Zelmer TS1200 User manual

TS1200-001_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER
Typ TS1200
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ
Typ TS1200
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
Typ TS1200
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
TS1200 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip TS1200
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип TS1200
RO UA
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип TS1200
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип TS1200
USER MANUAL
TOASTER
Type TS1200
BG
RU EN
4–7
8–11
12–15
16–18
19–22
23–26
27–30
31–34
35–37
PL Automatyczne podnoszenie pieczywa.
CZ Automatické zvedání pečiva.
SK Automatické zdvíhanie pečiva.
HU Automatikus pékáru kiemelő.
RO Ridicare automată pâine.
RU Автоматическое поднимание хлеба.
BG Автоматично вдигане на тостове.
UA Автоматичне піднімання хлібців.
EN Automatic Raising of Bread.
PL Ruszt do opiekania bułek.
CZ Rošt na opékání housek.
SK Mriežka na opekanie žemlí.
HU Rács a zsömlék sütéséhez.
RO Grătar pentru copt bulci.
RU Решетка для обжарки булок.
BG Скара за опичане на питки.
UA Решітка для підсмажування булочок.
EN Grill for Toasting the Sweet Rolls.
PL Szerokie szczeliny (32 mm) na każdy rodzaj pieczywa.
CZ Široké štěrbiny (32 mm) na každý druh pečiva.
SK Široké medzery (32 mm) na každý druh pečiva.
HU Széles nyílás (32 mm) – minden pékáru fajtához.
RO Fante largi (32 mm) pentru fiecare tip de pâine.
RU Широкие щели (32 мм) для всякого вида хлебных изделий.
BG Широки пролуки (32 мм) за всеки вид хлебни изделия.
UA Широкі щілини (32 мм) для будь-якого виду хлібців.
EN Wide slots (32 mm) for each type of bread.
Toster
Toaster
TS1200 Toster
Toaster
TS1200
instrukcja
użytkowania
user
manual

4TS1200-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
PL doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja-
śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu doty-
czącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie
należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykony-
wanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powy-
żej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego
nadzoru.
Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza zasię-
●
giem dzieci poniżej ósmego roku życia.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
●
zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu
uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
●
dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania
urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwarza ciepło. Muszą
●
zostać zachowane odpowiednie środki ostrożno-
ści celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się,
oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub
przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub
stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy
●
nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pie-
czywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem,
ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablokowanego tostu,
●
bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża
lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elemen-
tami pod napięciem mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło,
wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
●
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
●
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urzą-
dzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem,
ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie
używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest
ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło
może stanowić problem – zalecana jest podkładka ter-
moizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
●
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal-
nymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
●
dzeniu.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem tostera
●
upewnij się, że masz suche ręce.
Używaj tostera na stabilnej i suchej powierzchni.
●
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego, gdy
●
urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem.
Pozwól by toster ostygł przed czyszczeniem i przecho-
●
wywaniem.
Wykonuj regularne sprawdzenia przewodu zasila-
●
jącego w celu upewnienia się, że nie ma on śladów
uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów
●
uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwró-
cone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządze-
●
nia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób
uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu
sprawdzenia, naprawy lub wykonania regulacji, ponie-
waż wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
●
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
●
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
A
D
C
B
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1
2
3
4
6
5
7
10
8
9
37
TS1200-001_v01
Cleaning and maintenance
of the toaster (Figure D)
1Before cleaning always turn off the toaster, unplug from
the wall outlet and allow it to cool down.
2In order to remove the crumbs from the toaster, slide out
crumb tray (8) located at the bottom of the toaster. Empty it
and reinsert it in the space previously occupied before further
use the toaster.
Do not use the toaster without the crumb tray
placed in the device.
3In order to clean the inside of the remaining crumbs, turn
the toaster upside down and gently shake crumbs.
4The external surfaces clean with a soft, slightly damp
cloth and wipe dry.
Avoid the excessive accumulation of crumbs on
a tray. Crumb tray should be cleaned regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
BREAD REHEATING
This toaster allows for reheating breads, regardless of the
degree of toasting set. In order to reheat, put the toast into
the holes for bread. To leave the bread into the toaster, push
down the toasting lever (5) until it clicks and then press the
button – reheating breads, located at the top of the
toaster (button lights up).
ONE-SIDED TOASTING THE BUNS, BAGELS
This feature allows you to toast the cut bun or roll. Place
the cut bread in holes for placing the section plane of bread
toward outside. Select the desired degree of toasting. To
leave the bread into the toaster, push down the toasting lever
(5) until it clicks and then press the button – toasting
buns and bagels, located at the top of the toaster (button
lights up). After running this function only external heaters
can work.
HEATING ON THE GRILL (Figure C)
Toaster is equipped with a rack (grill) for heating a bread that
does not t in the holes such as rolls, buns and croissants.
1Place the grill for toasting in the holes for bread.
2Select the desired degree of toasting.
3Place the bread on the grill.
4Push down the toasting lever (5) until it clicks.
Toasting cycle is automatically started when the toasting
lever (5) is locked in the lower position.
The button – cancel/stop the toasting can
be pressed at any time to cancel the selected
toasting cycle.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying.
Humidity levels vary for different types of bread, which may
cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the
●
standard.
For fresh or wheat bread, use a higher setting than the
●
standard.
Bread with a very uneven surface will require a higher
●
setting.
Toasting thicker pieces of bread will last longer, because
●
before toasting the bread needs to remove more
moisture. Very thick pieces may require two toasting
cycles.
When toasting bread with raisins or other fruit breads,
●
before placing the bread in the toaster you have to
remove loose raisins from its surface. This will prevent
the pieces falling into the toaster or sticking them to
a wire guard of heaters.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.

