Zelmer 27Z010 User manual

GW27-009
Toster
Toaster
27Z010
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER
Typ 27Z010
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ
Typ 27Z010
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
Typ 27Z010
4–6
7–8
9–11
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
27Z010 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip 27Z010
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип 27Z010
12–13
14–15
16–18
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип 27Z010
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип 27Z010
USER MANUAL
TOASTER
Type 27Z010
19–21
22–24
25–26
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Products Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Toster
Toaster
27Z010
PL Funkcje: opiekania, rozmrażania pieczywa i odgrzewania tostów.
CZ Funkce: opékání, rozmrazování pečiva a opékání toustů.
SK Funkcie: opekanie, rozmrazovanie pečiva a zohrievanie hrianok.
HU Funkciók: péksütemény pirítása, felolvasztása és toastkenyér
felmelegítése.
RO Funcţie: prejirea, decongelarea pâinii, încălzirea toast-urilor.
RU Функции: поджаривания, размораживания и разогрева тостов.
BG Функции: препичане, размразяване на хляб и претопляне на
препечени филии.
UA Функція: обжарення, розморожування хлібобулочних виробів
та відігрівання тостів.
EN Functions: toasting, toasting frozen bread, reheating toasts.
PL Schowek na przewód.
CZ Prostor pro kabel.
SK úložný priestor na napájací kábel.
HU Kábeltartó.
RO Locaş pentru cordonul de alimentare.
RU Oтделение для питающего провода.
BG Mясто за прибиране на кабела.
UA Cховище для кабелю.
EN Cord compartment.
PL Możliwość dodatkowego podnoszenia tostów.
CZ Vlastnost dodatečného podávání toustů.
SK Možnosť dodatočného zdvihnutia hrianok.
HU A toastkenyér-szeletek kiemelési lehetősége.
RO Funcţia suplimentară de ridicare a toast-urilor.
RU Функция высокого подъема тостов.
BG Възможност за допълнително повдигане на препечените филии.
UA Можливість додаткового підйому тостів.
EN The possibility of additional toast lifting.

A
1
2
5
B
C
3
a
b
c
4
6
7
1
1
4
4
2
2
5
3
3
6
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Upewnij się przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem
●tostera, że masz suche ręce.
Używaj tostera na stabilnej i suchej powierzchni.
●Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
●tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas użycia urządzenie
stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcznikami
lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używać pod
szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność
w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić
problem – zalecana jest podkładka termoizolacyjna.
Używaj tostera z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
●dzeniu.
Regularnie czyść tackę na okruszki. Nie pozwalaj na
●zbieranie się okruszków.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda, kiedy urządzenie
●nie jest używane oraz przed czyszczeniem.
Pozwól tosterowi na ostygnięcie przed czyszczeniem
●i przechowywaniem.
Wykonuj regularne sprawdzanie przewodu zasilającego
●w celu upewnienia się, że nie ma on śladów uszkodze-
nia. W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów
uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwrócone
do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządzenia
●lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób uszko-
dzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia,
naprawy lub wykonania regulacji, ponieważ wymagane
są do tego specjalne narzędzia.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie podczas pracy wytwarza
ciepło. Muszą zostać zachowane odpowiednie środki
ostrożności w celu uniknięcia ryzyka przypalenia,
oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub
przedmiotów, spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub
stygnięcia.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
●Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
●Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
●znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku domowego.
Nie pozwalaj na obsługę urządzenia przez dzieci.
●Wprzypadku przebywania dzieci w pobliżu urządzenia,
wymagany jest nadzór.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
●dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
●stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
●gazowego, elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby się
ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
●cukier, dżem lub inne dodatki.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
●zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu
uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych środ-
●ków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
●dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania
urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia-
dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub innego pieczywa
za pomocą noża lub innego przedmiotu, ponieważ
zetknięcie z elementami pod napięciem mogłoby spo-
wodować porażenie prądem elektrycznym. Pozwól,
aby urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę i delikatnie
wyjmij pieczywo.
PL
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.
zelmer.pl.
Budowa tostera (Rys. A)
1Zintegrowany ruszt do opiekania bułeczek
2Dźwignia opiekania/dźwignia wysokiego podnoszenia
3Przyciski: anulowania (a), odgrzewania (c) i rozmraża-
nia (b)
4Suwak nastawiania czasu opiekania
5Miejsce na zwijanie przewodu (pod spodem)
6Wyjmowana tacka na okruszki
7Dźwignia rusztu do opiekania bułeczek
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1 Ustaw toster na suchej, stabilnej powierzchni, z dala od
krawędzi. Upewnij się, że przewód nie zwisa przez krawędź
blatu, ponieważ może to spowodować zagrożenie.
2 Włóż wtyczkę do odpowiedniego gniazdka sieciowego
i włącz toster (a).
3 Włóż chleb, „munkę” lub rogal do otworów na pie-
czywo.
4 Wybierz żądany czas opiekania (4): Zakres ustawienia
czasu opiekania wyskalowany jest od pozycji 1 (lekkie) do 6
(mocne). Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
wybierz ustawienie 3. Różne rodzaje chleba i osobiste prefe-
rencje mogą wymagać różnych ustawień.
5 Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) aż do momentu
jej zaskoczenia. Cykl opiekania może zostać zatrzymany
w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku anulo-
wania (a).
6 Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej
gorącej powierzchni. W celu ułatwienia wyjmowania mniej-
szych elementów, takich jak okrągłe ciastka i „munki”, pod-
nieś dźwignię (2) do góry o około 20 mm powyżej położenia
początkowego.
W mało prawdopodobnym przypadku, kiedy pieczywo utknie
w tosterze, wyłącz zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę
z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite osty-
gnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby
nie uszkodzić elementów grzejnych.
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otwo-
rach na pieczywo i wybierz żądany czas opiekania (4).
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) do jej zaskoczenia,
następnie wciśnij przycisk rozmrażania (b). Przycisk anulo-
wania (a) może zostać naciśnięty w dowolnym momencie
w celu anulowania cyklu opiekania.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
Toster ten pozwala na odgrzewanie tostów bez dodatko-
wego opiekania. W celu odgrzania, umieść tosty w otworach
na pieczywo, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (2) do jej
zaskoczenia, następnie wciśnij przycisk odgrzewanie (c).
PRZYCISK ANULOWANIA
W celu anulowania pracy tostera przycisk anulowania (a)
może zostać naciśnięty w dowolnym momencie podczas
cyklu opiekania.
FUNKCJA DODATKOWEGO PODNIESIENIA
W celu ułatwienia wyjęcia pieczywa po zakończeniu cyklu
opiekania, dodatkowa funkcja podniesienia (2) pozwala na
podniesienie tostu.
PODGRZEWANIE BUŁECZEK
Toster posiada wbudowany ruszt do podgrzewania bułek,
bułeczek, rogalików lub rogali. Wystarczy wcisnąć do dołu
dźwignię rusztu do opiekania bułeczek (7) aż do jej zasko-
czenia. Wtedy, połóż wybrane pieczywo na podniesionym
podgrzewaczu bułeczek.
Cykl opiekania zostanie automatycznie rozpoczęty z chwilą
zaskoczenia w dolnym położeniu dźwigni opiekania (2).
Po podgrzaniu pieczywa i zdjęciu go z tostera, obniż ruszt
do opiekania bułeczek przez podniesienie do góry dźwi-
gni rusztu (7), zachowując ostrożność w pobliżu gorących
powierzchni.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster,
wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na ostygniecie.
2W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę (6)
na okruszki znajdującą się w spodzie tostera, opróżnij ją
i włóż ją ponownie przed dalszym użyciem tostera.
3Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej
lekko wilgotnej szmatki. Nie używaj waty stalowej lub innych
ostrych środków do czyszczenia.
4W celu oczyszczenia wnętrza, obróć toster do góry
nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
Nigdy nie wolno zanurzać tostera ani też przewodu
zasilającego w wodzie, lub w innym płynie.
Okruszki powinny być usuwane regularnie. Nie
pozwól na gromadzenie się okruszków w dolnej części
tostera.

