Zelmer GlidePro ZIR2600 User manual

ZIR2600
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Żelazko parowe
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Паровой утюг
NÁVOD K POUŽITÍ
Napařovací žehlička
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Парна ютия
NAVODILA ZA UPORABO
Naparovacia žehlička
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Парова праска
USER MANUAL
Steam iron
BENUTZERHANDBUCH
Bügeleisen
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gőzölős vasaló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Fier de călcat cu abur
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZIR2600

3
2
PL
PL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA.
PRZECHOWUJ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
OPIS
1. Przycisk funkcji Spray
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Regulator ilości pary
4. Pokrywa wlotu wody
5. Spryskiwacz
6. Maksymalny poziom napełnienia zbiornika na wodę
7. Sterowanie temperaturą
8. Przycisk funkcji czyszczenia
9. Stopa GlidePro
10. Wskaźnik
11. Przewód
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8
lat i starsze oraz osoby o zmniejszonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub umysłowych lub
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod
nadzorem lub wcześniej otrzymały instrukcje dotyczące
korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i
rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie mogą być dokonywane przez dzieci bez
nadzoru.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą wymagane
kwalikacje.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, w czasie gdy
jest podłączone do zasilania.
Przed napełnieniem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę
z gniazda.

5
4
PL
PL PLPL
Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej i
płaskiej powierzchni.
Umieszczając żelazko na podstawie należy upewnić się,
że powierzchnia, na której stoi podstawa, jest stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało upuszczone,
nosi widoczne ślady uszkodzeń lub przecieka.
Żelazko i przewód trzymać poza zasięgiem dzieci poniżej
8 roku życia, jeżeli jest podłączone do zasilania lub
odstawione do wystygnięcia.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości do 2000m n.p.m..
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
Nieprawidłowe użycie lub niewłaściwe obchodzenie się z produktem spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane
na tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku używania zasilacza upewnić się, że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
W trakcie użytkowania przewód zasilający nie może być splątany ani owinięty wokół produktu.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od zasilania gdy masz mokre ręce i / lub stopy. Nie
ciągnij za przewód przyłączeniowy w celu odłączenia go z gniazdka, ani nie używaj go jako uchwytu.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
innych płynach.
Natychmiast odłącz produkt od sieci w przypadku awarii lub uszkodzenia i skontaktuj się z autoryzowanym
działem pomocy technicznej. Aby zapobiec ryzyku niebezpieczeństwa, nie należy otwierać urządzenia.
Jedynie wykwalikowany personel techniczny z ocjalnego serwisu technicznego marki może
przeprowadzać naprawy lub procedury na urządzeniu. Tylko autoryzowane centrum serwisu technicznego
może dokonywać napraw produktu.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej czyszczenia i
konserwacji.
EUROGAMA Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody, które mogą wystąpić na
osobach, zwierzętach lub przedmiotach z powodu nieprzestrzegania tych ostrzeżeń.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Niektóre części żelazka parowego zostały lekko nasmarowane, w wyniku czego żelazko może lekko dymić
po pierwszym włączeniu. Po krótkim czasie zjawisko to ustanie.
Zdejmij osłonę zabezpieczającą ze stopy i wyczyść ją miękką szmatką.
SPOSÓB UŻYCIA
Zawsze sprawdzaj, czy prasowany wyrób zawiera metkę z instrukcjami dotyczącymi prasowania. We
wszystkich przypadkach stosuj się do tych instrukcji.
Nastaw pokrętło regulacji temperatury (7) na odpowiednią temperaturę wskazaną w instrukcjach
dotyczących prasowania lub na metce materiału.
METKA RODZAJ TKANINY
Nie prasuj tego artykułu
• (jedna kropka) Syntetyki, nylon, akryl, poliester, sztuczny
jedwab
• • (dwie kropki) Wełna, jedwab
• • • (trzy kropki) Bawełna, len
Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego. Lampka wskaźnika (10) zaświeci się.
Kiedy lampka wskaźnika zgaśnie, można rozpocząć prasowanie.
Jeśli ustawisz regulację temperatury na niższą po prasowaniu w wysokiej temperaturze, nie zaleca się
prasowania zanim ponownie nie zaświeci się lampka.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Odłącz żelazko od sieci przed napełnieniem zbiornika na wodę. Żelazko zostało zaprojektowane do
używania zwykłej wody z kranu. Jeśli woda z kranu w Twojej okolicy jest twarda lub półtwarda, mieszaj
wodę kranową z wodą destylowaną lub demineralizowaną zakupioną w sklepach w proporcji odpowiednio
2:1 i 1:1 (woda destylowana / woda z kranu).
Możesz zapytać o twardość wody u lokalnego dostawcy wody. Nigdy nie używaj 100% wody destylowanej
lub demineralizowanej, wody deszczowej, wody zmiękczonej, wody zapachowej, wody z lodówki i
klimatyzatory, suszarki lub inne rodzaje wody do przygotowania wody w domu.
Otwórz pokrywę wlotu wody (4)
Powoli wlej wodę przez wlot wody
Nigdy nie napełniaj poza oznaczenie poziomu maksymalnego napełnienia (6), aby uniknąć wylania się
wody
Zamknij pokrywę wlotu wody.
Ważne: zbiornik na wodę należy opróżnić po każdym użyciu.
SPRYSKIWANIE
Jeżeli w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody, można używać przycisku spryskiwacza (5) przy dowolnym
ustawieniu temperatury podczas prasowania parowego lub na sucho.
Kilkakrotnie naciśnij przycisk spryskiwacza (1) w celu uruchomienia pompy podczas prasowania.
Nie używaj funkcji sprayu z jedwabiem!

7
6
PL
PL PLPL
PRASOWANIE PAROWE
Ustaw regulator temperatury (7) w żądanej pozycji zgodnie z tabliczką producenta. Wskaźnik (10) zaświeci
się, aż temperatura zostanie osiągnięta. Następnie zgaśnie
Ustaw regulator pary (3) w żądanej pozycji.
Regulacja temperatury (7) Zalecane położenie regulatora pary (3)
MIN
UWAGA: Unikać kontaktu z wyrzucaną parą.
PRASOWANIE NA SUCHO
Żelazko parowe może być używane w ustawieniu na sucho z wodą lub bez wody.
Ustaw regulator pary (3) w pozycji minimalnej
Wybierz ustawienie regulatora temperatury (7) najlepiej dopasowane do prasowanego materiału
UWAGA: Jeśli żelazko parowe nie było używane przez długi czas, jest gorące i nie ma w nim wody, nie
napełniaj go ponownie wodą, dopóki żelazko nie ostygnie.
WYRZUT PARY
Funkcja wyrzutu pary zapewnia dodatkową parę do usuwania uporczywych zagnieceń
Ustaw regulator temperatury (7) na „MAX”
Naciśnij przycisk pary (2), aby uwolnić wyrzut pary
UWAGA: Aby zapobiec wyciekowi wody ze stopy żelazka, nie przytrzymuj przycisku pary dłużej niż 5
sekund.
PRASOWANIE W PIONIE
Można go użyć do usunięcia zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon itp.
Zawieś ubranie na wieszaku
Ustaw regulator temperatury (7) na „MAX”
Ustaw żelazko w pozycji pionowej w odległości 10 cm / 4 cale i naciśnij przycisk wyrzutu pary (2) wielokrotnie
z przerwami trwającymi co najmniej 5 sekund.
UWAGA: Aby zapobiec wyciekowi wody ze stopy żelazka, nie przytrzymuj przycisku pary przez dłuższy
czas niż 5 sekund.
SYSTEM ANTI-DRIP
Dzięki systemowi zapobiegającemu kapaniu można doskonale prasować nawet najdelikatniejsze tkaniny.
Zawsze prasuj te tkaniny w niskich temperaturach. Stopa może ostygnąć w takim stopniu, że nie wydostaje
się już para, ale raczej krople wrzącej wody, które mogą pozostawić ślady lub plamy. W takich przypadkach
system zapobiegający kapaniu automatycznie aktywuje się, aby zapobiec waporyzacji, dzięki czemu
można prasować najdelikatniejsze tkaniny bez ryzyka ich zepsucia lub zabrudzenia.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Ustaw pokrętło regulacji temperatury (7) na pozycję MIN.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka ściennego
Opróżnij zbiornik na wodę
Ustaw żelazko na podstawie
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem żelazka upewnij się, że jest odłączone od zasilania i całkowicie schłodzone.
Nie używaj ściernych środków czyszczących.
Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych użyj wilgotnej miękkiej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie używaj żadnych rozpuszczalników chemicznych, ponieważ uszkodzą one powierzchnię.
Do czyszczenia stopy żelazka nie używaj do czyszczenia szorstkich czyścików ani ostrych środków
czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię.
Aby usunąć przypalone pozostałości, wyprasuj wilgotną szmatką, gdy żelazko jest jeszcze gorące.
Aby wyczyścić stopę, po prostu wytrzyj miękką wilgotną szmatką i wytrzyj do sucha.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Zaleca się uruchamianie funkcji samoczyszczenia przynajmniej co dwa tygodnie.
1. Napełnij zbiornik na wodę
2. Ustaw regulator temperatury (7) w pozycji maksymalnej
3. Ustaw regulator pary (3) w pozycji minimalnej
4. Włóż główną wtyczkę do gniazdka ściennego
5. Pozwól, aby żelazko się nagrzało, aż wskaźnik (10) zgaśnie
6. Odłącz żelazko parowe (bardzo ważne!)
7. Trzymaj żelazko poziomo nad zlewem
8. Naciśnij przycisk czyszczenia (8) i potrząsaj żelazkiem, aż około jedna trzecia pojemności wody zbiornika
odparuje. Ostrzeżenie: wrząca woda i para będą wyrzucane z otworów w stopie żelazka z wypłukanymi
zanieczyszczeniami.
9. Zwolnij przycisk czyszczenia i delikatnie potrząsaj żelazkiem przez kilka sekund
10. Powtórz kroki 8 i 9 trzy razy, aż zbiornik będzie pusty
11. Następnie podłącz żelazko i ponownie podgrzej, aż pozostała woda wyparuje
12. Naciśnij przycisk czyszczenia (8) jeszcze kilka razy, aby wyczyścić zawór
13. Odłącz żelazko i poczekaj, aż stopa ostygnie
14. Przesuń żelazko po starym (najlepiej) kawałku materiału. Dzięki temu stopa żelazka będzie sucha
podczas przechowywania.
Nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych ani odwapniaczy.
Nieprzestrzeganie powyższe regulacje prowadzą do utraty gwarancji.
SYSTEM ANTYWAPIENNY
Specjalny ltr żywiczny wewnątrz zbiornika wody zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na
stopie. Filtr żywiczny jest zamontowany na stałe i nie wymaga wymiany.
Ważne:
Używać tylko wody z kranu. Woda destylowana i/demineralizowana sprawia, że antywapienny
system „Zero-Calc” jest nieskuteczny ponieważ zmienia jego właściwości zykochemiczne.
Nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych lub odkamieniaczy. Niezastosowanie
się do powyższych zapisów prowadzi do utraty gwarancji.