5TS1200-001_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa tostera (Rys. A)
1 Otwory o zmiennej szerokości na pieczywo
2 Przycisk – opiekanie jednostronne bułeczek, bajgli
3 Przycisk – opiekanie zamrożonego pieczywa
4 Przycisk – odgrzewanie pieczywa
5 Dźwignia opiekania
6 Pokrętło regulacji stopnia opiekania
7 Przycisk – anulowanie/zatrzymanie opiekania
8 Tacka na okruszki
9 Ruszt do opiekania
10 Miejsce na zwijanie przewodu (pod spodem)
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
●
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
●
1 Włóż pieczywo, bułeczkę lub pół bułki do otworów na
pieczywo. Upewnij się, że nie są zbyt duże lub zbyt grube,
aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
2 Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania (6)
wybierz żądany stopień opiekania. Zakres ustawienia stop
nia opiekania wyskalowany jest od pozycji mniej niż 1 (0,5)
(lekkie) do więcej niż 6 (6,5) (mocne).
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3. Różne rodzaje
chleba i osobiste preferencje mogą wymagać
różnych ustawień.
3 W celu wsunięcia pieczywa do tostera, wciśnij do dołu
dźwignię opiekania (5) aż do momentu jej zablokowania.
Zostanie uruchomiony cykl opiekania.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Nie pozwalaj
●
na zbieranie się okruszków. Regularnie czyść tackę na
okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka powstawania
pożaru.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
W celu uniknięcia zagrożenia spowodowanego nieza-
●
mierzonym powrotem do stanu wyjściowego zabezpie-
czenia termicznego, sprzętu nie wolno zasilać poprzez
zewnętrzny łącznik taki jak programowalny łącznik
czasowy, lub przyłączać do obwodu regularnie załą-
czanego i wyłączanego przez dostawcę energii.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
●
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
●
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
●
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
●
do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
●
cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
●
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej
otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie,
aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
●
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
●
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
●
znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku domowego.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
●
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu
grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminu-
jesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
●
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno-
ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym
użyciu.