6
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kon-
tenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

7
Vážení zákazníci!
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny
k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli
nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Ubezpečte se před kontaktem se zástrčkou nebo před
●zapnutím topinkovače, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné a suché ploše.
●Zajistěte dostatek místa nad topinkovačem a po jeho
●stranách za účelem umožnění volného průchodu vzdu-
chu. Nedovolte, aby během používání mělo zařízení
kontakt se záclonami, tapetami, oděvy, utěrkami nebo
jinými hořlavými materiály. Topinkovač nepoužívejte pod
skřínkami nebo záclonami. Buďte opatrní, co se týče
povrchu podložky, protože ji teplo může poškodit – dopo-
ručuje se tepelně-izolační podložka.
Topinkovač používejte pouze se zásuvkou na drobky,
●která je uložena v zařízení.
Zásuvku na drobky pravidelně čistěte. Nedovolte, aby se
●drobky shromažďovaly.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud zařízení
●není používáno a před jeho čištěním.
Nechejte topinkovač vychladnout před čištěním a ulože-
●ním.
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda nenese stopy
●poškození. V případě výskytu minimálních stop poško-
zení zašlete celé zařízení do servisu.
Vždy, když se objeví nesprávná činnost zařízení, nebo
●pokud bylo zařízení jakýmkoliv jiným způsobem poško-
zeno, odevzdejte zařízení do servisu za účelem kontroly,
opravy nebo nastavení, protože k této činnosti je vyžado-
váno speciální nářadí.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
●proud 230 V, která je vybavena uzemněním.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži-
vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
UPOZORNĚNÍ: Zařízení během činnosti vytváří teplo.
Musíte dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy za
účelem snížení rizika zapálení, popálení, požáru nebo
jiného tělesného poškození nebo poškození předmětů
způsobeného kontaktem s vnějšími povrchy během
používání nebo chladnutí.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
●Nepoužívejte zařízení mimo budovu.
●Nikdy nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
●Zařízení je určeno pouze k domácímu používání.
Nedovolte, aby zařízení používaly děti. V případě, že se
●děti zdržují v blízkosti zařízení, zajistěte jejich dozor.
Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru,
●protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
●pracovní desky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl
zamotán.
Nikdy nedávejte zařízení na plynový nebo elektrický sporák
●nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohlo mít kon-
takt s horkou horkovzdušnou nebo mikrovlnnou troubou.
Nevkládejte do zařízení pečivo obsahující cukr, džem
●nebo jiné přísady.
Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače nebo napá-
●jecí kabel a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny, abyste
předešli úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí pro-
●středky na čištění zařízení.
Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem
●nebo zástrčkou a po zjištění nesprávné činnosti zařízení
nebo pokud bylo jakkoliv poškozeno.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nezkoušejte vytáhnout vzpříče-
nou topinku, housku, rohlík nebo jiné pečivo pomocí
nože nebo jiného předmětu, protože kontakt s částmi
pod napětím by mohl způsobit úraz elektrickým
proudem. Nechejte zařízení vychladnout, vytáhněte
zástrčku a jemně vyjměte pečivo.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1Integrovaný rošt pro opékání housek
2Páčka pro opékání/páčka pro vysoké zvednutí
3Tlačítka: vynulování (a), ohřívání (c) a rozmrazování (b)
4Šoupátko pro nastavování doby opékání
5Místo pro uložení kabelu (vespod)
6Vyjímatelná zásuvka na drobky
7Páčka roštu pro opékání housek
CZ

8
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta-
tečné vzdálenosti od okraje. Ujistěte se, že kabel nevisí přes
okraj pracovní desky, protože to může způsobit ohrožení.
2Zastrčte zástrčku do příslušné zásuvky elektrického
proudu a zapněte topinkovač (a).
3Vložte chléb, mun nebo rohlík do otvorů pro pečivo.
4Zvolte požadovanou dobu opékání (4): Rozsah nastavení
doby opékání je od polohy 1 (lehké) po polohu 6 (silné). Při
prvním zapnutí a používání topinkovače zvolte nastavení 3.
Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat
různá nastavení.
5 Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka
zaskočí. Cyklus opékání může být zastaven v libovolném
okamžiku stlačením tlačítka pro vynulování (a).
6Vyjměte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli
žádné horké plochy. Pro snadnější vyjímání menšího pečiva,
jako je např. oválné pečivo a „muns”, zvedněte páčku (2)
nahoru cca 20 mm nad počáteční polohu.
V málo pravděpodobném případě, kdy pečivo uvízne v topin-
kovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela
vychladnout a opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoško-
dili ohřívací prvky.
OPÉKÁNÍ ZMRAZENÉHO PEČIVA
Za účelem opékání zmrazeného pečiva vložte pečivo do
otvorů pro pečivo a vyberte požadovanou dobu opékání
(4). Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka
zaskočí, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (b). Tlačítko
pro vynulování (a) může být stlačeno kdykoliv za účelem
vynulování cyklu opékání.
OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
Tento topinkovač umožňuje ohřívání topinek bez dodateč-
ného opékání. Za účelem ohřátí vložte topinky do otvorů na
pečivo, stlačte směrem dolů páčku pro opékání (2), až páčka
zaskočí, poté stlačte tlačítko pro rozmrazování (c).
TLAČÍTKO PRO VYNULOVÁNÍ
Za účelem vynulování činnosti topinkovače může být tlačítko
pro vynulování (a) stlačeno kdykoliv během cyklu opékání.
FUNKCE DODATEČNÉHO ZVEDNUTÍ
Snadnější vyjmutí pečiva po ukončení cyklu opékání umož-
ňuje dodatečná funkce zvednutí (2) zvednutí topinky.
OHŘÍVÁNÍ HOUSEK
Topinkovač má zabudovaný rošt pro ohřívání housek a roh-
líků. Stačí stlačit směrem dolů páčku roštu pro opékání hou-
sek (7), až páčka zaskočí. Potom položte vybrané pečivo na
zvednutý ohřívač housek.
Cyklus opékání bude automaticky zahájen v okamžiku
zaskočení páčky pro opékání (2) v dolní poloze. Po ohřátí
pečiva a jeho sejmutí z topinkovače, snižte rošt pro opékání
housek zvednutím páčky roštu (7) nahoru, přičemž buďte
opatrní v blízkosti horkých povrchů.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač, vytáh-
nout zástrčku a nechat topinkovač vychladnout.
2Za účelem odstranění drobků z topinkovače vysuňte
zásuvku na drobky (6), která se nachází vespod topinko-
vače, vyprázdněte ji a znovu ji zasuňte před dalším použitím
topinkovače.
3Vnější plochy čistěte pomocí měkkého, mírně vlhkého
hadříku. Nepoužívejte drátěnku ani jiné ostré čisticí pro-
středky.
4Za účelem vyčištění vnitřku obraťte topinkovač „vzhůru
nohami” a lehce vytřepte drobky.
Nikdy neponořujte topinkovač ani napájecí kabel do
vody nebo jiné kapaliny.
Drobky odstraňujte pravidelně. Nedovolte shromažďo-
vání drobků v dolní části topinkovače.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí
prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné,
a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE
k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
zapojena do kolektivního systému ekologické
likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.
Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