9
8
PL
PL PLPL
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE
Gdy żelazko parowe jest nieużywane, w celu jego ochrony i aby aby oszczędzić energię, żelazko
automatycznie wyłącza zasilanie.
Automatyczne wyłączenie uruchamia się, gdy żelazko znajduje się w pozycji pionowej przez 8 minut. W
pozycji poziomej czas ten wynosi 30 sekund.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Stopa (9) nie nagrzewa się równo-
miernie gdy żelazko jest włączone Problem z połączeniem Sprawdź główny kabel zasilający,
wtyczkę i gniazdko
Regulacja temperatury (7) jest w
pozycji „MIN” Obróć regulator temperatury
na wyższą pozycję, jeśli jest to
kompatybilne z tkaniną, którą
prasujesz
Żelazko nie generuje pary Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku Napełnij zbiornik na wodę
Regulator pary (3) jest ustawiony
w pozycji bez pary Ustaw regulator pary pomiędzy
pozycją „MIN” i „MAX”
Wybrana temperatura jest niższa
niż określony do użycia z parą Ustaw wyższą temperaturę, jeśli
jest to kompatybilne z tkaniną,
którą prasujesz
Dodatkowy wyrzut pary lub pra-
sowanie w pionie nie działa Żelazko nie jest wystarczająco
nagrzane Ustaw żądaną temperaturę i poc-
zekaj aż wskaźnik (10) zgaśnie
Wybrana temperatura jest niższa
niż określony do użycia z parą Ustaw wyższą temperaturę, jeśli
jest to kompatybilne z tkaniną,
którą prasujesz
Woda kapie ze stopy żelazka (9)
razem z parą Regulacja temperatury (7) jest
ustawiona w zbyt niskiej pozycji Obróć do wyższej pozycji
(pomiędzy „••” i „MAX”), jeśli jest
to kompatybilne z tkaniną, którą
prasujesz
Regulator pary (3) jest ustawiony
zbyt wysoko w połączeniu z niską
temperaturą
Ustaw regulator pary na niższe
ustawienie (patrz sekcja: „Pra-
sowanie parowe”)
Nacisnąłeś przycisk wyrzutu pary
(2) wielokrotnie bez odczekania
przez 5 sekund między każdymi
naciśnięciem
Odczekaj 5 sekund między każd-
ym naciśnięciem
Zabrudzenia wydostają się przez
otwory w stopie żelazka Komora parowa i zbiornik wody są
zakamienione Patrz sekcja „Funkcja samooc-
zyszczenia”
Funkcja Spray nie działa Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku Napełnij zbiornik na wodę
Ubrania przyklejają się to stopy
żelazka Temperatura prasowania jest za
wysoka Obróć regulator temperatury
(7) w dół i poczekaj, aż żelazko
ostygnie. Ustaw temperaturę
odpowiednią dla rodzaju tkaniny,
jaką prasujesz
Żelazko wytwarza opary i zapachy Może to być spowodowane tym,
ze niektóre części są odpowied-
nio zabezpieczane na etapie
produkcji
To zjawisko jest normalne i powin-
no zniknąć po krótkiej chwili

11
10
PL
PL ENEN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
DESCRIPTION
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Steam regulator
4. Water inlet lid
5. Spray nozzle
6. Level mark for maximum lling
7. Temperature control
8. Clean button
9. Soleplate
10. Pilot light
11. Power cord
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is lled with water.
The iron must be used and rested on a at, stable surface
When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
This device is designed for use at a maximum altitude up
to 2000m above sea level.
CAUTION Hot surfaces. Surfaces are liable to get
hot during use.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
If you use one adaptor make sure it can reach 16 A and is provided with earth socket.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to t supply mains with the hands and / or feet wet. Do not
pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle
Do not direct steam at people and animals.
Do not place the appliance under the tap to ll the water tank, or immerse it in water or other liquids. Unplug
the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and con- tact an ofcial
technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied
technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures
on the device. Only an ofcial technical support service centre may carry out repairs on this product.
Proceed according to maintenance and cleaning section of this manual for cleaning B&B TRENDS SL.
disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the non-observance of
these warnings..
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the rst time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
Turn the temperature control (7) dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.

13
12
PL
PL ENEN
MARKING MATERIAL, FOR EXAMPLE
Nie prasuj tego artykułu
• (1 dot) Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
• • (2 dots) Wool, Silk
• • • (3 dots) Cotton, Linen
Insert the main plug into the wall socket. The indicator light (10) will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing.
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature. it is not recommended
to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron from the mains before lling the water tank.
The iron has been designed to use normal tap water. If the tap water in your area is hard or semi-hard,
mix tap water with distilled or demineralized water purchased in stores in the ratio 2:1 and 1:1 respectively
(distilled water / tap water).
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
Never use 100% distilled or demineralized water, rain water, softened water, scented water, water from
refrigerators and air conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
Open the water inlet lid (4).
Slowly pour water through the water inlet.
Never ll beyond the level mark for maximum lling (6), in order to avoid spilling out of water.
Close the water inlet lid.
Important: The water tank should be emptied after each use.
SPRAYING
This can be used to remove stubborn wrinkles.
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting
during steam or dry ironing.
Press the spray button (1) several times to activate the pump while you are ironing.
Do not use the spray function with silk!
STEAM IRONING
Set the temperature control (7) to the desired position in accordance with the manufacturer’s label. The pilot
light (10) will turn on until the temperature is reached. Then the pilot light will turn off.
Set the variable steam regulator (3) to the desired position.
Temperature control (7) Recommended position of the steam
regulator (3)
MIN
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank.
Turn the steam regulator (3) to the minimum position.
Select the setting on the temperature control (7) best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not rell it with
water until the steam iron cools down.
SHOT OF STEAM
The shot of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Set the temperature control (7) to “MAX”.
Press the shot of steam button (2) to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the steam button pressed for more than
5 seconds.
VERTICAL IRONING
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Set the temperature control (7) to “MAX”.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the shot of steam
button (2) repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the steam button pressed for more than
5 seconds.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam
comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip
system automatically activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fabrics without
risk of spoiling or staining them.
WHEN YOU FINISH IRONING
Set the temperature control (7) to the minimum position.
Remove the main plug from the wall socket.
Empty the water tank.
Stand the iron on heel rest.

