Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –nebo z ní vytéká voda.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením re-–gulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze
„MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –se na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně–.
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení, nejste-li si jist
druhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré
zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
etiket, často v podobě symbolů, např.
Nastavení teploty
○ Octanové vlákno
○ Elastik
○ Polyamid
○ Polypropylen
○ Cupro ○ Trioctan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteiny ○ Vlna
○ Hedvábí
○ Bawełna
○ Len
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce žehličky
1. Otočný kloub přívodní šňůry
2. Šoupátko pro ovládání páry
3. Tlačítko kropení
4. Tlačítko parního rázu
5. Krýt nádržky na vodu
6. Ukazatel nastavení teploty
7. Tryska kropení
8. Nádržka na vodu
9. Tlačítko samočištění
10. Žehlicí deska
11. Kolečko pro ovládání teploty
12. Signalizační kontrolka (červená)
13. Nádržka na vodu

10
Nalévání vody
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze sí-–
ťové zásuvky.
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2)
v poloze .
Otevřete –kryt nádržky na vodu (5) a vlij-
te vodu otvorem pro přívod vody.
Naplňte nádržku na vodu pod úroveň „–MAX” označenou na boční stě-
ně nádržky na vodu.
Uzavřete –kryt nádržky na vodu (5).
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-
ky odvápněnou nebo jiné kapaliny.
Příprava žehličky k použití– první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z –žehlicí plochy (10)
a krytu. žehličky.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel.–
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou –
vodou.
Viz bod „Nalévání vody“.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (11) ve směru hodinových ruči-
ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (12) označu-
jící činnosti ohřívače.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po ustavení žehličky –
v vodorovné poloze a po zmáčknutí tlačítka parního rázu (4).
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku.–
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné –
úkony jsou provedeny.
Po skončení žehlení
Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (11) proti směru hodinových
ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Kropení
Tato funkce může být používána kdy-–
koli – neovlivňuje žádné nastavení.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
uvedeno v bodě „Nalévání vody“.
Nasměrujte –trysku (7) na oděv.
Zmáčkněte –tlačítko kropení (3).
Pro zapnutí této funkce může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (7) v poloze .
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (11) ve směru hodinových ruči-
ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (12) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–
vená k použití.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (11) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Naplňte nádržku na vodu. Viz bod „Nalévání vody“.–
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (11) ve směru hodinových ru-

11
čičekdo polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte
volbu ● ani ●● při žehlení s párou).
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (12)
označující provoz ohřívače a zapnutí žeh-
ličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) ve
zvolené poloze pro nastavení intenzity
páry.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (11) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
během žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (11) do polohy ●●●.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Příprava –
žehličky k použití“).
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (12) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu
(4) - z otvorů v žehlicí desce dojde k inten-
zivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte –
několik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačít-
ko parního rázu (4). Většina záhybů může
být odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Po skončení žehle– ní otočte kolečkem pro ovládání teploty (11) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
UPOZORNĚNÍ
Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-
čítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního
rázu více než 3 krát.
Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-
čítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných
materiálů.
Varování!
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
se na lidech nebo na zvířatech.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (11) do polohy ●●●.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Příprava –
žehličky k použití“).
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (12) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-–
vená k použití.
Přidržte ž–ehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.

12
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu
(4) – z otvorů v žehlicí desce dojde k inten-
zivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte –
několik vteřin a opětovně zmáčkněte tla-
čítko parního rázu (4). Většina záhybů
může být odstraněna po třetím zmáčknutí
tlačítka.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro
ovládání teploty (11) proti směru hodino-
vých ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Přesuňte –šoupátko ovládání páry (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
nutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Systém odstraňovaní vodního kamene
Vmontovaný odstraňující kamen vklad byl projektovan, aby zmenšít
množství srážejícího se kamene, který se objevuje během parového žeh-
lení. Zajišťuje on delší životnost žehličky, ale nezastavuje úplně normální
srážení se kamene.
Samočištění žehličky
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných
v parní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití této funkce
minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané
vody.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody”. –
Nádržku naplňte do poloviny.
Postavte žehličku na plochu ve svislé poloze.–
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) v poloze .
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod „Příprava –
žehličky k použití”.
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (11) ve směru hodinových ruči-
ček do polohy ●●● „MAX“.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (12) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.
Žehlička je připravená k použití.
Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.–
Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (11) proti směru hodinových
ručiček do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.–
Zmáčkněte a přidržte –tlačítko samočištění (9).
Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny –
a minerály nashromáždění v parní komoře.
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou.–
Po skončení samočištění uvolněte –tlačítko samočištění (9).
Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne.–
Prohlédněte vychladnou žehlicí desku a otřete ji vlhkou utěrkou.–
Varování!
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
Zabraňovaní vytékaní – systém antykapaní
Systém zabraňovaní vytékaní je projektovan
za účelem automatického zabraňovaní vytéka-
ní vody, kdy žehlička je moc studená. Během
použivaní systém múže vyražet hlasitý zvuk,
zvlaště během ohřívaní a ochlazovaní. Je to
úplně normalní a svědči o tom, že systém fun-
guje pravidelně.