9
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Bezpečnostné pokyny
Pred dotknutím sa zástrčky alebo pred zapnutím hrian-
●kovača sa uistite, že máte suché ruky.
Hriankovač používajte na stabilnom a suchom povrchu.
●Nechajte dostatočný priestor na prúdenie vzduchu nad a
●z oboch strán hriankovača. Zariadenie sa nesmie počas
prevádzky dotýkať závesov, tapiet, odevu, uterákov a
iných horľavých predmetov. Nepoužívajte pod skrinkami
alebo závesmi. Odporúčame opatrnosť pri používaní
hriankovača na povrchoch, na ktorých teplo môže byť
problémom – odporúčame požitie izolačnej podložky.
Používajte hriankovač s táckou na omrvinky umiestne-
●nou v zariadení.
Pravidelne čistite tácku na omrvinky. Zamedzte hroma-
●deniu sa omrviniek.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy, keď nepoužívate
●zariadenie a pred čistením.
Pred čistením a uchovávaním hriankovača ho nechajte
●vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte napájací vodič, aby ste sa uistili,
●že nie je poškodený. V prípade, že si všimnete najmen-
šie stopy poškodenia, celé zariadenie odovzdajte do
servisu.
Vždy, ak zariadenie začalo nesprávne fungovať alebo ak
●bolo akýmkoľvek iným spôsobom poškodené, odovzdajte
ho do servisu za účelom skontrolovania, opravenia alebo
nastavenia, pretože na to je potrebné špeciálne náradie.
Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
●230 V s ochranným kolíkom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho
ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte
na špecializovaný servis.
VÝSTRAHA: Zariadenie počas prevádzky vytvára
teplo. Buďte opatrní, aby ste predišli nebezpečenstvu
pripálenia, popálenia, požiaru alebo iného poškodenia
tela alebo predmetov, vo výsledku ich kontaktu s von-
kajšími povrchmi počas používania alebo chladnutia
zariadenia.
Nedotykajte sa horúcich povrchov.
●Nepoužívajte zariadenie vonku.
●Nikdy nepoužívajte zariadenie v rozpore s jeho určením.
●Zariadenie je určené iba na domáce použitie.
Nedovoľujte deťom používať zariadenie. Ak sa detí zdr-
●žiavajú v blízkosti zariadenia, vyžaduje sa dohľad dospe-
lých.
Počas používania zariadenia nenechávajte zariadenie
●bez dohľadu, pretože sa pečivo môže pripáliť.
Napájací kábel nikdy nesmie visieť cez hranu stola alebo
●pracovnej dosky, dotýkať sa horúcich povrchov a nesmie
byť zvinutý.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
●nového horáka, elektrickej platničky alebo na miestach,
kde by sa mohol dotýkať horúcej rúry na pečenie alebo
mikrovlnnej rúry.
Do zariadenia sa nesmie vkladať pečivo s cukrom, dže-
●mom alebo iným obložením.
Nikdy neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo napá-
●jacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej tekutiny,
predídete tým nebezpečenstvu úrazu elektrickým prú-
dom.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
●alebo leptavé čistiace prostriedky.
Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím
●káblom alebo zástrčkou, po vyskytnutí sa chyby počas
fungovania zariadenia alebo ak bolo akýmkoľvek spôso-
bom poškodené.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ-
kovej regulácie.
VÝSTRAHA: Nikdy sa nepokúšajte vyberať zaseknutú
hrianku, žemľu, rohlík alebo iné pečivo pomocou noža
alebo iného predmetu, pretože dotknutie sa prvku pod
napätím môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom.
Nechajte zariadenie vychladnúť, vytiahnite zástrčku
a opatrne vyberte pečivo.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb-
lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontak-
tom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných
noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
SK

10
FUNKCIA DODATOČNÉHO ZDVIHNUTIA
Pre uľahčenie vybratia pečiva po ukončení cyklu opeka-
nia umožňuje dodatočná funkcia zdvihnutia (2) zdvihnúť
hrianku.
OHRIEVANIE ŽEMLÍ
Hriankovač má zabudovaný rošt na ohrievanie žemlí, žemli-
čiek, rohlíkov alebo rožkov. Stačí stlačiť smerom dolu páčku
roštu na opekanie žemličiek (7), až kým nezapadne. Potom
položte pečivo na zdvihnutom ohrievači na žemle.
Opekanie sa začne automaticky, keď páčka opekania
zapadne v dolnej polohe (2). Po zohriatí pečiva a vybratí ho
z hriankovača znížte rošt na opekanie žemlí zdvihnutím hore
páčky roštu (7), buďte opatrní v blízkosti horúcich povrchov.
Čistenie a údržba hriankovača (Obr. C)
1Vždy pred čistením vypnite hriankovač, vytiahnite
zástrčku a nechajte ho vychladnúť.
2Pre odstránenie z hriankovača omrviniek vysuňte
tácku (6) na omrvinky (nachádza sa v dolnej časti hrianko-
vača), vyprázdnite ju a pred ďalším používaním hriankovača
ju opäť vložte.
3Vonkajšie plochy čistite pomocou mäkkej jemne zvlhče-
nej prachovky. Nepoužívajte drôtenku alebo iné abrazívne
prostriedky na čistenie.
4Pre očistenie vnútra obráťte hriankovač hore dnom
a opatrne vytraste omrvinky.
Nikdy neponárajte hriankovač ani napájací vodič do
vody aleb o inej tekutiny.
Pravidelne odstraňujte omrvinky. Omrvinky sa nesmú
hromadiť v dolnej časti hriankovača.
Konštrukcia hriankovača (Obr. A)
1Integrovaný rošt na opekanie žemlí
2Páčka opekania/ páčka vysokého zdvíhania
3Tlačidlá: zrušenia (a), ohrievania (c) a rozmrazova-
nia (b)
4Posuvný prepínač nastavenia času opekania
5Miesto na zvíjanie kábla (spodná časť zariadenia)
6Vyberateľná tácka na omrvinky
7Páčka roštu na opekanie žemlí
Obsluha a fungovanie hriankovača (Obr. B)
1Umiestnite hriankovač na suchom, pevnom povrchu,
ďaleko od hrán. Uistite sa, že napájací kábel nevisí cez
hranu pracovnej plochy, pretože to môže byť príčinou ohro-
zenia.
2Vložte zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky a zapnite
hriankovač (a).
3Vložte chlieb, mufn alebo rožok do otvorov na pečivo.
4Nastavte dobu opekania (4): Doba opekania je výrob-
com nastavená od polohy 1 (ľahké) do 6 (silné). Pri prvom
zapnutí a používaní hriankovača nastavte 3. Rôzne druhy
chleba a osobné preferencie si vyžadujú rôzne nastavenia.
5Stlačte páčku (2) smerom dolu, až kým nezapadne.
Môžete zastaviť opekanie v každom momente stlačením tla-
čidla zrušenia (a).
6Vyberte hrianku, dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad-
neho horúceho povrchu. Pre jednoduchšie vyberanie men-
šieho pečiva, ako napr. okrúhle zákusky a mufny, zdvihnite
páčku (2) smerom hore o cca. 20 mm vyššie ako pôvodná
poloha.
Je to málo pravdepodobné, ale ak sa pečivo zasekne v hrian-
kovači, odpojte napájanie hriankovača a vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Nechajte hriankovač vychladnúť pred
opatrným uvoľnením pečiva tak, aby ste nepoškodili ohrie-
vacie prvky.
OPEKANIE MRAZENÉHO PEČIVA
Ak chcete opekať mrazené pečivo, vložte ho do otvorov na
pečivo a nastavte požadovanú dobu opekania (4). Stlačte
páčku opekania (2), až kým nezapadne, potom stlačte tla-
čidlo rozmrazovania (b). Tlačidlo zrušenia (a) môžete stlačiť
v ľubovolnom momente a zrušiť cyklus opekania.
OHRIEVANIE HRIANOK
Tento hriankovač umožňuje ohrievať hrianky bez ich doda-
točného opekania. Za účelom ohriatia vložte hrianky do otvo-
rov na pečivo a stlačte páčku opekania (2), až kým neza-
padne, potom stlačte tlačidlo ohrievania (c).
TLAČIDLO ZRUŠENIA
Pre zrušenie práce hriankovača môžete stlačiť tlačidlo zru-
šenia (a) v ľubovolnom momente počas opekania.

11
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic-
kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.