15
14
PL
PL ENEN
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Soleplate (9) is not heating even
through iron is turned on Connection problem Check main power supply cable
plug and outlet
Temperature control (7) is at
“MIN” position Turn to a higher position, if com-
patible with the fabric
Steam does not come out Not enough water in the tank. Fill the water tank.
Steam regulator (3) is selected in
non-steam position. Set the steam regulator between
positions of minimum steam and
maximum steam.
Selected temperature is lower
than that specied to use with
steam.
Set to a higher temperature, if
compatible with the fabric.
Shot of steam / vertical ironing
function does not work Iron is not hot enough Set a suitable temperature and
wait until the pilot light (10) goes
out.
Selected temperature is lower
than that specied to use with
steam.
Set a higher temperature, if com-
patible with the fabric
Water drips out of the soleplate
(9) together with steam Temperature control (7) set to a
low position. Turn to a higher position (between
“••” and “MAX”), if compatible with
the fabric.
Steam regulator (3) is set too
high in conjunction with a low
temperature.
Set the steam regulator to a
lower setting (see “Steam ironing”
section).
You have pressed the shot of
steam button (2) repeatedly
without waiting for 5 seconds
between each press.
Wait 5 seconds between each
press of the shot of steam button
Deposits come out through the
holes of the soleplate (9) Traces of lime scale are coming
out of the steam chamber. Carry out a self-cleaning process.
Spray function does not work Not enough water in the tank. Fill the water tank.
The clothes tend to stick The temperature is too high. Turn the temperature control (7)
down and wait until the iron has
cooled down. Set a suitable tem-
perature for the cloth to be ironed.
The iron produces vapours and
odours This may be caused by the
lubrication of some of the internal
parts
This is completely normal and
willstop after a short while
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely
cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these
will damage the surface.
To clean the soleplate, do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will
damage the surface.
To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the soleplate, simply wipe
with soft damp cloth and wipe dry.
SELF-CLEANING
It is recommended to do the self-cleaning at least every two weeks.
1. Fill the water tank.
2. Set the temperature control (7) to its maximum position.
3. Set the steam regulator (3) to the minimum position.
4. Insert the main plug into the wall socket.
5. Allow the iron to heat up until the indicator light (10) goes out.
6. Unplug the steam iron (very important!)
7. Hold the iron horizontally over a sink
8. Press the clean button (8) and shake the iron until approximately one third of the water capacity of
the tank is evaporated. Warning: boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with
impurities washed out.
9. Release the clean button, and gently shake the iron for some seconds.
10. Repeat steps 8 and 9 three times until the tank is empty.
11. Then plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated.
12. Push the clean button a few times more to clean the valve.
13. Unplug the iron and let the soleplate cool down.
14. Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This ensures that the soleplate will be dry during
storage.
Do not use chemical additives, scented substances or decalciers. Failure to comply with the above-
mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin lter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate.
The resin lter is permanent and does not need replacing.
Please note: Use tap water only. Distilled and/demineralized water makes the “Zero-Calc”, anti-calc system
ineffective by altering its physicochemical characteristics.
AUTO SHUT OFF
When steam iron kept stable, To protect the steam iron and save the energy, It will automatic shut off the
power. Usually , The iron be stabled with verticality within 8 minutes, And the horizontal lever, within 30
seconds.

17
16
PL
PL DEDE
DANKE DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN WIR WÜNSCHEN IHNEN, DASS
UNSER PRODUKT IHRE ERWARTUNGEN ERFÜLLT UND SIE ZUFRIEDEN STELLT
WARNUNG
LESEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN.
BEWAHREN SIE ES FÜR DEN ZUKÜNFTIGEN GEBRAUCH AN EINEM SICHEREN ORT AUF
BESCHREIBUNG
1. Taste für die Sprühfunktion
2. Dampfausstoßtaste
3. Dampfregler
4. Wassertankdeckel
5. Sprinkleranlage
6. Maximaler Füllstand des Wasserbehälters
7. Thermostatsteuerung
8. Taste für die Reinigungsfunktion
9. GlidePro-Sohlenplatte
10. Feinzeiger
11. Kabel
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender
Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie
unter Aufsicht stehen oder zuvor Anweisungen erhalten
haben, wie sie das Gerät sicher verwenden und die damit
verbundenen Risiken verstehen können. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine qualizierte
Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Bügeleisen kann nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Das Bügeleisen nur auf einer stabilen und ebenen
Unterlage und Abstelläche verwenden.
Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens darauf, dass
die Abstelläche stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, sichtbare Beschädigungen oder
Undichtigkeiten aufweist.
Halten Sie das Bügeleisen und die Schnur außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn es
unter Strom steht oder zum Abkühlen abgestellt wurde.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bis zu einer Höhe
von 2000 m ü.d.M. bestimmt.
ACHTUNG. Heiße Oberächen. Oberächen
können während des Gebrauchs des Bügeleisens
sehr heiß sein.
WICHTIGE WARNUNGEN
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und sollte unter keinen Umständen für kommerzielle oder
industrielle Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer Handhabung
erlischt die Garantie.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Produkts, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktetikett
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Bei Verwendung eines Adapters ist sicherzustellen, dass er für 16 A geeignet ist und über einen geerdeten
Stecker verfügt.
Während des Gebrauchs darf sich das Netzkabel nicht verheddern oder um das Produkt gewickelt
werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz
getrennt werden.
Ziehen Sie nicht am Verbindungskabel, um es von der Steckdose zu trennen oder es als Tragegriff zu
verwenden.
Den Dampfstrahl nicht direkt auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät nicht unter den Wasserhahn stellen, um den Tank zu füllen. Das Gerät nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie im Falle eines Ausfalls oder Schadens sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an den
ofziellen technischen Kundendienst. Um jegliches Gefahrenrisiko zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes darf
Reparaturen oder Verfahren an dem Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt Wartung und Reinigung.

19
18
PL
PL DEDE
B&B TRENDS SL lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Einige Teile des Dampfbügeleisens sind leicht eingefettet, wodurch das Bügeleisen beim ersten Einschalten
leicht rauchen kann. Dieses Phänomen wird nach einer Weile aufhören.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der Bügelsohle und reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
VERWENDUNGSWEISE
Vergewissern Sie sich immer, dass sich auf dem gebügelten Teil ein Etikett mit einer Bügelanleitung
bendet. Befolgen Sie diese Anweisungen in jedem Fall.
Stellen Sie den Thermostatregler (7) auf die gewünschte Temperatur ein, wie sie in der Bügelanleitung oder
auf dem Stoffetikett angegeben ist.
ZEICHEN STOFFTYP
Bügeln Sie diesen Stoff nicht
• (ein Punkt) Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester, Viskose
• • (zwei Punkte) Wolle, Seide
• • • (drei Punkte) Baumwolle, Leinen
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Kontrollleuchte (10) leuchtet auf.
Wenn das Licht ausgeht, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Wenn Sie eine niedrigere Temperatur einstellen, nachdem Sie mit einer höheren Temperatur gebügelt
haben, ist es nicht empfehlenswert, zu bügeln, bevor die Kontrollleuchte wieder aueuchtet.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz, bevor Sie den Wasserbehälter füllen. Das Bügeleisen ist für
die Verwendung von normalem Leitungswasser ausgelegt. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend hart
oder halbhart ist, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser aus dem
Handel im Verhältnis 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser / Leitungswasser).
Den Härtegrad des Wassers können Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorger erfragen. Verwenden
Sie niemals 100% destilliertes oder demineralisiertes Wasser, Regenwasser, enthärtetes Wasser,
aromatisiertes Wasser, Wasser aus Kühlschränken und Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von
Wasser für den Haushaltsgebrauch.
- Öffnen Sie den Wassertankdeckel (4)
- Gießen Sie langsam Wasser durch die Wassereinlassöffnung
- Um ein Verschütten von Wasser zu vermeiden, füllen Sie niemals über die Markierung für den maximalen
Füllstand (6)
- Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
Wichtig: Der Wasserbehälter muss nach jedem Gebrauch geleert werden.
SPRÜHER
Wenn genügend Wasser im Behälter ist, können Sie die Sprühtaste (5) bei jeder Temperaturstufe während
des Dampf- oder Trockenbügelns verwenden.
Drücken Sie mehrmals die Sprühtaste (1), um die Pumpe während des Bügelns zu starten.
Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht für Seide!
DAMPFBÜGELN
- Stellen Sie den Thermostatregler (7) gemäß dem Herstelleretikett auf die gewünschte Position. Die
Kontrollleuchte (10) leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dann erlischt sie.
- Stellen Sie den Dampfregler (3) auf die gewünschte Position.
Thermostatregler (7) Empfohlene Position des Dampfreglers (3)
MIN
WARNUNG: Vermeiden Sie den Kontakt mit dem ausströmenden Dampf.
TROCKENES BÜGELN
Das Dampfbügeleisen kann im Trockenmodus mit oder ohne Wasser verwendet werden.
- Stellen Sie den Dampfregler (3) auf die kleinste Position
- Wählen Sie die optimale Temperatureinstellung (7) für den zu bügelnden Stoff
DAMPFAUSSTOSS
Die Dampfausstoßfunktion sorgt für zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen
- Stellen Sie den Thermostatregler (7) auf die Position „MAX”.
- Drücken Sie die Dampfausstoßtaste (2), um einen Dampfstrahl abzulassen.
HINWEIS: Um zu vermeiden, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, halten Sie die Dampfabschalttaste
nicht länger als 5 Sekunden gedrückt.
BÜGELN IN VERTIKALER POSITION
Es kann zum Entfernen von Falten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. verwendet werden.
- Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel
- Drehen Sie den Thermostatregler (7) auf „MAX”.
- Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm auf und drücken Sie die Dampfablass-
Taste (2) wiederholt in Abständen von mindestens 5 Sekunden.
HINWEIS: Um zu vermeiden, dass Wasser aus der Sohle des Bügeleisens austritt, halten Sie die Taste für
den Dampfausstoß nicht länger als 5 Sekunden gedrückt.
ANTI-TROPF-SYSTEM (ANTI-DRIP)
Das Anti-Tropf-System ermöglicht es Ihnen, selbst die feinsten Stoffe perfekt zu bügeln.
Bügeln Sie diese Stoffe immer bei niedriger Temperatur. Die Bügelsohle kann so weit abkühlen, dass kein
Dampf mehr entweicht, aber Tropfen kochenden Wassers können Spuren oder Flecken hinterlassen. In
solchen Fällen wird automatisch das Anti-Tropf-System aktiviert, das die Verdunstung verhindert, so dass