6TS1200-001_v01
PODGRZEWANIE NA RUSZCIE (Rys. C)
Toster w wyposażeniu posiada ruszt do podgrzewania pie-
czywa, które nie mieści się w otworach np. bułek, bułeczek,
rogalików lub rogali.
1 Umieść ruszt do opiekania w otworach na pieczywo.
2 Wybierz żądany stopień opiekania.
3 Umieść pieczywo na ruszcie.
4 Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) aż do jej zabloko-
wania.
Cykl opiekania zostanie automatycznie rozpoczęty z chwilą
zablokowania w dolnym położeniu dźwigni opiekania (5).
Przycisk – anulowanie/zatrzymanie opie-
kania może zostać naciśnięty w dowolnym
momencie w celu anulowania wybranego cyklu
opiekania.
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie-
czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opieka-
nia.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
●
szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
●
nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
●
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
●
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie-
czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo grube
kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Przy opiekaniu pieczywa z rodzynkami lub innego
●
pieczywa owocowego, przed umieszczeniem pie-
czywa w tosterze należy usunąć luźne rodzynki z jego
powierzchni. Zapobiegnie to wpadnięciu tych kawałków
do tostera lub przyklejeniu się ich do drucianej osłony
grzałek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. D)
1 Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozwól mu na ostygniecie.
2 W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki (8) znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją
i włóż ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce przed
dalszym użyciem tostera.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3 W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4 Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym
●
momencie przez naciśnięcie przycisku – anulowa-
nie/zatrzymanie opiekania (7).
W celu ułatwienia wyjmowania mniejszych elementów,
●
takich jak okrągłe ciastka, bułeczki, itp., podnieś dźwignię
(5) do góry, do oporu – powyżej położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie jest wystar-
●
czająco przyrumienione, można je poddać ponownemu
opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (pokrętło regulatora
w pozycji 12) a następnie wciśnij do dołu dźwignię opie-
kania (5). Uważaj aby nie przypalić tostów.
4 Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
(5) automatycznie podniesie się do położenia wyjściowego.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorą-
cej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, naciśnij
przycisk – anulowanie/zatrzymanie opiekania i wycią-
gnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na
całkowite ostygnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pie-
czywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otwo-
rach na pieczywo (1), wybierz żądany stopień opiekania. Aby
opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwi-
gnię opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następ-
nie naciśnij przycisk – opiekanie zamrożonego pie-
czywa, znajdujący się w górnej części tostera (przycisk
podświetli się).
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależ-
nie od ustawionego stopnia opiekania. W celu odgrzania,
umieść tosty w otworach na pieczywo. Aby opuścić pieczywo
do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5)
do momentu jej zablokowania a następnie wciśnij przycisk
– odgrzewanie pieczywa, znajdujący się w górnej części
tostera (przycisk podświetli się).
OPIEKANIE JEDNOSTRONNE BUŁECZEK, BAJGLI
Funkcja ta pozwala opiec przekrojoną bułkę, bułeczkę. Umieść
przekrojone pieczywo w otworach na pieczywo ciętymi stro-
nami na zewnątrz. Wybierz żądany stopień opiekania. Aby
opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię
opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następnie naci-
śnij przycisk – opiekanie bułeczek, bajgli znajdujący się
w górnej części tostera (przycisk podświetli się). Po urucho-
mieniu tej funkcji działają jedynie grzałki zewnętrzne.

7
TS1200-001_v01
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna
być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

8TS1200-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád-
nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko-
vače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa-
hem celého návodu k použití.
CZ Spotřebič ukládejte i s napájecím kabelem mimo dosah
●
dětí mladších osmi let.
Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače ani napá-
●
jecí kabel a vidlici do vody nebo jiné kapaliny, abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem
●
nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo
pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu teplo. Dodržujte pří-
●
slušná bezpečnostní opatření, abyste zabránili nebez-
pečí opaření, popálení, požáru nebo jiného tělesného
zranění nebo poškození předmětů způsobeného
kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo
chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač v ležící poloze. Nepři-
●
dávejte nikdy do pečiva žádné potraviny ani ničím
nemažte pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpříčenou topinku,
●
housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným před-
mětem, protože kontakt se součástkami pod napětím
by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte
spotřebič vychladnout, vytáhněte vidlici ze zásuvky
a opatrně vyjměte pečivo.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
●
reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
●
tek místa za účelem umožnění volného průchodu
vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu
dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř-
lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín-
kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se
může objevit problém se vznikajícím teplem – doporu-
čuje se používat tepelněizolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
●
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla-
vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
●
umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
●
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí
vzniku požáru.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
●
proud 230 V, která je vybavena ochranným kolíkem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Aby nedošlo k ohrožení způsobenému nežádoucím
●
návratem tepelné pojistky do původní polohy, spotřebič
nesmí být napájen přes vnější vypínač, jako je např.
programovatelný časový spínač, ani nesmí být připo-
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před zapnutím topinko-
●
vače se ujistěte, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné a suché podložce.
●
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte vždy, když spotře-
●
bič nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte topinkovač
●
vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, abyste se ujistili,
●
zda nenese známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop poškození zašlete
●
celý spotřebič do servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví závada, nebo pokud
●
byl spotřebič jakýmkoliv jiným způsobem poškozen,
odevzdejte jej do servisu za účelem kontroly, opravy
nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné spe-
ciální nářadí.
Jeli neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
●
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
●
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzoric-
●
kým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají
žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat
spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím
poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným
používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se
spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotře-
biči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu,
že budou pod přísným dohledem.