12
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
A hálózati dugó érintése vagy a kenyérpirító bekapcso-
●lása előtt győződjön meg, hogy a keze száraz-e.
A kenyérpirítót stabil és száraz felületen használja.
●A kenyérpirító felett és mellett a szabad légáramlás
●céljából biztosítson megfelelő helyet. Vigyázzon, hogy
a készülék a használata közben ne érjen függönyhöz,
tapétához, ruhához, törülközőhöz és egyéb gyúlékony
anyaghoz. Ne használja faliszekrény vagy függöny
alatt. Óvatosságot igényel a használata olyan felületen
is, ahol a hőhatás problémát jelenthet – ilyenkor ajánla-
tos hőszigetelő alátétet használni.
A kenyérpirító használata közben alkalmazza a benne
●található morzsagyűjtő tálcát.
A morzsagyűjtő tálcát rendszeresen tisztítsa. Ne engedje
●meg, hogy nagy mennyiségű morzsa gyűljön össze rajta.
Ha a készüléket nem használja, vagy tisztítás előtt, min-
●dig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.
A készüléket a tisztítása vagy eltevése előtt hagyja
●kihűlni.
A hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e
●megsérülve. Amennyiben akár a legkisebb sérülést
tapasztalja, az egész készüléket vigye el a szervízbe.
Amennyiben a készülék nem megfelelő módon működik,
●vagy ha bármilyen sérülés érte, ellenőrzés, javítás vagy
szabályozás céljából vigye el a szervízbe, mivel ezekhez
a műveletekhez speciális eszközökre van szükség.
A kenyérpirítót kizárólag a 230 V feszültségű váltó-
●áramú, földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék a működése közben
hőt termel. A készülék használata vagy hűlése idején
a külső felületével való érintkezés által okozható égési,
forrázási és egyéb testi sérülések, valamint a tűzveszély
és az anyagok károsodásának az elkerülése végett
a megfelelő óvatosság betartása mellett kell eljárni.
Ne
●érintse a forró felületeket.
Ne használja a készüléket épületen kívül.
●Sohasem használja a készüléket a rendeltetésétől
●eltérő módon. A készülék csak háztartásbeli használatra
készült.
A készülék kezelését ne bízza gyermekekre. Fokozottan
●ügyeljen, ha gyermekek tartózkodnak a készülék köze-
lében.
A használata közben ne hagyja a készüléket felügyelet
●nélkül, mert a benne lévő péksütemény meggyulladhat.
Sohasem engedje meg, hogy a hálózati kábel az asztal
●vagy a konyhabútor lapjáról lelógjon, vagy forró felüle-
tekhez érjen, esetleg össze legyen tekeredve.
A készüléket sohasem tegye a gázégőre, elektromos
●tűzhely lapjára vagy annak közelébe, esetleg olyan
helyre, ahol a forró sütővel vagy mikrohullámű sütővel
érintkezhet.
A készülékbe ne tegyen cukrot, dzsemet vagy más anya-
●gokat tartalmazó péksüteményt.
A kenyérpirító részeit vagy a hálózati kábelt és dugót az
●áramütés veszélyének az elkerülése céljából sohasem
tegye vízbe vagy egyéb folyadékba.
A készülék tisztításához ne használjon durva, dörzsölő
●vagy maró hatású tisztítószereket.
A készüléket ne használja, ha a hálózati kábel vagy dugó
●sérült, ha a készülék nem megfelelő módon működik,
vagy ha bármilyem jellegű sérülés érte.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●tális képességgel vagy a készülék használatára vonat-
kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
FIGYELMEZTETÉS: A beszorult pirítóst, zsemlét, kiit
vagy más péksüteményt sohasem próbálja meg kés
vagy más eszköz segítségével kivenni, mert a feszült-
ség alatt lévő elemekkel való érintkezés áramütést
okozhat. Várja meg, míg a készülék kihűl, húzza ki
a dugót a konnektorból és óvatosan vegye ki a pék-
süteményt.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar-
talmazza.
A kenyérpirító az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt
kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
A ZELMER kenyérpirító az érvényes szabványoknak meg-
felel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – –
2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
HU

13
A kenyérpirító szerkezeti felépítése (A. ábra)
1Integrált melegítő keret
2Pirítókar/feltoló kar
3Nyomógombok: leállító (a), felmelegítés (c) és kiolvasz-
tás (b) gombja
4A pirítás idejének a beállítására szolgáló tolókapcsoló
5A hálózati vezeték tárolási helye (alul)
6Kivehető morzsagyűjtő tálca
7A melegítő keret emelőkarja
A kenyérpirító kezelése és működése (B. ábra)
1 A kenyérpirítót állítsa száraz, stabil felületre, távol a pere-
métől. Ellenőrizze, hogy a vezeték a készülék működési helyé-
nek a pereménél ne lógjon le, mert az veszélyt okozhat.
2Dugja be a hálózati dugót a megfelelő konnektorba és
kapcsolja be a kenyérpirítót (a).
3Helyezze be a kenyeret, teasüteményt vagy kiit
a pirítórészbe.
4Vákassza ki a kívánt pirítási beállítást (4): A beállítási
idő az 1. (enyhe) fokozattól a 6. (erős) fokozatig terjed.
A kenyérpirító első használatakor a 3. fokozatra állítsa be.
A különböző kenyérfajták és egyéni ízlések egymástól eltérő
beállításokat igényelhetnek.
5Nyomja le a pirítókart (2) egészen addig, míg bekattan.
A pirítási ciklust a leállító (a) gombjával bármikor félbeszakít-
hatja.
6Vegye ki a pirítóst, ügyelve arra, hogy ne érjen a készü-
lék forró felületéhez. A kisebb pirítósok, mint kerek aprósü-
temények és tasütemények kivételének a megkönnyítése
céljából emelje fel a pirítókart (2), a kezdeti pozíciójától kb.
20 mm-rel feljebb.
A kevésbé valószínű, de nem kizárt esetben, ha a péksüte-
mény a kenyérpirítóba szorul, kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a dugót a konnektorból. Hagyja a készüléket telje-
sen kihűlni, majd a péksüteményt óvatosan mozdítsa meg,
úgy, hogy a fűtőelemek megsértése nélkül kivehető legyen.
FAGYASZTOTT PÉKSÜTEMÉNY PIRÍTÁSA
A fagyasztott péksütemény pirítása céljából helyezze be
a pirítórészbe és állítsa be a kívánt pirítási időt (4). Nyomja
le a pirítókart (2) egészen addig, míg bekattan, majd nyomja
meg a kiolvasztás (b) gombját. Ha a pirítást félbe akarja sza-
kítani, a leállító gomb (a) a pirítási ciklus bármelyik pillanatá-
ban benyomható.
PIRÍTÓSOK FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi a pirítósoknak a további pirí-
tásuk nélküli felmelegítését. A felmelegítés céljából helyezze
be a pirítóst a pirítórészbe, nyomja le a pirítókart (2), egé-
szen addig, míg bekattan, majd nyomja meg a felmelegítés
gombját (c).
LEÁLLÍTÓ GOMB
A kenyérpirító kikapcsolására szolgál a leállító gomb (a),
amely a pirítási ciklus bármelyik pillanatában benyomható.
FELTOLÁSI FUNKCIÓ
A pirítási ciklus befejeztével a pirítós kivételének a megköny-
nyítésére szolgál a feltolási funkció (2), ami a pirítós feleme-
lését teszi lehetővé.
ZSEMLE FELMELEGÍTÉSE
A kenyérpirító cipó, zsemle, óriás vagy kis kii felmelegíté-
sére szolgáló beépített melegítő kerettel rendelkezik. Elég
a melegítő keret emelőkarját (7) lenyomni, egészen addig,
míg bekattan. Ezután helyezze a megfelelő péksüteményt
a felemelt melegítő keretre.
A pirítási ciklus automatikusan beindul, amikor a pirítókar
(2) az alsó pozícióban bekattan. A péksütemény felmelegí-
tése majd a kenyérpirítóról történő levétele után eressze le
a melegítő keretet az emelőkarjának (7) a felemelésével,
ügyelve arra, hogy ne érjen a forró részekhez.
A kenyérpirító tisztítása
és karbantartása (C. ábra)
1 A kenyérpirítót a tisztítása előtt mindig kapcsolja ki, húzza
ki a dugót a konnektorból és hagyja a készüléket kihűlni.
2 Az összegyűlt morzsák eltávolítása céljából tolja ki a kenyér-
pirító alján található morzsagyűjtő tálcát (6), ürítse ki, majd
a készülék további használata előtt tegye vissza a helyére.
3 A külső felületeket enyhén benedvesített puha ruhával
törölje le. Ne használjon acélszálas mosogatót vagy más
erős tisztítószert.
4 A belső rész tisztítása céljából fordítsa a kenyérpirítót fej-
jel lefelé és rázza meg egy kicsit, hogy a morzsák kihulljanak
belőle.
Sohasem tegye a kenyérpirítót vagy a hálózati kábelt
vízbe vagy más folyadékba.
A morzsákat rendszeresen távolítsa el. Ne engedje
meg, hogy a morzsák a kenyérpirító alsó részében fel-
halmozódjanak.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás
után a használt készüléket szétszerelni,
a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.