21
20
PL
PL DEDE
Sie auch die empndlichsten Stoffe bügeln können, ohne dass sie schmutzig oder verdorben werden.
NACH DEM BÜGELN
- Stellen Sie den Thermostat-Einstellknopf (7) auf die Position MIN.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Leeren Sie den Wasserbehälter
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Ständer
WARTUNG UND REINIGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Bügeleisen vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung der Außenächen ein feuchtes, weiches Tuch und wischen Sie es trocken.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche beschädigen können.
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine scharfen oder scharfkantigen Reinigungsmittel, da
diese die Oberäche beschädigen könnten.
Um verbrannte Rückstände zu entfernen, bügeln Sie mit einem feuchten Tuch, solange das Bügeleisen
noch heiß ist.
Zum Reinigen der Bügelsohle genügt es, sie mit einem weichen, feuchten Tuch abzuwischen und trocken
zu reiben.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Wir empfehlen, die Selbstreinigungsfunktion mindestens alle zwei Wochen durchzuführen.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
2. Stellen Sie den Thermostatknopf (7) auf die höchste Position.
3. Stellen Sie den Dampfregler (3) auf die kleinste Position.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
5. Lassen Sie das Bügeleisen aufwärmen, bis die Kontrollleuchte (10) erlischt.
6. Schalten Sie das Dampfbügeleisen aus (sehr wichtig!)
7. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Waschbecken.
8. Drücken Sie die Reinigungstaste (8) und schütteln Sie das Bügeleisen, bis etwa ein Drittel des Wassers
im Vorratsbehälter verdunstet ist. Warnung: Aus den Öffnungen der Sohlenplatte tritt kochendes Wasser
und Dampf aus, zusammen mit dem Schmutz, der weggespült wurde.
9. Lassen Sie die Reinigungstaste los und schütteln Sie das Bügeleisen ein paar Sekunden lang leicht.
10. Wiederholen Sie die Schritte 8 und 9 dreimal, bis der Wasserbehälter leer ist.
11. Dann schalten Sie das Bügeleisen ein und erhitzen es erneut, bis das restliche Wasser verdampft ist.
12 Drücken Sie die Reinigungstaste (8) noch ein paar Mal, um das Ventil zu reinigen.
13. Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und lassen Sie die Bügelsohle abkühlen.
14. Führen Sie das Bügeleisen über ein (möglichst) altes Stück Stoff. So bleibt die Bügelsohle während
der Lagerung trocken.
Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalker.
Bei Nichtbeachtung der vorstehenden Vorschriften wird die Gewährleistung entzogen.
KALKSCHUTZSYSTEM
Ein spezieller Harzlter im Wassertank enthärtet das Wasser und verhindert die Bildung von
Kalkablagerungen auf der Bügelsohle. Der Harzlter ist fest installiert und muss nicht ausgetauscht werden.
Das ist wichtig:
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und/oder entmineralisiertes Wasser macht das
Entkalkungssystem „Zero-Calc” unwirksam, da es seine physikalischen und chemischen Eigenschaften
verändert.
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, Aromen oder Entkalker. Bei Nichtbeachtung dieses
Hinweises erlischt der Garantieanspruch.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Wenn das Dampfbügeleisen nicht benutzt wird, schaltet es sich automatisch aus, um das Bügeleisen zu
schützen und Energie zu sparen.
Die automatische Abschaltung beginnt, wenn das Bügeleisen 8 Minuten lang in aufrechter Position
gestanden hat. In der horizontalen Position beträgt die Zeit 30 Sekunden.
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG
Die Bügelsohle (9) wird beim
Einschalten des Bügeleisens
ungleichmäßig erhitzt
Problem mit dem Anschluss Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und die Steckdose
Der Thermostatregler (7) bendet
sich in der Stellung "MIN" Stellen Sie den Thermostatregler
auf eine höhere Stellung, wenn
dies für den zu bügelnden Stoff
geeignet ist.
Das Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf Zu wenig Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf
Der Dampfregler (3) ist auf "kein
Dampf" eingestellt. Stellen Sie den Dampfregler zwis-
chen "MIN" und "MAX" ein
Die gewählte Temperatur ist
niedriger als die für die Verwen-
dung mit Dampf vorgesehene
Temperatur
Stellen Sie eine höhere Tempe-
ratur ein, wenn sie für den zu
bügelnden Stoff geeignet ist.
Zusätzlicher Dampf oder vertika-
les Bügeln hilft nicht Das Bügeleisen ist nicht ausrei-
chend erhitzt Stellen Sie die gewünschte Tem-
peratur ein und warten Sie, bis die
Kontrollleuchte (10) erlischt.
Die gewählte Temperatur ist
niedriger als die für die Verwen-
dung mit Dampf vorgesehene
Temperatur
Stellen Sie eine höhere Tempe-
ratur ein, wenn sie für den zu
bügelnden Stoff geeignet ist.
Mit dem Dampf tropft auch Was-
ser von der Bügelsohle (9) Der Thermostatregler (7) ist zu
niedrig eingestellt Drehen Sie auf eine höhere
Position (zwischen "MAX"), wenn
dies mit dem zu bügelnden Stoff
vereinbar ist.
Der Dampfregler (3) ist in
Kombination mit einer niedrigen
Temperatur zu hoch eingestellt
Stellen Sie den Dampfregler auf
eine niedrigere Position (siehe
Abschnitt: "Dampfbügeln").
Sie haben die Dampffreigabetaste
(2) mehrmals gedrückt, ohne
zwischen jedem Druck 5 Sekun-
den zu warten
Warten Sie 5 Sekunden zwischen
jedem Drücken der Taste
Durch die Löcher in der Bügelso-
hle tritt Schmutz aus Dampfkammer und Wasserbehäl-
ter verschmutzt Siehe Abschnitt "Selbstreinigungs-
funktion".
Sprühfunktion funktioniert nicht Zu wenig Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter

23
22
PL
CZ
PL
DE
Kleidung klebt an der Bügelsohle Bügeltemperatur zu hoch Drehen Sie den Thermostatknopf
(7) herunter und warten Sie, bis
das Bügeleisen abgekühlt ist.
Passen Sie die Temperatur an die
Art des Stoffes an, den Sie bügeln
Bügeleisen gibt Qualm und
Gerüche ab Dies könnte darauf zurückzu-
führen sein, dass bestimmte Teile
während der Produktion einem
zusätzlichen Schutz unterzogen
werden.
Dies ist ein normales Phänomen
und sollte nach einer Weile vers-
chwinden.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
DĚKUJEME ZA VÝBĚR ZNAČKY ZELMER DOUFÁME, ŽE VÝROBEK SPLNÍ VAŠE OČEKÁVÁN
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K OBSLUZE A ULOŽTE
JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
POPIS
1. Tlačítko funkce rozprašování
2. Tlačítko pro uvolnění páry
3. Regulátor páry
4. Víko nádrže na vodu
5. Postřikovač
6. Maximální hladina naplnění nádrže na vodu
7. Regulátor termostatu
8. Tlačítko pro funkci čištění
9. Žehlicí plocha GlidePro
10. Indikátor
11. Kabel
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let nebo
starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo dříve obdržely
pokyny pro bezpečné používání spotřebiče a porozuměly
rizikům, které s tím souvisí. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Děti nesmí provádět čištění a
údržbu spotřebiče bez dozoru.
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, autorizovaný
servis nebo osoba s požadovanou kvalikací.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojená do
zásuvky.
Před naplněním zásobníku vodou vytáhněte vidlici ze
zásuvky.
Žehličku používejte a pokládejte na stabilní a rovný
povrch.