9TS1200-001_v01
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1 Otvory na pečivo s různou šířkou
2 Tlačítko – jednostranné opékání housek, preclíků
3 Tlačítko – opékání zmraženého pečiva
4 Tlačítko – ohřívání pečiva
5 Páčka pro opékání
6 Ovládací knoík stupně opékání
7 Tlačítko – pro zrušení/zastavení opékání
8 Zásuvka na drobky
9 Rošt pro opékání
10 Místo pro navinutí kabelu (na spodní straně)
Obsluha a práce topinkovače (Obr. B)
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta-
●
tečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla (topných
desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
●
1 Do otvorů na pečivo vložte pečivo, housku nebo polovinu
housky. Ujistěte se, zda nejsou příliš velké nebo silné, aby se
do otvorů na pečivo vešly.
2 Ovládacím knoíkem stupně opékání (6) zvolte poža-
dovaný stupeň opékání. Rozsah nastavení stupně opékání
je od polohy méně než 1 (0,5) (mírné) do více než 6 (6,5)
(silné).
Při prvním zapnutí a použití topinkovač zvolte
polohu 3. Různé druhy chleba a osobní prefe-
rence mohou vyžadovat různá nastavení.
3 Za účelem vložení pečiva do topinkovače stlačte dolů
páčku pro opékání (5) až do okamžiku zablokování. Spustíte
tak opékací cyklus.
Opékací cyklus můžete zastavit v libovolném okamžiku
●
stisknutím tlačítka – pro zrušení/zastavení opé-
kání (7).
Pro snadnější vyjímání menších kousků pečiva, jako je
●
např. oválné pečivo, housky apod., zvedněte páčku (5)
nahoru až na doraz nad počáteční polohu.
Pokud zjistíte, že pečivo není dostatečně opečené,
●
můžete je opéci ještě jednou. Zvolte mírné opékání
(poloha ovládacího knoíku 12) a stlačte dolů páčku pro
opékání (5). Pozor, aby se topinky nepřipálily.
4 Po ukončení opékacího cyklu se páčka pro opékání
(5) automaticky vrátí do výchozí polohy. Vyjměte topinku
a dávejte přitom pozor, abyste se nedotkli žádné horké plo-
chy.
Pokud pečivo uvízne v topinkovači, stiskněte tlačítko –
pro zrušení/zastavení opékání a vytáhněte vidlici ze síťové
zásuvky. Před opatrným uvolněním pečiva nechte topinko-
vač úplně vychladnout. Dávejte pozor, abyste nepoškodili
topné části.
jen k okruhu, který je pravidelně zapínaný a vypínaný
dodavatelem elektrické energie.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
●
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
●
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
●
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro-
vlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
●
zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr,
●
džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr při-
●
způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat
ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo
nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
●
nebo leptající čisticí prostředky.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Nepoužívejte spotřebič mimo budovu.
●
Nikdy nepoužívejte spotřebič v rozporu s jeho určením.
●
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
●
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň
opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach
„nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
●
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále-
niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada
výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití
spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.

10 TS1200-001_v01
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlhkosti
se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly
mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
●
standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
●
vyšší než standardní.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
●
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra-
něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat
dva opékací cykly.
Při opékání pečiva s rozinkami nebo jiného ovocného
●
pečiva je třeba před vložením pečiva do topinkovače
odstranit volné rozinky z jeho povrchu. To zabrání zapad-
nutí těchto kousků do topinkovače nebo jejich přilepení
k drátěnému krytu topných těles.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. D)
1 Vždy před čištěním topinkovač vypněte, vytáhněte vidlici
ze síťové zásuvky a nechte jej vychladnout.
2 Pro odstranění drobků z topinkovače vysuňte zásuvku
na drobky (8), která se nachází ve spodní části topinkovače.
Vyprázdněte ji a před dalším použitím topinkovače ji vložte
zpět na své místo.
Nepoužívejte topinkovač bez zásuvky na
drobky umístěné ve spotřebiči.
3 Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte
topinkovač „vzhůru nohama” a lehce drobky vytřepte.
4 Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným had-
říkem a vytřete do sucha.
Zamezte přílišnému nahromadění drobků
v zásuvce. Zásuvku na drobky je třeba pravi-
delně čistit.
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Za účelem opékání zmraženého pečiva vložte pečivo do
otvorů pro pečivo (1) a vyberte požadovaný stupeň opékání.
Pro zasunutí pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů
páčku pro opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tla-
čítko – opékání zmraženého pečiva, které je umístěno
v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívání pečiva, nezávisle na
nastaveném stupni opékání. Za účelem ohřátí vložte topinky
do otvorů na pečivo. Pro zasunutí pečiva dovnitř topinko-
vače stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí. Pak stiskněte tlačítko – ohřívání pečiva, které je
umístěno v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
JEDNOSTRANNÉ OPÉKÁNÍ HOUSEK, PRECLÍKŮ
Tato funkce umožňuje opékání rozkrojené housky. Vložte
rozkrájené pečivo do otvorů na pečivo rozkrojenými stra-
nami ven. Zvolte požadovaný stupeň opékání. Pro zasunutí
pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů páčku pro
opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tlačítko
– opékání housek, preclíků, které je umístěno v horní části
topinkovače (tlačítko se rozsvítí). Po zapnutí této funkce pra-
cují pouze vnější ohřívače.
OHŘÍVÁNÍ NA ROŠTU (Obr. C)
Součástí vybavení topinkovače je také rošt na ohřívání
pečiva, které se nevejde do otvorů, např. větších housek
a rohlíků.
1 Vložte rošt na opékání do otvorů na pečivo.
2 Zvolte požadovaný stupeň opékání.
3 Položte pečivo na rošt.
4 Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí.
Opékací cyklus začne automaticky v okamžiku, kdy se páčku
pro opékání (5) zablokuje v dolní poloze.
Tlačítko – zrušení/zastavení opékání
můžete stisknout kdykoli a zrušíte tak vybraný
opékací cyklus.