14
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toaster-ului.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a atinge ştecărul sau de a pune în funcţiune
●toaster-ul, asiguraţi-vă că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi toaster-ul numai pe o suprafaţă stabilă, uscată.
●Asiguraţi un spaţiu corespunzător deasupra toaster-ului şi
●pe laterale, pentru a face posibilă circulaţia liberă a aerului.
Aveţi grijă ca, în timpul utilizării sale, toaster-ul să nu intre
în contact cu draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau
alte materiale uşor inamabile. Nu-l folosiţi sub dulăpioare
sau sub draperii. Atunci când temperatura ridicată poate
constitui o problemă, se impune protejarea suprafeţei – se
recomandă folosirea unui suport termoizolant.
Folosiţi toaster-ul împreună cu tăviţa pentru rimituri din
●dotare.
Curăţaţi cu regularitate tăviţa. Nu lăsaţi să se adune ri-
●miturile.
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză atunci când apa-
●ratul nu este folosit şi în timpul curăţării sale.
Lăsaţi toaster-ul să se răcească înainte de a-l curăţa şi
●de a-l depozita.
Vericaţi cu regularitate cablul de alimentare, pentru a
●vedea dacă nu prezintă urme de deteriorare.
În cazul în care apare chiar şi cea mai mică urmă de
●deteriorare, aparatul cu totul trebuie dus la servis.
Întotdeauna când se constată o funcţionare necorespun-
●zătoare a aparatului sau când acesta a fost deteriorat
în vreun fel, duceţi-l la servis pentru reparaţii şi reglare,
deoarece pentru aceste operaţiuni sunt necesare unelte
speciale.
Toaster-ul va branşat numai la reţeaua de curent alter-
●nativ de 230 V, la o priză electrică prevăzută cu contact
de protecţie.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului trebuie efectuate numai de către
personalul calicat. Reparaţiile executate în mod neco-
respunzător pot reprezenta un real pericol pentru utili-
zator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui
punct specializat de servis.
AVERTISMENT: În timpul folosirii sale, aparatul degajă
căldură. Trebuie luate măsurile de protecţie corespun-
zătoare, pentru a se evita riscurile de arsuri, de incen-
diu sau orice altă vătămare corporală şi distrugerea
obiectelor provocată de atingerea suprafeţelor exteri-
oare, în timpul utilizării toaster-ului sau înainte ca el să
se răcit complet.
Nu atingeţi suprafaţa erbinte.
●Nu folosiţi aparatul în afara clădirii.
●Nu folosiţi niciodată aparatul în alt scop decât cel pentru
●care a fost proiectat. Aparatul este destinat numai utili-
zării casnice.
Nu le permiteţi copiilor să folosească aparatul. În cazul
●în care se aă copii în apropierea aparatului, se impune
supravegherea lor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze fără supraveghere,
●pentru că produsul de panicaţie s-ar putea arde.
Nu lăsaţi nicioadată cablul de alimentare să atârne pe
●marginea mesei sau a plăcii folosite, să atingă suprafeţe
erbinţi sau se răsucească.
Nu aşezaţi niciodată aparatul deasupra unui arzător de
●gaz/ electric sau în aşa fel încât să poată atinge rola sau
cuptorul cu microunde.
Nu puneţi în aparat produse de patiserie care conţin
●zahăr, gem sau alte umpluturi.
Pentru a evita pericolul electrocutării, nu puneţi niciodată
●nici una dintre componentele toaster-ului, cablul de ali-
mentare sau ştecărul în apă sau în orice alt lichid.
Nu folosiţi substanţe de curăţare aspre, abrazive sau
●caustice pentru a curăţa aparatul.
Nu folosiţi niciodată aparatul dacă are cablul de alimentare
●sau ştecărul deteriorat, dacă sesizaţi că nu funcţionează
corespunzător sau dacă prezintă defecţiuni de orice fel.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
●(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi-
hice limitate sau de către persoanele care nu au experi-
enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspun-
zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu apa-
●ratul.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
AVERTISMENT: Nu încercaţi niciodată să scoateţi un
toast blocat, o bulcă, un corn sau orice alt produs de
panicaţie cu ajutorul cuţitului sau a altui obiect, deoa-
rece atingerea elementelor prin care trece curent elec-
tric poate provoca electrocutarea. Lăsaţi aparatul să
se răcească, scoateţi ştecărul din priză şi laţi cu grijă
produsul de panicaţie.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Toaster-ul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de ali-
mentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Toaster-ul ZELMER corespunde cerinţelor normelor în vigoare.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
RO