25
24
PL
PL CZCZ
Před postavením žehličky na podstavec se ujistěte, zda
je povrch, na kterém stojí podstavec, stabilní.
Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem, vykazuje
viditelné známky poškození nebo z ní uniká voda.
Žehličku a kabel ukládejte mimo dosah dětí mladších
8 let, pokud je zapojena do zásuvky nebo odložena k
vychladnutí.
Spotřebič je určen pro použití v nadmořské výšce do 2000
m n. m.
POZOR. Horké povrchy. Povrchy mohou být horké
během používání žehličky.
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití a za žádných okolností nesmí být použito pro komerční
nebo průmyslové účely.
Nesprávné použití nebo nesprávná obsluha výrobku má za následek ztrátu záruky.
Před připojením zařízení k síti zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné, jak je uvedeno na typovém štítku
zařízení.
Pokud používáte napájecí adaptér, ujistěte se, zda může dosáhnout intenzity proudu 16 A, a zda má
uzemněnou zástrčku.
Během používání nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem výrobku.
Máte-li mokré ruce a/nebo nohy, zařízení nepoužívejte, nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky. Netahejte
za napájecí kabel za účelem odpojení od zásuvky ani jej nepoužívejte jako držák.
Proud páry nikdy nesměřujte přímo na lidi ani zvířata.
Při plnění zásobníku nedávejte zařízení pod vodovodní kohoutek. Neponořujte spotřebič do vody ani do
jiných tekutin.
V případě poruchy nebo poškození výrobek okamžitě odpojte od elektrické sítě a obraťte se na autorizované
oddělení technické podpory. Z bezpečnostních důvodů neotevírejte zařízení. Opravy nebo práce na
zařízení smí provádět pouze kvalikovaný technický personál z ociálního technického servisu značky.
Opravy výrobku smí provádět pouze autorizované středisko technického servisu.
Spotřebič čistěte podle pokynů uvedených v části věnované čištění a údržbě.
Společnost B&B TRENDS SL. odmítá veškerou odpovědnost za škody, které mohou být způsobeny
osobám, zvířatům nebo předmětům v důsledku nedodržení výše uvedených varování.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Některé části napařovací žehličky byly lehce namazány tukem, v důsledku čehož může žehlička při prvním
zapnutí mírně kouřit. Tento jev po krátké době ustane.
Sejměte ochranný kryt z podstavce a očistěte jej měkkým hadříkem.
ZPŮSOB POUŽITÍ
Pokyny k žehlení vždy naleznete na štítku žehlení. Ve všech případech dodržujte tyto pokyny.
Nastavte ovladač termostatu (7) na požadovanou teplotu, jak je uvedeno v pokynech k žehlení nebo na
štítku látky.
ZNAČKA TYP LÁTKY
Tento výrobek nežehlete
• (jedna tečka) Syntetika, nylon, akryl, polyester, viskóza
• • (dvě tečky) Vlna, hedvábí
• • • (tři tečky) Bavlna, len
Zasuňte zástrčku do zásuvky. Rozsvítí se kontrolní světlo (10).
Když světlo zhasne, můžete začít žehlit.
Pokud nastavíte nižší teplotu po žehlení při vyšší teplotě, nedoporučuje se žehlit dříve, než se kontrolka
znovu rozsvítí.
NAPLNĚNÍ NÁDRŽE NA VODU
Před naplněním nádržky na vodu odpojte žehličku od napájení. Žehlička je navržena pro použití běžné
vody z vodovodu. Pokud je voda z vodovodu ve vaší oblasti tvrdá nebo polotvrdá, smíchejte vodu z
vodovodu s destilovanou nebo demineralizovanou vodou zakoupenou v obchodech v poměru 2:1, resp.
1:1 (destilovaná voda / voda z vodovodu).
O tvrdosti vody se můžete informovat u místního dodavatele vody. Nikdy nepoužívejte 100% destilovanou
nebo demineralizovanou vodu, dešťovou vodu, změkčenou vodu, ochucenou vodu, vodu z ledniček a
klimatizací, sušičky nebo jinou vodu pro domácnost.
- Otevřete víko nádrže na vodu (4)
- Pomalu nalévejte vodu přívodním otvorem.
- Abyste zabránili rozlití vody, nikdy nenaplňujte nad značku maximální hladiny (6).
- Zavřete víko nádrže na vodu.
Důležité: Nádržku na vodu je třeba po každém použití vyprázdnit.
POSTŘIKOVAČ
Pokud je v nádržce dostatek vody, můžete použít tlačítko stříkání (5) při jakékoli teplotě během parního
nebo suchého žehlení.
Během žehlení několikrát stiskněte tlačítko stříkání (1), aby se spustilo čerpadlo.
Nepoužívejte funkci stříkání na hedvábí!

27
26
PL
PL CZCZ
ŽEHLENÍ S PAROU
- Nastavte regulátor termostatu (7) do požadované polohy podle štítku výrobce. Indikátor (10) svítí, dokud
není dosažena nastavená teplota. Pak to zhasne.
- Nastavte regulátor páry (3) do požadované polohy.
Regulátor termostatu (7) Doporučená poloha regulátoru páry (3)
MIN
VAROVÁNÍ: Zabraňte kontaktu s unikající párou.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Napařovací žehličku lze používat v suchém režimu s vodou nebo bez vody.
- Nastavte regulátor páry (3) do minimální polohy
- Zvolte optimální nastavení teploty (7) pro materiál, který chcete žehlit
VYPOUŠTĚNÍ PÁRY
Funkce vypouštění páry poskytuje extra páru k odstranění odolných záhybů
- Nastavte regulátor termostatu (7) do polohy „MAX”.
- Stisknutím tlačítka pro vypuštění páry (2) vypustíte proud páry.
POZNÁMKA: Abyste zabránili úniku vody ze žehlicí plochy, nedržte tlačítko pro vypouštění páry déle než
5 sekund.
ŽEHLENÍ VE SVISLÉ POLOZE
Lze jej použít k odstranění záhybů na zavěšených oděvech, závěsů apod.
- Pověste oblečení na ramínko
- Nastavte knoík termostatu (7) do polohy „MAX”.
- Umístěte žehličku svisle ve vzdálenosti 10 cm / 4 palce a několikrát stiskněte tlačítko pro uvolnění páry
(2) s odstupem alespoň 5 sekund.
POZNÁMKA: Abyste zabránili úniku vody ze žehlicí plochy, nedržte tlačítko pro uvolnění páry déle než 5
sekund.
SYSTÉM OCHRANY PROTI KAPÁNÍ (ANTI-DRIP)
Díky systému ochrany proti pádu lze dokonale vyžehlit i ty nejchoulostivější látky.
Tyto látky žehlete vždy při nízkých teplotách. Podrážka může vychladnout natolik, že z ní již nevychází
pára, ale kapky vařící vody, které mohou zanechat stopy nebo skvrny. V takových případech se automaticky
aktivuje systém ochrany proti vypařování, takže můžete žehlit i ty nejchoulostivější látky, aniž by hrozilo
jejich poškození nebo znečištění.
PO DOKONČENÍ ŽEHLENÍ
- Nastavte ovládací knoík termostatu (7) do polohy MIN.
- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Vyprázdněte nádržku na vodu
- Umístěte žehličku na stojan
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním se ujistěte, že je žehlička odpojená ze zásuvky a zcela vychladlá.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
K čištění vnějších povrchů použijte měkký vlhký hadřík a otřete do sucha.
Nepoužívejte chemická rozpouštědla, protože mohou poškodit povrch.
K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drsné nebo drsné čisticí prostředky, protože mohou poškodit povrch.
Připálené zbytky odstraníte žehlením vlhkého hadříku, dokud je žehlička ještě horká.
Chcete-li podrážku vyčistit, jednoduše ji otřete měkkým vlhkým hadříkem a vytřete dosucha.
SAMOČISTICÍ FUNKCE
Doporučujeme spustit samočisticí funkci alespoň jednou za čtrnáct dní.
1. Naplňte nádržku na vodu
2. Nastavte regulátor termostatu (7) do maximální polohy.
3. Nastavte regulátor páry (3) do minimální polohy.
4. Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
5. Nechte žehličku zahřát, dokud nezhasne kontrolka (10).
6. Vypněte napařovací žehličku (velmi důležité!)
7. Držte žehličku vodorovně nad dřezem.
8. Stiskněte tlačítko čištění (8) a třeste žehličkou, dokud se z nádržky neodpaří asi třetina vody. Upozornění:
Vroucí voda a pára budou vycházet z otvorů podešve spolu s omyvatelnými nečistotami.
9. Uvolněte tlačítko čištění a několik sekund žehličkou mírně třeste.
10. Kroky 8 a 9 opakujte třikrát, dokud není nádržka prázdná.
11. Poté žehličku zapněte a zahřívejte ji, dokud se nevypaří zbývající voda.
12. Stiskněte ještě několikrát tlačítko čištění (8), abyste ventil vyčistili.
13. Odpojte žehličku a nechte žehlicí plochu vychladnout.
14. Přejeďte žehličkou po starém (nejlépe) kusu látky. Díky tomu zůstane žehlicí plocha během skladování
suchá.
Nepoužívejte chemické přísady, aromatizátory nebo odvápňovací prostředky.
Nedodržení výše uvedených pokynů vede ke ztrátě záruky.
SYSTÉM OCHRANY PROTI VODNÍMU KAMENI
Speciální pryskyřicový ltr uvnitř nádržky na vodu změkčuje vodu a zabraňuje tvorbě vodního kamene na
desce. Pryskyřicový ltr je trvale nainstalován a nemusí se vyměňovat.
Důležité:
Používejte pouze vodu z kohoutku. Destilovaná a/nebo demineralizovaná voda způsobuje neúčinnost
systému „Zero-Calc” na odstraňování vodního kamene tím, že mění své fyzikální a chemické vlastnosti.
Nepoužívejte chemické přísady, aromatizátory nebo odvápňovací prostředky. Nedodržení tohoto požadavku
způsobí ztrátu záruky.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Pokud napařovací žehličku nepoužíváte, automaticky vypne napájení, aby ji chránila a šetřila energii.
Automatické vypnutí se spustí, když je žehlička 8 minut ve svislé poloze. V horizontální poloze je čas 30
sekund.