11
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

12 TS1200-001_v01
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
SK rebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba
deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti
zodpovednej osoby.
Spotrebič skladujte spolu elektrickým prívodným káb-
●
lom mimo dosahu detí mladších než osem rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toastera alebo elektric-
●
kého prívodného kábla a zásuvky vo vode alebo inej
tekutine. Predídete tak poraneniu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s poškodeným elektric-
●
kým prívodným káblom alebo zásuvkou, ak pracuje
chybne alebo ak bol akýmkoľvek spôsobom poško-
dený.
Počas používania sa spotrebič nahrieva. Odporúčame
●
Vám, zachovajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich
vonkajších prvkov počas používania spotrebiča alebo
jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu,
požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený na boku. Nikdy
●
nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva
ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže
zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zablokovaný toast, žemľu,
●
rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného
predmetu, pretože kontakt s prvkami pod napätím
by mohol zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom.
Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiahnite zásuvku
a jemne vyberte pečivo.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
●
prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas-
●
tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič
sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet,
oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných
materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami
alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri kto-
rých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám
termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
●
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod
zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
●
v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
●
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému
vzniku požiaru.
Spotrebič vždy zapnite do elektrickej zásuvky výlučne
●
striedavého napätia 230 V. Elektrická zásuvka musí
mať ochranný kolík.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
●
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Ak chcete predísť nechcenému návratu k východziemu
●
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo zapnutím toastera sa
●
presvedčte, že máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom a suchom povrchu.
●
Keď spotrebič nepoužívate a pred jeho čistením, vždy
●
vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním nechajte toaster vychlad-
●
núť.
Pravidelne kontrolujte elektrický prívodný kábel. Pre-
●
svedčte sa, že kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia kábla, celý spot-
●
rebič odovzdajte do servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča alebo ak je spotrebič
●
akýmkoľvek iným spôsobom poškodený, odovzdajte
ho do servisu. V servise spotrebič skontrolujú, opravia
alebo vyregulujú, pretože si to vyžaduje špeciálne prí-
stroje.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť
●
nebezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecia-
lizovanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
●
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraniče-
●
nými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako
aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo
nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto
zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením
pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa
s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci
so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spot-