15
Structura toaster-ului (Desen A)
1Grătar încorporat pentru prăjirea bulcilor
2Manetă pentru prăjire/manetă pentru ridicare
3Butoane: anulare (a), încălzire (c) şi decongelare (b)
4Cursor pentru reglarea timpului de prăjire
5Loc pentru înfăşurarea cablului de alimentare (sub suport)
6Tăviţă mobilă pentru rimituri
7Manetă pentru grătarul pentru prăjirea bulcilor
Utilizarea şi modul de funcţionare
al. toaster-ului (Desen B)
1 Puneţi toaster-ul pe o suprafaţă uscată, stabilă, departe
de margine. Asiguraţi-vă că nu atârnă cablul de alimentare
pe margine, pentru că acest lucru ar putea reprezenta un
pericol.
2 Introduceţi ştecărul în priza electrică adecvată şi puneţi
în funcţiune toaster-ul (a).
3 Puneţi pâinea, gogoşii sau cornurile în fantele pentru
produsele de panicaţie.
4 Alegeţi timpul necesar pentru prăjire (4). Intervalul în
care se poate regla timpul de prăjire este de la 1 (uşoară) la
6 (puternică). Pentru punerea în funcţiune şi folosirea toas-
ter-ului prima dată, alegeţi regarea 3. Diferitele sortimente de
pâine şi tipurile de produse preferate pot cere diferite reglări.
5 Pentru a pune produsul de panicaţie în toaster, trageţi
în jos maneta pentru prăjire (5), până când ajunge la capăt.
Ciclul de prăjire poate oprit când doriţi, prin apăsarea buto-
nului pentru anulare (a).
6 Scoateţi toast-ul, ind atent să nu atingeţi nici una dintre
suprafeţele erbinţi. Pentru a facilita scoaterea elementelor
mai mici, precum prăjiturile rotunde şi gogoşii, ridicaţi maneta
(2) cam la 20 mm mai sus de poziţia iniţială.
În cazul – puţin probabil – în care produsul de panicaţie s-a
prins în toaster, deconectaţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
priză. Lăsaţi toaster-ul să se răcească complet, înainte de a
scoate cu atenţie produsul de panicaţie prăjit, astfel încât să
nu distrugeţi nici unul dintre elementele care se înerbântă.
PRĂJIREA PRODUSELOR DE PANIFICAŢIE
Pentru a prăji produsele de panicaţie congelate, aşezaţi-
le în fantele pentru produse de panicaţie şi alegeţi timpul
necesar de prăjire (4). Împingeţi în jos maneta pentru prăjire
(2) până ajunge la capăt, pe urmă apăsaţi butonul pentru
decongelare (b). Butonul de anulare (a) poate apăsat când
doriţi, pentru a anula ciclul de prăjire.
ÎNCĂLZIREA TOAST-URILOR
Toaster-ul permite încălzirea toast-urilor fără o prăjire supli-
mentară. Pentru a le încălzi, puneţi toast-urile în fante, împin-
geţi în jos maneta pentru prăjire (2), până ajunge la capăt, pe
urmă apăsaţi butonul pentru încălzire (c).
BUTONUL DE ANULARE
Pentru a anula programarea toaster-ului, puteţi apăsa când
doriţi butonul pentru anulare (a), în timpul ciclului de prăjire.
FUNCŢIA DE RIDICARE SUPLIMENTARĂ
Pentru a facilita scoaterea produselor de panicaţie după
încheierea ciclului de prăjire, funcţia suplimentară de ridicare
(2) permite ridicarea tost-ului.
ÎNCĂLZIREA BULCILOR
Toaster-ul este dotat cu un grătar încorporat pentru încălzi-
rea bulcilor, mai mari sau mai mici, şi a cornurilor de diferite
mărimi. E de ajuns să trageţi în jos maneta pentru grătarul
pentru încălzit bulci (7) până la capăt. Pe urmă aşezaţi pro-
dusele de panicaţie alese pe încălzitorul – ridicat – pentru
bulci.
Ciclul de prăjire începe în mod automat în momentul în care
maneta ajunge la capăt, în poziţia de jos (2). După încălzirea
produselor de panicaţie, coborâţi grătarul pentru prăjirea
bulcilor prin ridicarea manetei pentru grătar (7). Procedaţi cu
atenţie în apropierea suprafeţelor erbinţi.
Curăţarea şi păstrarea toaster-ului (Desen C)
1Întotdeauna, înainte de curăţare, toaster-ul trebuie scos
din funcţiune, ştecherul trebuie scos din priză. Aparatul tre-
buie lăsat să se răcească.
2Pentru a scoate rimiturile din toaster, scoateţi tăviţa (6)
pentru rimituri aată în suportul toaster-ului, goliţi-o şi aşe-
zaţi-o înapoi, pentru o utilizare ulterioară.
3Curăţaţi suprafeţele interioare numai cu o cârpă moale,
uşor umezită. Nu folosiţi spălătoare de sârmăsau alte obiecte
ascuţite pentru curăţare.
4Pentru a curăţa interiorul, întoarceţ toaster-ul cu partea
superioară în jos şi scuturaţi-l încet de rimituri.
Este absolut interzisă punerea toaster-ului în apă sau
în alt lichid.
Firimiturile trebuie îndepărtate cu regularitate. Nu
lăsaţi să se adune rimituri în partea inferioară a toas-
ter-ului.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediu-
lui înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump.
În acest scop: cutia de carton duceţi-o la
maculatură, pungile din polietilen (PE) arun-
caţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colec-
tare corespunzător deaorece componentele
periculoase care se găsesc în aparat pot
periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.

16
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации тостера
Не прикасайтесь к прибору и вилке питающего сете-
●вого провода мокрыми или влажными руками.
Используйте и ставьте тостер только на стабильную
●и ровную поверхность.
Кусочки хлеба в тостере могут загореться. Поэтому
●не пользуйтесь тостером рядом с легковоспламеня-
ющимися предметами (например, шторами, обоями,
одеждой, полотенцами и т.п.) и не оставляйте его
без присмотра. Не ставьте прибор под навесными
шкафами и полками. Установите тостер так, чтобы
сверху и вокруг него было достаточно пространства
для циркуляции воздуха. На поверхностях нестой-
ких к воздействию высоких температур пользуйтесь
теплоизолирующей подставкой.
Не используйте тостер без выдвижного поддона для
●крошек.
Регулярно очищайте поддон для крошек. Не позво-
●ляйте крошкам скапливаться на поддоне.
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
●пользуетесь, или перед очисткой.
Перед очисткой или перед тем как убрать тостер,
●дайте ему полностью остыть.
Регулярно проверяйте питающий провод. Убедитесь,
●что провод не имеет видимых повреждений.
Если Вы обнаружили какие-либо повреждения, при-
●бор необходимо передать в пункт сервисного обслу-
живания.
В случае, если прибор неисправный или имеет какие-
●либо другие повреждения, передайте его в пункт сер-
висного обслуживания для обследования, ремонта
или замены, поскольку для этого необходимы специ-
альные инструменты.
Подключайте тостер только к сети переменного тока
●230 V с заземлением.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникнове-
ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
ВНИМАНИЕ: Некоторые части прибора нагрева-
ются во время работы и могут быть причиной
ожогов, пожара или других телесных поврежде-
ний или повреждения предметов в результате
прикосновения к наружным поверхностям. Соблю-
дайте общие правила безопасности.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям тостера.
●Запрещается пользоваться тостером вне помеще-
●ния.
Тостер предназначен исключительно для домашнего
●пользования. Используйте его только в целях, преду-
смотренных инструкцией.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
●Не разрешайте детям пользоваться прибором. Если
во время работы прибора рядом находятся дети,
необходимо проявлять особую осторожность.
Не оставляйте включенный тостер без присмотра,
●так как хлеб может загореться.
Следите за тем, чтобы питающий провод не свисал
●со стола или столешницы, не соприкасался с горячей
поверхностью. Не допускайте до перегибов провода.
Не ставьте тостер рядом с обогревательными при-
●борами, открытым огнем или вблизи кухонной плиты,
а также в таких местах, где прибор может сопри-
касаться с горячей духовкой или микроволновой
печью.
Не рекомендуется готовить в тостере продукты,
●содержащие сахар, варенье, джемы.
Не погружайте тостер и питающий сетевой провод
●в воду или другие жидкости. Следите за тем, чтобы
вода не попала на вилку питающего сетевого про-
вода, т.к. это может привести к поражению электри-
ческим током.
Не используйте для очистки прибора абразивные
●или каустические чистящие средства.
Не пользуйтесь неисправным прибором или если
●поврежден питающий провод или вилка.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●бором.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ: Категорически запрещается извле-
кать застрявшие тосты, булки, рогалики или
другие изделия с помощью ножа или других
предметов - это может не только повредить
тостер, но и привести к поражению электриче-
ским током. Дайте тостеру полностью остыть.
После этого осторожно выньте застрявший
тост.
RU