29
28
PL
SK
PL
CZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM PŘEDPOKLÁDANÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Žehlicí plocha (9) se po zapnutí
žehličky zahřívá nerovnoměrně Problém s připojením Zkontrolujte hlavní napájecí kabel,
zástrčku a zásuvku
Regulátor termostatu (7) je v
poloze "MIN" Nastavte ovladač termostatu do
vyšší polohy, pokud je to kompati-
bilní s žehlenou látkou
Žehlička neprodukuje páru V nádrži není dostatek vody Naplňte nádržku na vodu
Regulátor páry (3) je nastaven na
"bez páry" Nastavte regulátor páry mezi
"MIN" a "MAX".
Zvolená teplota je nižší, než je
zamýšleno pro použití s párou Nastavte vyšší teplotu, pokud je
kompatibilní s žehlenou látkou
Dodatečné napařování nebo
vertikální žehlení nepomáhá Žehlička není dostatečně horká Nastavte požadovanou teplotu
a počkejte, dokud kontrolka (10)
nezhasne
Zvolená teplota je nižší než teplo-
ta určená pro použití s párou Nastavte vyšší teplotu, pokud je
kompatibilní s žehlenou látkou
Voda kapající ze žehlicí plochy (9)
spolu s párou Regulátor termostatu (7) je nasta-
ven příliš nízko Otočte do vyšší polohy (mezi
"MAX"), pokud je to kompatibilní s
žehlenou látkou.
Příliš vysoké nastavení regulátoru
páry (3) v kombinaci s nízkou
teplotou
Nastavte regulátor páry na nižší
stupeň (viz část: "ŽEHLENÍ S
PAROU").
Několikrát jste stiskli tlačítko pro
uvolnění páry (2), aniž byste
mezi každým stisknutím čekali 5
sekund
Mezi každým stisknutím počkejte
5 sekund
Nečistoty unikají otvory v žehlicí
ploše. Parní komora a nádrž na vodu
jsou znečištěné Viz část "Funkce samočištění"
Funkce Rozprašování nefunguje Nedostatek vody v nádrži na vodu Naplňte nádržku na vodu
Oblečení se lepí na žehlicí plochu Příliš vysoká teplota žehlení Otočte knoíkem termostatu
(7) dolů a počkejte, až žehlička
vychladne. Nastavte teplotu podle
typu látky, kterou žehlíte
Žehlička vydává kouř a zápach To může být způsobeno tím, že
ve fázi výroby byly některé díly
předmětem dodatečné ochrany
To je normální a mělo by to po
nějaké době zmizet
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických
a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení),
zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních
elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER VEŔIME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE OČAKÁVANIA
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI
POPIS
1. Tlačidlo funkcie rozprašovača
2. Spúšť parného rázu
3. Volič množstva pary
4. Kryt zásobníka na vodu
5. Funkcia kropenia
6. Mierka maximálneho množstva vody
7. Regulácia teploty
8. Tlačidlo funkcie samočistenia
9. Žehliaca plocha GlidePro
10. Kontrolka
11. Napájací kábel
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spotrebič môžu používať deti nad 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Zariadenie nesmie slúžiť ako
hračka pre deti. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dohľadu dospelého.
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca, jeho
servisné centrum alebo kvalikované osoby, aby nedošlo
k ohrozeniu.
Žehličku nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je pripojená
k zdroju elektrického napätia.
Pred naplnením nádržky vodou odpojte zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Žehličku používajte a stavajte na stabilnom a rovnom
povrchu.

31
30
PL
PL SKSK
Ak žehličku postavíte na pätku uistite sa, či je plocha, na
ktorej bude stáť pätka stabilná.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, má
viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Chráňte deti mladšie ako 8 rokov pred kontaktom so
žehličkou a prívodným káblom, ak je spotrebič pripojený
k zdroju napájania alebo ak je odstavený na vychladnutie.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m.
VAROVANIE! Horúci povrch. Počas používania
žehličky môže byť povrch horúci.
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani
priemyselné účely.
Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za následok zrušenie
záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
V prípade použitia adaptéra sa uistite, či jeho napätie dosahuje 16 A a či má uzemnenú zásuvku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo spotebiča.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako držiak
manipulovanie.
Prúd pary nesmie byť namierený priamo na ľudí ani zvieratá.
Nádržku na vodu nenapĺňajte priamo pod vodovodným kohútikom. Prístroj neponárajte do vody ani iných
kvapalín.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku nebezpečenstva. Servis a
opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
Čistenie prístroja vykonávajte podľa pokynov, ktoré nájdete v časti údržba a čistenie.
B&B TRENDS SL. nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Niektoré diely naparovacej žehličky sú jemne natrené olejom, preto sa pri prvom použití môže uvoľňovať
dym. Tento jav po krátkom čase zmizne.
Zo žehliacej plochy zložte ochranný kryt a vyčistite ju mäkkou handričkou.
SPÔSOB POUŽITIA
Vždy skontrolujte, či sa na žehlenom kuse odevu nachádza textilná etiketa s pokynmi na jeho žehlenie.
Vždy dodržiavajte pokyny uvedené na textilnej etikete.
Nastavte otočný volič teploty (7) na požadovanú teplotu podľa pokynov uvedených na textilnej etikete.
TEXTILNÁ ETIKETA DRUH TEXTÍLIE
Nežehliť
• (jedna bodka) Syntetické tkaniny, nylon, akrylové vlákno,
polyester, umelý hodváb
• • (dve bodky) Vlna, hodváb
• • • (tri bodky) Bavlna, ľan
Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky. Zasvieti kontrolka sieťového napájania (10).
Kontrolka pripojenia zhasne po dosiahnutí zvolenej teploty, čo znamená, že môžete začať žehliť.
Ak chcete zmeniť vysokú teplotu na nižšiu, neodporúčame začať žehliť pred tým, ako znovu zasvieti
kontrolka.
PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA VODU
Pred naplnením nádržky odpojte žehličku z elektrického zdroja. Na naplnenie žehličky používajte vodu
z vodovodného potrubia . Ak je voda používaná do naplnenia žehličky tvrdá alebo polotvrdá, používajte
zmes vody z vodovodného potrubia s destilovanou alebo demineralizovanou vodou zakúpenou v predajni
v príslušnom pomere, 2:1 i 1:1 (destilovaná voda: voda z vodovodného potrubia).
Tvrdosť vody zistíte u miestneho dodávateľa vody. Nikdy nepoužívajte 100% destilovanú alebo
demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, zmäkčenú vodu, parfumovanú vodu, ani vodu z iných prístrojov
ako sú napr. chladničky, klimatizátory, sušičky ani iné druhy po domácky pripravenej vody.
- Otvorte kryt zásobníka na vodu (4).
- Vodu pomaly nalejte do otvoru zásobníka.
- Ak chcete predísť preliatiu vody, neprekročte označenú maximálnu úroveň hladiny vody (6).
- Zatvorte kryt zásobníka na vodu.
Dôležité upozornenie: zásobník na vodu vyprázdnite po každom použití.
ROZPRAŠOVANIE
Tlačidlo rozprašovania (5) sa môže používať pri každom nastavení teploty pri žehlení s naparovaním alebo
bez pary, ak je v nádrži dostatočné množstvo vody.
Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo rozprašovača (1) aby ste pri žehlení spustili funkciu rozprašovania.
Nikdy nepoužívajte funkciu rozprašovania na hodváb!