13TS1200-001_v01
Zloženie toastera (Obr. A)
1 Otvory s premenlivou šírkou na pečivo
2 Tlačidlo – jednostranné opekanie žemlí, preclí
3 Tlačidlo – opekanie zamrznutého pečiva
4 Tlačidlo – ohrievanie pečiva
5 Spínacia páčka opekania
6 Otočný gombík regulácie stupňa opekania
7 Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
8 Podnos na omrvinky
9 Mriežka na opekania
10 Miesto na navíjanie elektrického prívodného kábla (na
spodku)
Obsluha a činnosť toastera (Obr. B)
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko
●
od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry,
atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
●
1 Vložte pečivo, žemľu alebo polovicu žemle do otvorov
na pečivo. Presvedčte sa, že pečivo nie je príliš veľké alebo
hrubé, aby sa zmestilo v otvoroch na pečivo.
2 Pomocou otočného gombíka regulácie intenzity opeka-
nia (6) vyberte intenzitu opekania. Intenzitu opekania môžete
nastaviť v rozsahu od polohy 1 (jemné opekanie) do polohy 6
(silné opekanie).
Pri prvom zapnutí a používaní toastera, vyberte
nastavenie 3. Rôzne druhy chleba a osobné
preferencie osôb si vyžadujú rôzne nastavenia.
3 Ak chcete vsunúť pečivo do toastera, stlačte spínaciu
páčku opekania (5) nadol až do momentu jej zablokovania.
Začne sa cyklus opekania.
Cyklus opekania môžete zastaviť v ľubovoľnom
●
momente stlačením tlačidla – zrušenie/zastavenie
opekania (7).
Zdvihnite spínaciu páčku
●(5) hore, na doraz nad počia-
točnú polohu. Uľahčíte tak vyberanie menších predme-
tov ako sú okrúhle sušené pečivo, žemle, atď.
Ak pečivo nie je postačujúco chrupkavé, môžete ho opa-
●
kovane opekať. Vyberte ľahké opekanie (otočný gombík
regulátora v polohe 12) a následne stlačte nadol spína-
ciu páčku opekania (5). Dávajte pozor, aby ste toasty
nepripálili.
4 Po ukončení cyklu opekania, sa spínacia páčka opeka-
nia (5) automaticky zdvihne do počiatočnej polohy. Vyberte
toast. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúceho povrchu.
Ak pečivo zostane v toastere, stlačte tlačidlo – zruše-
nie/zastavenie opekania a vytiahnite zásuvku z elektrickej
stavu tepelnej poistky, spotrebič nesmiete zapínať
pomocou vonkajších spínačov ako je programovaľný
časový spínač alebo pripájať k obvodu, ktorý dodáva-
teľ energie pravidelne zapína a vypína.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
●
pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel
●
cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa
horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti
●
plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by
mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
●
trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje
●
cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
●
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť
príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač
toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
●
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Nie používajte spotrebič mimo budovy.
●
Spotrebič používajte výlučne na účely, na ktoré bol
●
určený. Môžete ho používať výlučne na domáce účely.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo
●
dva razy bez toastov na maximálnu intenzitu opekania.
Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotre-
biča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
●
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu
„spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo
ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť
po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb-
lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kon-
taktom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

14 TS1200-001_v01
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva.
Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže
zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
●
štandardné.
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
●
vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
●
šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie,
●
pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrá-
niť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať
dvakrát.
Pri opekaní pečivo s hrozienkami alebo iného ovocného
●
pečiva, odstráňte z povrchu pečiva hrozienka pred jeho
umiestnením v toastere. Predídete tak vpadnutiu tých
kúskov do toastera alebo ich prilepeniu sa do drôtenej
ochrany vyhrievacích telies.
Čistenie a údržba toastera (Obr. D)
1 Vždy pred čistením vypnite toaster, vytiahnite zásuvku
z elektrickej zástrčky a nechajte toaster vychladnúť.
2 Za účelom odstránenia omrviniek z toastera, vysuňte
podnos na omrvinky (8). Podnos na omrvinky sa nachádza
na spodku toastera. Vyčistite ho a vložte ho opätovne na
predchádzajúce miesto pred ďalším použitím toastera.
Nepoužívajte toaster, ak v ňom nie je podnos
na omrvinky.
3 Ak chcete očistiť vnútro z pozostalých omrviniek, obráťte
toaster hore nohami a omrvinky ľahko vytraste.
4 Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej
handričky a vytrite ich na sucho.
Omrvinky sa nesmú nadmerne hromadiť na
podnose. Podnos na omrvinky musíte pravi-
delne čistiť.
zástrčky. Skôr než pečivo vyberiete z toastera, nechajte
toaster úplne vychladnúť, aby sa nepoškodili vyhrievacie
prvky.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Ak chcete opekať zamrznuté pečivo, položte ho do otvo-
rov na pečivo (1), vyberte požadovaný stupeň opekania.
Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte nadol
spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zablokovania
a následne stlačte tlačidlo – opekanie zamrznutého
pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tla-
čidlo sa svieti).
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento toaster umožňuje zohriať pečivo nezávisle od nastave-
ného stupňa opekania. Ak chcete toasty zohriať, umiestnite
ich v otvoroch na pečivo. Ak chcete spustiť pečivo dovnútra
toastera, stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol do
momentu jej zablokovania a následne stlačte tlačidlo –
ohrievanie pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti
toastera (tlačidlo sa svieti).
JEDNOSTRANNÉ OPEKANIE ŽEMLÍ, PRECLÍ
Táto funkcia umožňuje opekať prekrojenú žemlu, malú žem-
ličku. Umiestnite prekrojené pečivo v otvoroch na pečivo
rezanými stranami navonok. Vyberte požadovaný stupeň
opekania. Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte
nadol spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zabloko-
vania a následne stlačte tlačidlo – opekanie žemlí,
preclí. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tla-
čidlo sa svieti). Po zapnutí tejto funkcie pracujú len vonkajšie
vyhrievacie telesá.
ZOHRIEVANIE NA MRIEŽKE (Obr. C)
Toaster má vo výbave mriežku na zohrievanie pečiva, ktoré
sa nezmestí v otvoroch napr. žemlí, žemličiek, rožkov.
1 Umiestnite mriežku na opekanie v otvoroch na pečivo.
2 Vyberte požadovaný stupeň opekania.
3 Umiestnite pečivo na mriežke.
4 Stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol až do jej
zablokovania.
Cyklus opekania sa začne automaticky v momente zabloko-
vania v dolnom položení spínacej páčky opekania (5).
Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
môžete stlačiť v ľubovoľnom momente. Zrušíte
tak zvolený cyklus opekania.