17
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Тостер имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Тостеры ZELMER отвечают требованиям действующих
норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство тостера (Рис. A)
1Решетка для поджаривания булочек
2Рычаг извлечения тостов
3Кнопки: отмена (a), подогрева (c) и разморажива-
ния (b)
4Регулятор степени поджаривания
5Отделение для хранения электропровода (в нижней
части корпуса)
6Выдвижной поддон для крошек
7Рычаг решетки для пожаривания булочек
Принцип действия и обслуживание
тостера (Рис. B)
1Поставьте тостер на сухую, ровную плоскую поверх-
ность. Не ставьте тостер на край стола. Следите за тем,
чтобы питающий провод не свисал со стола или столеш-
ницы, не соприкасался с горячей поверхностью, т.к. это
может создать угрозу.
2Вложите вилку сетевого провода в соответствующую
розетку и включите тостер (a).
3Поместите ломтики хлеба, маффины или крампеты
в отсеки для тостов.
4Выберите нужное время поджаривания (4): Время
поджаривания регулируется в пределе от 1 (слабо
поджаренный хлеб) до 6 (максимальный уровень под-
жаривания). Если тостер используется впервые, нужно
выбрать степень поджаривания 3. Степень поджарива-
ния зависит от сорта хлеба, а также от Ваших личных
предпочтений.
5Для включения тостера нажмите на рычаг извлече-
ния тостов (2) вниз до щелчка. Если Вы хотите прервать
приготовление тостов, в любой момент нажмите на
кнопку отмены (a).
6Извлеките тосты, обращая особое внимание на то,
чтобы не прикоснуться к какой-либо горячей поверхно-
сти. Чтобы извлечь тосты, изготовленные из небольших
ломтиков хлеба, маффинов или крампетов, поднимите
рычаг (2) вверх до упора, на ок. 20 мм выше исходного
положения.
В маловероятном случае, если хлеб все-таки застрял
в тостере, необходимо отключить питание тостера
и вынуть вилку из сетевой розетки. Хлеб можно извлекать
только тогда, когда тостер остынет. Дайте тостеру полно-
стью остыть. После этого осторожно выньте застрявший
тост так, чтобы не повредить нагревательные элементы.
ПОДЖАРИВАНИЕ ЗАМОРОЖЕННОГО ХЛЕБА
Поместите замороженные ломтики хлеба в отсеки для
тостов и выберите нужное время поджаривания (4).
Нажмите на рычаг извлечения тостов (2) вниз до щелчка,
затем нажмите на кнопку размораживания (b). Если Вы
хотите прервать приготовление тостов, в любой момент
нажмите на кнопку отмены (a).
РАЗОГРЕВ ТОСТОВ
Тостер позволяет разогреть ломтики хлеба или остыв-
шие, ранее приготовленные тосты без дополнительного
поджаривания. Для разогрева тостов необходимо поме-
стить тосты в отсеки для хлеба и нажать на рычаг извле-
чения тостов (2) вниз до щелчка. Затем нажать на кнопку
разогрева (c).
КНОПКА ОТМЕНЫ
В случае, если Вы хотите прервать приготовление тостов,
размораживание или разогрев, в любой момент нажмите
на кнопку отмены (c).
ФУНКЦИЯ ВЫСОКОГО ПОДЪЕМА ТОСТОВ
Для облегчения извлечения поджаренных тостов рычаг
(2) можно поднять вверх до упора, выше исходного поло-
жения.
ПОДЖАРИВАНИЕ БУЛОЧЕК
Tостер также оснащен специальной решеткой (7) для
поджаривания булочек, рогаликов и других хлебобу-
лочных изделий. Для этого достаточно нажать вниз
рычаг решетки для поджаривания булочек (7) до щелчка
и положить булочки на решетку.
Процесс поджаривания начнется автоматически, как
только рычаг (2) защелкнется в нижнем положении.
Когда булочки разогреются и Вы их снимите с решетки,
поднимите рычаг решетки для поджаривания булочек (7)
в верхнее положение, чтобы убрать решетку для було-
чек. Старайтесь не прикасаться к горячим поверхностям.
Очистка и консервация тостера (Рис. C)
1Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь, или перед очисткой, также дайте ему пол-
ностью остыть.
2Чтобы удалить крошки, выньте поддон (6), располо-
женный в нижней части корпуса, опорожните его и уста-
новите на место.
3Наружные поверхности тостера протирайте мягкой,
влажной тряпочкой. При очистке не используйте метал-
лические мочалки или другие острые предметы, которые
могут повредить поверхность прибора.
4Чтобы вытряхнуть крошки из тостера, переверните
его и встряхните.

18
Категорически запрещается погружать тостер
и питающий сетевой провод в воду или другие
жидкости.
Регулярно очищайте поддон для крошек. Не допу-
скайте до скапливания крошек внутри тостера.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.–
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасы-–
вайте в контейнер, предназначенный
для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-–
ветствующий пункт по утилизации,
т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу
для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
ными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.

19
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на тостера.
Препоръки за безопасност
Уверете се преди докосване на щепсела или включ-
●ване на тостера, че ръцете Ви са сухи.
Използвайте тостера върху стабилна и суха повърх-
●ност.
Осигурете достатъчно разстояние над тостера и от
●двете му страни, за да направите възможно свобод-
ното движение на въздуха. Не допускайте по време
на използване уредът да се допира до пердета,
тапети, дрехи, кърпи или други лесно запалими
материали. Не използвайте под шкафове или пер-
дета. Необходима е предпазливост, в случай че тос-
терът е поставен върху повърхност, която може да
се повреди от топлината – препоръчително е да се
сложи върху топлоизолационна подложка.
Използвайте тостера с тавичката за трохи, поставена
●в уреда.
Редовно почиствайте тавичката за трохи. Не допус-
●кайте трохите да се натрупват в нея.
Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато уре-
●дът не се използва и преди почистване.
Оставете тостера да изстине преди почистване
●и прибиране.
Редовно проверявайте захранващия кабел, за да се
●уверите, че няма следи от повреди. В случай че забе-
лежите и най-малките следи от повреда, целият уред
трябва да се занесе в сервиза.
Когато уредът не работи както трябва и когато
●е повреден по някакъв начин, занесете го в сервиза
за проверка, поправка или регулиране, тъй като за
това са необходими специални инструменти.
Включвайте тостера само към електрически контакт
●с променлив ток 230 V със заземяване.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от ква-
лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът се нагрява по време
на работа. Вземете съответните мерки за без-
опасност, за да избегнете риска от прегаряне,
изгаряне, пожар, телесна повреда или матери-
ални щети, причинени от контакт с външните
повърхности по време на използване или след
оставяне да изстине.
Не докосвайте горещите повърхности.
●Не използвайте уреда навън.
●Не използвайте уреда по начин, несъответстващ на
●предназначението му. Уредът е предназначен само
за домашно използване.
Не позволявайте деца да използват уреда. В случай
●че близо до уреда има деца, необходимо е наблю-
дение.
По време на използване не оставяйте уреда без
●наблюдение, тъй като хлябът може да се запали.
Кабелът не бива да виси от ръба на масата или
●плота, да докосва горещи повърхности или да е усу-
кан.
Никога не поставяйте уреда на или близо до газов
●или електрически котлон или там, където той може
да се допира до гореща фурна или микровълнова
печка.
Не слагайте в уреда хлебни изделия, съдържащи
●захар, конфитюр или друг пълнеж.
В никакъв случай не потапяйте никоя от частите на
●тостера и захранващия му кабел или щепсел във
вода или друга течност, тъй като има опасност от
токов удар.
Не използвайте абразивни почистващи препарати
●или препарати на базата на сода каустик за почист-
ване на уреда.
В никакъв случай не използвайте уреда, ако захран-
●ващият кабел или щепселът му е повреден, когато не
работи както трябва или е повреден по друг начин.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за
използване на уреда, предадена от лицата, отго-
ворни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●Устройството не е предназначено за работа с упо-
●треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте
да изваждане заклещената препечена филийка,
питка, кифла или други хлебни изделия с помо-
щта на нож или друг предмет, тъй като докос-
ването на елементите под напрежение може
да доведе до токов удар. Оставете уреда да
изстине, извадете щепсела и внимателно изва-
дете препечената филийка.
BG