33
32
PL
PL SKSK
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
- Nastavte otočný volič teploty (7) do vybranej polohy podľa textilnej etikety výrobcu. Kontrolka (10) zasvieti
po dosiahnutí požadovanej teploty. Po chvíli zhasne.
- Nastavte reguláciu pary (3)do vybranej polohy.
Nastavenie teploty (7) Odporúčaná poloha regulátora pary (3)
MIN
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa kontaktu s unikajúcou parou.
ŽEHLENIE BEZ PARY
Naparovaciu žehličku je možné používať aj na žehlenie bez pary s vodou alebo s prázdnou nádržkou/bez
vody.
- Nastavte reguláciu pary (3) do minimálnej polohy
- Otočným voličom regulácie teploty (7) zvoľte najvhodnejšiu polohu pre žehlenú tkaninu.
PARNÝ RÁZ
Funkcia parného razu zabezpečí dodatočnú paru na odstránenie silného pokrčenia
- Nastavte regulátor teploty (7) na „MAX”
- Stlačte tlačidlo naparovania (2) a žehlička začne naparovať
UPOZORNENIE: Ak chcete predísť vytekaniu vody z žehliacej plochy, nepridržiavajte tlačidlo naparovania
dlhšie ako 5 sekúnd.
ZVISLÉ ŽEHLENIE
Používa sa na žehlenie pokrčení odevu na vešiakoch, záclon atď..
- Zaveste odev na vešiak
- nastavte regulátor teploty (7) na „MAX”
- Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 10 cm/4 palce a niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo
naparovania (2) s prestávkou najmenej 5 sekúnd medzi jednotlivým dávkami.
UPOZORNENIE: Ak chcete predísť vytekaniu vody z žehliacej plochy, nepridržiavajte tlačidlo naparovania
dlhšie ako 5 sekúnd.
SYSTÉM PROTI KVAPKANIU (ANTI-DRIP)
Systému proti kvapkaniu zamedzuje unikaniu tekutín zo žehličky, a preto je možné bezpečne žehliť aj tie
najjemnejšie textílie.
Jemné tkaniny vždy žehlite v nízkej teplote. Žehliaca plocha môže vychladnúť až tak, že sa prestane
uvoľňovať para, ale začnú unikať kvapky vriacej vody, ktoré môžu zanechávať stopy alebo škvrny. V takom
prípade sa automaticky aktivuje systém proti kvapkaniu, aby sa predišlo vaporizácii, vďaka čomu je možné
žehliť aj tie najjemnejšie textílie bez rizika ich zničenia alebo znečistenia.
PO SKONČENÍ ŽEHLENIA
- Nastavte volič regulácie teploty (7) do polohy MIN .
- Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky
- Vyprázdnite zásobník na vodu
- Žehličku postavte na pätke
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením žehličky skontrolujte, či je žehlička vypnutá zo zdroja napájania a či úplne vychladla.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajšej časti používajte mäkkú, vlhkú handričku a spotrebič utrite do sucha.
Nepoužívajte rozpúšťadlá, pretože poškodzujú povrch spotrebiča.
Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte drôtenky ani ostré hubky, pretože poškodia plochu.
Na odstránenie pripálenín prejdite teplou žehličkou po vlhkej handričke.
Na vyčistenie žehliacej plochy ju utrite mäkkou vlhkou handričkou a do sucha utrite.
FUNKCIA SAMOČISTENIA
Odporúčame používať Funkciu samočistenia najmenej raz za dva týždne.
1. Naplňte zásobník na vodu
2. Nastavte volič regulácie teploty (7) do maximálnej polohy
3. Regulátor pary (3) nastavte do minimálnej polohy
4. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky
5. Počkajte, kým sa žehlička nahreje a zhasne kontrolka (10)
6. Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja (veľmi dôležité!)
7. Držte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe
8. Stlačte tlačidlo samočistenia (8) a potriasajte žehličkou, približne jedna tretina objemu zásobníka na
vodu sa vyparí. Varovanie: nečistoty sa vyplavia s horúcou vodou a parou otvormi v žehliacej ploche.
9. Uvoľnite tlačidlo samočistenia a niekoľko sekúnd jemne potriasajte žehličkou
10. Zopakujte kroky 8 a 9 tri krát po sebe, kým sa zásobník nevyprázdni
11. Žehličku znovu zapojte do zdroja el. napätia a nechajte nahriať, aby sa odparila zvyšná voda
12. Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo samočistenia (8), aby sa vyčistil ventil
13. Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja a počkajte, kým vychladne žehliaca plocha
14. Prejdite žehličkou po starom (najlepšia možnosť) kúsku tkaniny. Týmto spôsobom bude žehlička počas
uskladnenia suchá.
Na čistenie nepoužívajte chemické prísady, vonné látky ani odstraňovače vodného kameňa.
Nedodržanie tohto pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky.
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMEŇA
Špeciálny živicový lter vo vnútri zásobníka na vodu zásobníka zmäkčuje vodu a zabraňuje vytváraniu
vodného kameňa na žehliacej ploche. Živicový lter je nainštalovaný natrvalo a nepodlieha výmene.
Dôležitá informácia:
Používajte iba vodu z vodovodného potrubia. 100% destilovaná a/ demineralizovaná voda spôsobí,
že systém proti usadzovaniu vodného kameňa „Zero-Calc” bude neúčinný, pretože zmení jeho
fyzikálnochemické vlastnosti. Nepoužívajte chemické prísady, vonné zmesi ani odstraňovač
vodného kameňa. Nedodržanie tohto pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky.

35
34
PL
PL SKSK
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Žehlička sa automaticky vypne, ak sa dlhšie neprevádzkuje, táto funkcia slúži na jej ochranu a ušetrenie
energie.
Žehlička sa automaticky vypne, ak sa nachádza vo vertikálnej polohe dlhšie ako 8 minút. V horizontálnej
polohe sa táto funkcia zapne po 30 sekundách.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Žehliaca plocha (9) sa nenahrie-
va rovnomerne, hoci je žehlička
zapnutá
Problém so sieťovým pripojením Skontrolujte napájací kábel, zás-
trčku a sieťovú zásuvku
Volič regulácie teploty (7) je nas-
tavený na do polohy „MIN” Regulátor teploty nastavte do
vyššej polohy, ak je to vhodná
teplota pre žehlenú tkaninu
Žehlička nenaparuje Nedostatočné množstvo vody v
zásobníku na vodu Naplňte zásobník na vodu
Regulátor pary (3) je nastavený
do polohy „bez naparovania”. Nastavte regulátor naparovania
do polohy medzi minimálnym a
maximálnym stupňom naparo-
vania
Zvolená teplota je nižšia ako
teplota potrebná pre žehlenie s
naparovaním
Regulátor teploty nastavte do
vyššej polohy, ak je to vhodná
teplota pre žehlenú tkaninu
Nefunguje dodatočný parný ráz
alebo zvislé naparovanie Žehlička nie je dostatočne horúca Nastavte požadovanú teplotu a
počkajte, kým zhasne kontrolka
(10)
Zvolená teplota je nižšia ako
teplota potrebná pre žehlenie s
naparovaním
Regulátor teploty nastavte do
vyššej polohy, ak je to vhodná
teplota pre žehlenú tkaninu
Woda kapie ze stopy żelazka (9)
razem z parą Teplota je nastavená (7) do príliš
nízkej polohy Nastavte do vyššej polohy (medzi
„••” a „MAX”), ak je to vhodná
teplota pre žehlenú tkaninu
Regulátor pary (3) je nastavený
príliš vysoko v spojení s nízkou
teplotou
Regulátor pary nastavte do nižšej
polohy (pozri časť: „ Žehlenie s
naparovaním”)
Stlačili ste tlačidlo naparovania
(2) niekoľko krát po sebe, ale
nepočkali ste 5 sekúnd medzi
každým stlačením
Medzi každým stlačením počkajte
5 sekúnd
Z otvorov na žehliacej ploche
vytekajú nečistoty V naparovacej komore a zásob-
níku na vodu je usadený vodný
kameň
Pozri časť „Funkcia samočistenia”
Nefunguje funkcia rozprašovania Nedostatočné množstvo vody v
zásobníku na vodu Naplňte vodou zásobník na vodu
Odev sa lepí na žehliacu plochu Príliš vysoká teplota žehlenia Regulátor teploty (7) otočte
smerom nadol a počkajte, kým
žehlička vychladne. Nastavte
vhodnú teplotu pre žehlenú textíliu
Zo žehličky sa šíria opary a neprí-
jemný pach Môže to byť spôsobené tým, že
niektoré diely sa vo výrobnom pro-
cese zabezpečujú premastením.
Normálny jav, ktorý po krátkom
čase zmizne
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské unie v
roz¬sahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení.
Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo
výkupně odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Doufáme, že budete s výrobkem velmi spokojeni.