13
Vylévání vody
Nastavte –šoupátko ovládání páry (2) do po-
lohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třes-–
te pro odstranění zbytků vody.
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku –
svisle na bezpečném místě.
Před uložením žehličky se ujistěte že šoupát-
ko ovládání páry (2) je poloze .
Čištění i údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.–
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.–
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí desky.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří-–
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje
v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazu-
je právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozor-
nění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením
nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá
na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do
kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek-
trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

14
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky............14
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Technické údaje......................................................................................15
Konštrukcia žehličky...............................................................................15
Nalievanie vody ......................................................................................16
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16
Po ukončení žehlenia .............................................................................16
Rozprašovač...........................................................................................16
Žehlenie nasucho ...................................................................................16
Žehlenie s parou.....................................................................................16
Parný impulz...........................................................................................17
Naparovanie v zvislej polohe..................................................................17
Odvápňovací systém..............................................................................18
Samočistenie žehličky ............................................................................18
Predchádzanie vytekaniu .......................................................................18
Vylievanie vody.......................................................................................19
Čistenie a údržba....................................................................................19
Ekologicky vhodná likvidácia .................................................................19
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
bezpečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
v súlade s týmto návodom.
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.–
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl-–
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.–
Po každom použití nádobu vyprázdnite.–
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju –
treba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou oso-
bou.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob-–
ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná
osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne –
vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používa-
teľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis ZELMER.
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne.–
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, –je ho-
rúca!
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu –
elektrickej siete.
Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V, –
vybaveného ochranným kolíkom.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
nym nebezpečenstvom.
Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka!–
Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot –
alebo iné chemické prípravky.
Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín.–
Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, čo úplne vyc-–
hladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.–
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.–
Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej –
leží podstavec je stabilná.
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou.–
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo-–
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami –
fyzických, zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú
skúsenosti s použitím zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod
SK

15
dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa pre-
vádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.–
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá-–
vajte bez dohľadu.
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
alebo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci-–
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
na „MIN”.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave-–
ním prepínača regulácie pary do polohy .
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
ľuďoch a zvieratách.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.–
Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia.–
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnú-
tornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvy-
šujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi-
núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlič-
ka dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
alebo vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-
vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb-
né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
○ Acetátové vlákno
○ Elastan
○ Polyamid
○ Polypropylen
○ Cupro ○ Triacetát
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteíny ○ Vlna
○ Hodváb
○ Bavlna
○ Ľan
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Otočný kĺb
2. Posuvný prepínač výkonu pary
3. Tlačidlo ostrekovača
4. Tlačidlo parného impulzu
5. Kryt nádržky na vodu
6. Ukazovateľ nastavenej teploty
7. Dýza ostrekovača
8. Nádržka na vodu
9. Tlačidlo samočistenia
10. Žehliaca plocha
11. Otočný regulátor teploty
12. Signalizačná kontrolka
(červená)
13. Nádobka na vodu

16
Nalievanie vody
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo –
sieťovej zásuvky.
Nastavte –posuvný prepínač regulácie
pary (2) do polohy .
Otvorte –kryt nádržky na vodu (5) a nalej-
te vodu otvorom.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina –
(“MAX“) na bočnej stene nádržky na vodu.
Zatvorte –kryt nádržky na vodu (5).
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo –žehliacej plochy (10)
a telesa.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri –
bod “Nalievanie vody“.
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Otočte –otočný regulátor teploty (11) v smere hodinových ručičiek do
polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (12) zapnutia ohrie-
vacieho telesa.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po stlačení –tlačidla par-
ného impulzu (4).
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.–
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. Príprava je ukon-–
čená.
Po ukončení žehlenia
Otočte –otočný regulátor teploty (11) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč-–
né miesto.
Rozprašovač
Túto funkciu môžete použiť v každom –
momente, neovplyvňuje žiadne iné
nastavenia.
Naplňte nádržku na vodu podľa poky-–
nov obsiahnutých v bode “Nalievanie
vody“.
Výstup –dýzy (7) nasmerujte na odev.
Stlačte –tlačidlo rozprašovača (3).
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete odevu.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Otočte –otočný regulátor teploty (11) v smere hodinových ručičiek;
zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (12) zapnutia ohrievacieho tele-
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–
pravená na použitie.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (11) proti
smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod “Nalievanie vody“.–
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .

17
Otočte –otočný regulátor teploty (11) v
smere hodinových ručičiek do polohy ●●●.
(Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary,
nepoužívajte nastavenie ● ani ●● pri žehle-
ní s naparovaním).
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (12)
zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá zname-
ná, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadova-–nej teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do zvolenej polohy,
čím nastavíte množstvo pary.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (11) proti
smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie-–vanie vody“.
Nastavte otočný prepínač regulátora pary do polohy –.
Otočte –otočný regulátor teploty (11) do polohy ●●●.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava –žehličky na žehlenie“.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (12) zapnutia ohrievacieho tele-
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-–pravená na použitie.
Stlačte jedenkrát –tlačidlo parného impulzu (4) – z otvorov žehliacej
plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-–tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (4). Väčšinu záhybov odstrá-
nite tromi stlačeniami tlačidla.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný re-
gulátor teploty (11) proti smeru hodino-
vých ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa
vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie
pary (2) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.–
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte –
ho v zvislej polohe na bezpečné miesto.
POZNÁMKA:
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Keď sa signalizačná kontrolka (12) svieti, nestlačujte tlačidlo parné-
ho impulzu viac ako 3 krát.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
vesov a iných látok.
Výstraha!
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa
na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom
alebo zvieratám.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie-–
vanie vody“.
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Otočte –otočný regulátor teploty (11) do polohy ●●●.
Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napájania (pozrite bod “Príprava –
žehličky na žehlenie“).

18
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (12)
zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá zname-
ná, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadova-–
nej teploty. Žehlička je pripravená na pou-
žitie.
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdiale-–
nosti 15 až 30 cm od odevu.
Stlačte jedenkrát –tlačidlo parného impul-
zu (4) – z otvorov žehliacej plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd –
a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (4). Väčšinu záhybov
odstránite tromi stlačeniami tlačidla.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (11) proti
smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč-–
né miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Odvápňovací systém
Zabudovaný odvápňovací systém je navrhnutý tak, aby sa zmenšilo
množstvo kameňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou. Predlžuje
prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne prírodnému proce-
su usadzovania sa kameňa.
Samočistenie žehličky
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko-
more pary. Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa
minimálne raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používa-
nej vody.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie-–
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
Postavte žehličku do zvislej polohy.–
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary (2) do polohy .
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava –
žehličky na žehlenie“.
Otočte –otočný regulátor teploty (11) v smere hodinových ručičiek do
polohy ●●● MAX.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (12) zapnutia ohrievacieho tele-
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosia-
hnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne.–
Otočte –otočný regulátor teploty (11) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom.–
Stlačte a pridržte –tlačidlo samočistenia (9).
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa-–
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu.–
Po skončení samočistenia uvoľnite –tlačidlo samočistenia (9).
Odložte žehličku na stojan a počkajte, až kým úplne nevychladne.–
Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou.–
Výstraha!
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
Predchádzanie vytekaniu – systém proti vytekaniu
Systém proti vytekaniu je navrhnutý tak, aby
automaticky predchádzal úniku vody cez žeh-
liacu plochu, ak je žehlička príliš studená.
Počas používania systém predchádzajúci vy-
tekaniu môže hlasnejšie “cvakať“, a to najmä
pri ohrievaní alebo chladnutí. Je to bežný jav a
potvrdzuje, že systém funguje správne.

19
Vylievanie vody
Nastavte –posuvný prepínač regulácie pary
(2) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu –
a opatrne otraste, čím odstránite celú vodu.
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho –
v zvislej polohe na bezpečné miesto.
Pred uchovávaním žehličky sa uistite, že po-
suvný prepínač regulácie pary (2) je v polohe .
Čistenie a údržba
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.–
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.–
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-–
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie kameňa.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa
nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania. Výrobca
si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho
upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariade-
niam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-
rebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

20
Tartalomjegyzék
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................20
A vasalást érintő utasítások....................................................................21
Műszaki adatok.......................................................................................21
A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................21
A víz betöltése ........................................................................................22
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás....................22
A vasalás befejezése után............................................................22
Permetezés ...........................................................................................22
Száraz vasalás .....................................................................................22
Gőzölős vasalás .....................................................................................22
Gőzlövet .................................................................................................23
Függőleges gőzlövet ..............................................................................23
Vízkőmentesítő rendszer .......................................................................24
A vasaló öntisztítása .............................................................................24
A víz kifolyásának megakadályozása ....................................................25
A víz kiöntése .........................................................................................25
Tisztítás és karbantartás ........................................................................25
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ...........................................25
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
zésre álljon.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
előírásokat:
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
utasításnak megfelelő módon használható.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.–
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.–
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
a konnektorból.
A vasalót csak a készülékhez tartozó mérőedénnyel töltse meg vízzel.–
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból.–Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak –cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-
mélynek kell elvégeznie.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-–nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezhe-–ti. A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly ve-
szélyt jelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a ZELMER
szakszervízre.
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű-–ködik.
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, –az
forró!
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszült-–ség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt –konnektorhoz csatlakoztassa.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz-–nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!–A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –egyéb vegyszereket.
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba.–A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –nem hűl ki és el lehet tenni.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.–A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.–Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat-–ti felület stabil-e.
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
érhessen.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott –személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan sze-
mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és is-
meretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
H
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Iron manuals

Zelmer
Zelmer 28Z024 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z014 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z016 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z017 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR0500 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR2415 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z015 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z025 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer Smartcare ZIS6450 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3285 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3210 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR06000 User manual

Zelmer
Zelmer GlidePro ZIR2600 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR20200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z030 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR1505 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z023 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z013 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR2620 User manual