20
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с пред-
пазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.–
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС.–
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на тостера (Рис. A)
1Интегрирана скара за препичане на питки
2Лост за печене/механизъм за повдигане на високо
3Бутони: за отказ (a), подгряване (c) и размразя-
ване (b)
4Регулатор за настройка на времето на печене
5Място за прибиране на кабела (отдолу)
6Изваждаща се тавичка за трохи
7Лост за скарата за препичане на питки
Употреба и работа на тостера (Рис. B)
1Поставете тостера върху суха, стабилна повърхност,
далеч от ръбове. Уверете се, че кабелът не виси от ръба
на плота, тъй като това може да представлява опасност.
2Пъхнете щепсела в подходящ електрически контакт
и включете тостера (а).
3Сложете филийка, мъфини или кифла в отворите за
хляб.
4Изберете желаното време на печене (4): Интервалът
за настройка на времето на печене има скала от степен
1 (леко) до 6 (силно). При включване и използване на
тостера за първи път изберете настройка 3. Различните
видове хляб и личните предпочитания могат да изискват
различни настройки.
5Натиснете надолу лоста за печене (2), докато не
щракне. Цикълът за печене може да се прекъсне във
всеки момент с натискане на бутона за отказ (а).
6Извадете препечената филийка, като внимавате да
не докоснете някоя гореща повърхност. За по-лесно
изваждане на по-малки продукти като напр. кръгли кекс-
чета, мъфини и др., повдигнете лоста нагоре (2) с около
20 мм над началното положение.
Това е малко вероятно, но ако все пак филийките се зак-
лещят в тостера, изключете захранването му и извадете
щепсела от електрическия контакт. Оставете тостера да
изстине изцяло, след това внимателно извадете филий-
ките така, че да не повредите нагревателните елементи.
ПРЕПИЧАНЕ НА ЗАМРАЗЕНИ ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
За препичане на замразени хлебни изделия сложете
ги в отворите за хляб и изберете желаното време на
печене (4). Натиснете надолу лоста за печене (2), докато
не щракне, а след това натиснете бутона за размразя-
ване (b). За да спрете цикъла на печене, можете във
всеки момент да натиснете бутона за отказ (а).
ПОДГРЯВАНЕ НА ПРЕПЕЧЕНИТЕ ФИЛИЙКИ
Тостерът дава възможност за подгряване на филийките
без допълнително печене. За да претоплите филийките,
сложете ги в отворите за хляб, натиснете надолу лоста
за печене (2), докато не щракне, а след това натиснете
бутона за подгряване (c).
БУТОН ЗА ОТКАЗ
За да спрете работата на тостера, можете да натиснете
бутона за отказ (а) в който и да било момент по време на
цикъла на печене.
ФУНКЦИЯ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНО ПОВДИГАНЕ
С цел улесняване на изваждането на филийките след
приключване на цикъла на печене допълнителната
функция за повдигане (2) дава възможност за повдигане
на филийките.
ПОДГРЯВАНЕ НА ПИТКИ
Тостерът има вградена скара за подгряване на питки,
кексчета, кифлички и кифли. Достатъчно е да натиснете
надолу лоста на скарата за печене на питки (7), така че
да щракне. Сложете избраното хлебно изделие върху
повдигнатата скара за питки.
Цикълът на печене ще започне автоматично в момента
на щракване на лоста на печене (2) на долното му поло-
жение. След подгряване на питката и изваждането й от
тостера, свалете скарата за препичане на питки с повди-
гане на лоста на скарата нагоре (7), като внимавате да
не докоснете горещите повърхности.
Почистване и поддръжка на тостера (Рис. C)
1Винаги преди почистване изключете тостера, изва-
дете щепсела и оставете уреда да изстине.
2За отстраняване на трохите от тостера извадете тавич-
ката (6) за трохи, намираща се под тостера, изпразнете я и
я сложете обратно, преди отново да използвате тостера.
3Външните повърхности почиствайте само с помощта
на мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте тел-
чета или други абразивни почистващи средства.
4С цел почистване на вътрешността, обърнете тос-
тера обратно и леко изтръскайте трохите.
В никакъв случай не бива да потапяте тостера
или захранващия му кабел във вода или друга
течност.
Трохите трябва да се отстраняват редовно. Не
допускайте трохите да се натрупват в долната
част на тостера.

21
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на
околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го
постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей-
нер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете
в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда
в подходящ център за унищожаване,
защото съдържа опасни елементи, които
могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди-
фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом-
ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.

22
Шановні Клієнти!
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову-
вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без-
пеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб
за необхідністю скористатися нею під час користування
тостером у майбутньому.
Вказівки з безпеки
Перед тим, як доторкатися до вилки або включити
●тостер, упевніться в тому, що маєте сухі руки.
Користуйтесь тостером на стабільній і сухій основі.
●Забезпечіть відповідну площу над і по боках тостера
●для надання можливості свобідного руху повітря. Не
допускайте контакту обладнання під час його праці
зі шторами, шпалерами, одягом, рушниками або
іншими легкозаймистими матеріалами. Не користуй-
тесь тостером під шафками або завісами. Необхідно
дотримуватися обережності у випадку поверхонь, де
тепло може складати проблему – рекомендується
термоізоляційна підкладка.
Користуйтесь тостером зі встановленим підносом
●для крихіток.
Регулярно очищувати піднос для крихіток. Не допус-
●кайте нагромадження крихіток.
Завжди витягайте вилку з мережної розетки, якщо не
●користуєтесь обладнанням або перед його очищен-
ням.
Залишіть тостер до охолодження перед його очищен-
●ням та зберіганням.
Регулярно перевіряйте живильний кабель для впев-
●неності, що він не пошкоджений. У разі виявлення
найменших слідів пошкодження, обладнання необ-
хідно здати у сервісний центр.
Завжди після виникнення дефектної роботи облад-
●нання або якщо воно було пошкоджене будь-яким
іншим способом, здайте тостер у сервісний центр для
перевірки, ремонту або наладки, тому що для прове-
дення цих заходів потрібний спеціальний інструмент.
Тостер підключайте тільки до розетки перемінного
●струму 230 V, оснащеної захисним контактом.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднува-льний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко-
вана особа з метою уникнення виникнення небез-
пеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефек-
тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова-
ного сервісного центру.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Обладнання під час роботи
виробляє тепло. Необхідно дотримуватися від-
повідних засобів обережності для попередження
ризику пригорання, опіку, пожежі або іншого
пошкодження тіла або предметів, внаслідок кон-
такту із зовнішніми поверхнями під час користу-
вання або охолодження.
Не доторкайтеся до гарячих поверхонь.
●Не користуйтесь тостером назовні будинку.
●Користуйтесь обладнанням виключно за його при-
●значенням. Обладнання призначене виключно для
домашнього використання.
Не дозволяйте дітям користуватися обладнанням.
●Надзор вимагається, якщо поблизу тостера перебу-
вають діти.
Під час праці тостера не залишайте його без нагляду,
●тому що хліб може згоріти.
Не допускайте, щоб живильний кабель звисав за край
●столу або стільниці, доторкався до гарячих поверхонь
або змотувався.
Не встановлюйте обладнання на або поблизу газової
●чи електричної плити, або там, де є можливість кон-
такту з гарячою духовкою або мікрохвильовою піччю.
Не покладайте в тостер хліб, що містить цукор, джем
●або будь-які інші добавки.
Для попередження ураження електричним струмом,
●не занурюйте живильний кабель, вилку або будь-яку
іншу частину тостера у воду або іншу рідину.
Не вживайте шорсткі, абразивні або каустичні очищу-
●вальні засоби для очищення тостера.
Не користуйтесь обладнанням з пошкодженим елек-
●тропроводом або пошкодженою вилкою, а також після
виявлення дефектної роботи та інших пошкоджень.
Цей прилад непризначений для користування осо-
●бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут-
тєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●Пристрій не призначений для роботи з використан-
●ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не пробуйте виймати забло-
кований тост, булку, рогалик або інші хлібобу-
лочні продукти за допомогою ножа або іншого
предмету, тому що контакт з елементами під
напругою може привести до ураження електрич-
ним струмом. Залишіть тостер до охолодження,
вийміть вилку і делікатно вийміть хліб.
UA
Other manuals for 27Z010
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Toaster manuals

Zelmer
Zelmer ZTS7985B User manual

Zelmer
Zelmer TS1600 User manual

Zelmer
Zelmer ZTS7985 User manual

Zelmer
Zelmer 27Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM2001X User manual

Zelmer
Zelmer ZTS7385 User manual

Zelmer
Zelmer zts1510w User manual

Zelmer
Zelmer ts1612 User manual

Zelmer
Zelmer ts1710 User manual

Zelmer
Zelmer 26Z012 User manual