37
36
PL
PL HUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY AZ ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA REMÉLJÜK, HOGY TERMÉKÜNK
ELNYERI TETSZÉSÉT
FIGYELMEZTETÉS
A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST. TÁROLJA
OLYAN HELYEN, AHOL KÉSŐBB IS MEGTALÁLJA, HA KÉRDÉSE MERÜL FEL A HASZNÁLATTAL
KAPCSOLATBAN
LEÍRÁS
1. Permetezés funkció gomb
2. Gőzkibocsátó gomb
3. Gőzszabályozó
4. Víztartály fedele
5. Szórófej
6. A víztartály maximális töltési szintje
7. Termosztát szabályozója
8. Tisztítás funkció gomb
9. GlidePro talp
10. Kijelző
11. Kábel
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Gyermekek a készüléket csakis 8 évet betöltött vagy annál
idősebb korban használhatják, továbbá csökkent zikai
és érzékszervi, szellemi képességekkel rendelkezők,
illetve a megfelelő tudással vagy tapasztalattal nem
rendelkezők is csak felügyelet mellett, vagy a biztonságos
használatra vonatkozó utasítások, illetve használatból
eredő kockázatok ismeretében vehetik igénybe.
Gyermekeknek a készülékkel játszani nem szabad.
A készülék tisztítását és karbantartását végezni
gyermekeknek felügyelet nélkül nem szabad. Amennyiben
a tápkábel megsérült, a kockázatok elkerülése érdekében
a gyártóval, szakszervízzel vagy szakemberrel cseréltesse
ki. A hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül
hagyni tilos. Húzza ki a készüléket a hálózatból, mielőtt
feltölti a víztartályt. A vasalót stabil és sík felületen használja
és arra helyezze. Amikor talpra állítja a vasalót, ügyeljen
rá, hogy a felület, melyen a talp található, stabil legyen.
A vasalót nem szabad használni, ha leejtették, láthatóan
sérült, vagy szivárgás látható jelei tapasztalhatóak rajta.
A hálózatra csatlakoztatott vagy hűtés céljából félretett
vasalót és kábelt 8 éven aluli gyermekektől
tartsa távol. A készüléket otthoni használatra tervezték,
2000 m-es tengerszint feletti magasságig.
FIGYELEM. Forró felületek. A vasaló használata
során a felületek felforrósodhatnak.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A készülék otthoni használatra készült, és soha semmilyen esetben sem szabad közösségi vagy ipari
célokra használni. A termék nem megfelelő vagy helytelen kezelése a garanciális jogok megszűnésével jár.
A termék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék követelményeinek
(ezt a termék címkéjén ellenőrizheti).
Az adapter bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy rendelkezik a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség
értékekkel (16 A), illetve ügyeljen rá, hogy csak előírásszerűen leföldelt aljzathoz csatlakoztassa.
Használat során ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne legyen összegubancolódva vagy a készülék köré
tekeredve.
Vizes kézzel és / vagy lábbal ne csatlakoztassa hálózatra, illetve ne használja a készüléket!
Ne ráncigálja a tápkábelt, ne fogja azt a konnektorból való kihúzáskor, fogóként ne használja!
A vasaló gőzsugarát ne irányítsa közvetlenül emberek, vagy állatok felé.
A víztartály feltöltéséhez ne helyezze azt a csap alá! Ne merítse a készüléket vízbe, illetve más folyadékba.
Üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket, és lépjen kapcsolatba a
hivatalos műszaki osztállyal. A veszély elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Javításokat vagy
egyéb munkálatokat a készüléken csakis a hivatalos márkaszervízben dolgozó szakember végezhet.
A készüléket a karbantartásra és tisztításra vonatkozó részben szereplő utasítások szerint tisztítsa.
A B&B TRENDS SL a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartásából eredő személyi, állati, illetve
tárgyi sérülésekért felelősséget nem vállal.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Niektóre części żelazka parowego zostały lekko nasmarowane, w wyniku czego żelazko może lekko dymić
A gőzölő vasaló egyes részeit enyhén zsírozták, és az első bekapcsoláskor a vasaló enyhén füstölhet. Ez
a jelenség egy idő után megszűnik.
Távolítsa el a védőburkolatot a talpról, és tisztítsa meg egy puha ruhával.

39
38
PL
PL HUHU
ALKALMAZÁSI MÓD
Mindig ellenőrizze, hogy a vasalandó tárgyon van-e vasalási útmutatót tartalmazó címke. Minden esetben
kövesse ezeket az utasításokat.
Állítsa a termosztát gombját (7) a kívánt hőmérsékletre a vasalási útmutatóban vagy az anyagcímkén
jelzett módon.
JEL SZÖVET TÍPUSA
Ne vasalja ezt a terméket
• (egy pont) Műszál, nylon, akril, poliészter, viszkóz
• • (két pont) Gyapjú, selyem
• • • (három pont) Pamut, lenvászon
Dugja be a villát a konnektorba. A jelző (10) lámpája kigyullad.
Amikor a jelzőfény kialszik, elkezdheti a vasalást.
Ha magasabb hőmérsékleten végzett vasalás után alacsonyabb hőmérsékletet állít be, akkor nem ajánlott
vasalni, amíg a jelzőlámpa újra fel nem gyullad.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
Húzza ki a vasalót a konnektorból, mielőtt feltölti a víztartályt. A vasalót normál csapvíz használatára
tervezték. Ha a környéken kemény vagy félkemény a csapvíz, keverje össze a csapvizet az üzletekben
vásárolt desztillált vagy ásványtalanitott vízzel 2:1, illetve 1:1 arányban (desztillált víz/csapvíz).
A víz keménységéről a helyi vízszolgáltatótól tájékozódhat. Soha ne használjon 100%-os desztillált vagy
ásványtalanitott vizet, esővizet, lágyított vizet, ásványtalanitott vizet, hűtőszekrényből és légkondicionálóból,
szárítógépből vagy egyéb háztartási vizet.
- Nyissa ki a víztartály fedelét (4)
- Lassan öntsön vizet a vízbemeneten keresztül
- A víz kiömlésének elkerülése érdekében soha ne töltse a vizet a maximális töltési szint jelzése fölé (6)
- Zárja le a víztartály fedelét.
Fontos: A víztartályt minden használat után ki kell üríteni.
PERMETEZŐ
Ha elegendő víz van a tartályban, gőz- vagy szárazvasalás közben bármilyen hőmérsékleten használhatja
a permetező gombot (5).
Nyomja meg többször a permetező gombot (1) a szivattyú elindításához vasalás közben.
Ne használja a spray funkciót selyemhez!
GŐZVASALÁS
- Állítsa a termosztát gombját (7) a kívánt helyzetbe a gyártó táblája szerint.
- A visszajelző (10) a beállított hőmérséklet eléréséig világít. Aztán elalszik.
- Állítsa a gőzszabályozót (3) a kívánt helyzetbe.
Termosztát szabályzója (7) A gőzszabályozó javasolt helyzete (3)
MIN
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a kiáramló gőzzel való érintkezést.
SZÁRAZ VASALÁS
A gőzvasaló szárazon, vízzel vagy anélkül használható.
- Állítsa a gőzszabályozót (3) a minimális helyzetbe.
- Válassza ki a vasalandó anyaghoz való optimális hőmérséklet-beállítást (7).
GŐZ KIFÚVÁS
A gőzkifúvás funkció extra gőzt biztosít a makacs gyűrődések eltávolításához.
- Állítsa a termosztát gombját (7) „MAX” állásba.
- Nyomja meg a gőzkifúvó gombot (2) a gőzsugár kiengedéséhez.
MEGJEGYZÉS: Annak elkerülése érdekében, hogy víz szivárogjon ki a vasalótalpból, ne tartsa lenyomva
a gőzkioldó gombot 5 másodpercnél tovább.
VASALÁS FÜGGŐLEGES HELYZETBEN
Használható ráncok eltávolítására lógó ruhákról, függönyökről stb.
- Akassza fel a ruháit egy vállfára.
- Állítsa a termosztát gombját (7) „MAX” állásba.
- Állítsa a vasalót függőlegesen 10 cm 4 hüvelyk távolságra, és nyomja meg többször a gőzkioldó gombot
(2) legalább 5 másodperces különbséggel.
MEGJEGYZÉS: Annak elkerülése érdekében, hogy víz szivárogjon ki a vasalótalpból, ne tartsa lenyomva
a gőzkioldó gombot 5 másodpercnél tovább.
CSEPEGÉSGÁTLÓ RENDSZER (ANTI-DRIP)
A csepegésgátló rendszernek köszönhetően a legkényesebb anyagok is tökéletesen vasalhatók.
Ezeket az anyagokat mindig alacsony hőmérsékleten vasalja. A vasalótalp annyira lehűlhet, hogy már
nem gőz jön ki belőle, hanem forrásban lévő vízcseppek, amelyek nyomokat vagy foltokat hagyhatnak.
Ilyenkor a csepegésgátló rendszer automatikusan működésbe lép, hogy megakadályozza a párolgást, így
a legkényesebb anyagokat is vasalhatja anélkül, hogy tönkretenné vagy foltosodna.
VASALÁS UTÁN
- Állítsa a termosztát gombját (7) MIN állásba.
- Húzza ki a dugót a konnektorból.
- Ürítse ki a víztartályt.
- Helyezze a vasalót az állványra.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Iron manuals

Zelmer
Zelmer 28Z025 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z024 User manual

Zelmer
Zelmer 28z012 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z017 User manual

Zelmer
Zelmer IR4200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3000 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR1505 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR06000 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR0500 User manual

Zelmer
Zelmer Smartcare ZIS6450 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS2415 ACTIVE User manual

Zelmer
Zelmer ZIS8402 PRO-Compact User manual

Zelmer
Zelmer 28Z015 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z013 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z030 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3285 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3200 Healthy User manual

Zelmer
Zelmer 28Z014 User manual