15
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.

16 TS1200-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használa-
tához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
HU szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak
a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfe-
lelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják
a berendezést.
A nyolc év alatti gyermekek tartózkodjanak az árammal
●
működő berendezések használatától.
Annak érdekében, hogy elkerülje az elektromos áram-
●
mal kapcsolatos baleseteket, sohase dobja a pirítós
semelyik részét vagy a hozzátartozó vezetéket vízbe.
Sohase használja a berendezést: sérült vezetékkel
●
vagy villásdugóval, helytelen használat vagy egyéb
lehetséges sérülés után.
A berendezés működés közben meleg. Annak érde-
●
kében, hogy az egyéb felületekkel való érintkezésből
adódó égési sérüléseket illetve tűzeseteket el tudja
kerülni, a készüléket kellő elővigyázattal kell kezelni.
Sohase használja a pirítóst fejjel lefelé fordítva. Sohase
●
tegyen a kenyéren kívül egyéb élelmiszert a pirítósba,
valamint ne vajazza meg a kenyeret a pirítás előtt,
mivel ez elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenyeret, kiit, zsömlét
●
vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segít-
ségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja
meg míg a berendezés kihűl, húzza ki a csatlakozót
a konnektorból és noman próbálja kivenni a kenyeret
a pirítóból.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-
●
den címkét, illetve minden csomagolást.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és fölött
●
elegendő hely van a kellő légáramlat számára. A hasz-
nálat során a készülék ne érintkezzen sötétítővel,
tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlé-
kony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan
felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okoz-
hat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely
●
a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmo-
zódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tál-
cát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A pirító csupán 230 Voltos áram alatt működik.
●
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
Annak érdekében, hogy elkerüljük, hogy a termikus
●
védelem véletlenűl a kiindulási állapotba visszakerül-
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
A villásdugó megérintése vagy a pirító bekapcsolása
●
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy száraz a keze.
Használja a pirítót stabil és száraz felületen.
●
Mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból, amikor
●
nem használja vagy tisztítja berendezést.
A pirítós tisztítása vagy mozgatása előtt várja meg míg
●
a pirító kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellenőrizze és bizonyo-
●
sodjon meg róla, hogy azok nem hibásodtak meg.
A hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy
●
nincse megsérülve. Amennyiben akár a legkisebb
sérülést tapasztalja, az egész készüléket vigye el
a szervízbe.
A berendezés meghibásodása vagy bármilyen egyéb
●
károsodás esetén, adja le azt átvizsgálásra, javításra
vagy beállításra, mivel ezekhez a tevékenységekhez
speciális eszközök szükségesek.
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel sérül meg,
●
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza
a gyártóra, a márkaszervizre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervizhez.
Ne érintse meg a forró felületet.
●
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi
●
vagy értelmi képességeikben korlátozott személyek,
valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapaszta-
lattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelet-
tel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjá-
nak előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem

17TS1200-001_v01
A pirító felépítése (A. ábra)
1 Változó szélességű pirító nyílás
2Gomb – zsömlék és kenyér szeletek egy oldalú
pirítása
3Gomb – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
4Gomb – pékáru felmelegítése
5 Fel/leeresztő kar
6 Pirítás szabályozó gomb
7Gomb – pirítás felfüggesztésére, befejezésére
8 Morzsatálca
9 Sütőrács
10 Irányítás központ (az eszköz alján)
A pirítós kezelése és használata (B. ábra)
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség
●
szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűz-
hely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
●
1 Helyezze pékárut, zsömlét vagy félbevágott zsömlét
a pirító nyílásába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a darabok
nem túl vastagok vagy nagyok és elférnek a pirító nyílásá-
ban.
2 A hatfokozatú elforgató kar segítségével tudja beállítani
a kívánt pirítási erősséget. A sütő erősségét kisebb, mint
1 (0,5) (gyenge), magasabb mint 6 (6,5) (erős) fokozat között
lehet beállítani.
A pirító első bekapcsolásakor és használatakor
válassza a 3-as fokozatot. A különböző típusú
kenyerek és az egyéni ízlés különböző beállítá-
sokat igényelnek.
3 Annak érdekében, hogy a kenyér bekerüljön a pirítóba,
nyomja le az 5ös gombot és akkor megkezdődik a pirítási
folyamat.
A pirítás a
● – gomb megnyomásával bármikor meg-
szakítható.
Emelje meg az emelőkar segítségével a pirító nyílást,
●
annak érdekében, hogy a kisebb darab süteményeket,
kenyér darabokat stb.. el tudja helyezni a pirítóban.
Abban az esetben, ha a pékáru nincs megpirulva eléggé,
●
lehetőség van további pirításra is. Válasszon kisebb
gyenge fokozatot (1es vagy 2es fokozatra állítsa a pirí-
tóst). Vigyázzon, hogy ne égesse el a kenyeret.
4 A pirítás végeztével az emelőkar automatikusan kiadja
a kenyeret. Vigyázzon arra, hogy ne érintsen forró felületet.
Abban az esetben, ha a kenyér beleragad a pirítósba,
nyomja meg a – gombot, ezzel megszakítva a folya-
matot. Áramtalanítsa a szerkezetet, majd óvatosan vegye ki
a kenyeret a pirítóból, úgy hogy ne károsítsa a fűtőcsöveket.
jön, a berendezés üzemeltetéséhez nem lehet külső
csatlakozót (pl. programozott időzítő) használni vagy
olyan áramkörhöz csatlakoztatni, amit az energiaszol-
gáltató rendszeresen ki és bekapcsol.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
●
dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre,
●
mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol
meleg felülettel érintkezhet.
Sohase tegye a pirítót a gáz, villanytűzhely, mikrohul-
●
lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
●
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb ada-
●
lékanyagot tartalmazó pékárut.
A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illesz-
●
kednie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú
vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az
blokkolhatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-
●
zés tisztítása során.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
Soha se használja a készüléket külterületen.
●
A készüléket mindig az előírásoknak megfelelően
●
használja. Ez a készülék háztartási, beltéri használatra
készült!
A pirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer
●
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy
pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el
tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe
●
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle
veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után
a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar-
talmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

18 TS1200-001_v01
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
●
igényel.
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat,
●
mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedves-
ségnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétsze-
res pirítást is igényelhetnek.
A mazsolás vagy egyéb gyümölcsös pékáruk felületéről
●
a pirítás előtt szedje le a lelógó darabokat. Ezzel meg-
előzi, hogy a lelógó darabok a pirítósba essenek, vagy
hogy ráragadjanak a vízmelegítőt védő drótokra.
A pirítós tisztítása és karbantartása (D. ábra)
1 A pirító tisztásának megkezdése előtt mindig áramtala-
nítsa azt, húzza ki a csatlakozót a konnektorból és várja meg
míg a pirítós kihűl.
2 A morzsatálca tisztítása esetén húzza ki a tálcát a pirítós
alól. Tisztítsa meg, majd a további használat előtt helyezze
vissza a pirítós alá, ahonnan azt kivette.
Sohase használja a pirítóst a hozzátartozó mor-
zsatálca nélkül.
3 A pirítót a maradék morzsától úgy lehet megtisztítani,
hogy fejjel lefelé fordítjuk és gyengén kirázzuk belőle a mor-
zsát.
4 A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letö-
rölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Ne halmozza fel a morzsát a tálcában. A mor-
zsatálcát rendszeresen kell tisztítani!
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Ha mélyhűtött kenyeret szeretne pirítani, helyezze el a pirító
nyílásba, és válassza ki a kiolvasztás nyomja lefelé az
emelőkart ütközésig, majd nyomja meg a kiolvasztás gom-
bot – a fagyasztott pékáru pirítása gomb a pirító felső
részén található (a gomb világítani fog).
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
A pirítós lehetővé teszi a pékáru megmelegítését, a fokozat-
tól függetlenül. A pékáru melegítése esetén helyezze azt el
a pirító résben nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd
nyomja meg a melegítés gombot , mely a pirító felső
részén található. (a gomb világítani fog).
ZSÖMLÉK, KENYÉRSZELETEK EGYOLDALÚ
PIRÍTÁSA
Ez a funkció lehetővé teszi felszeletelt zsömlék pirítását.
Helyezze el a felszeletelt pékárut a pirító nyílásba, úgy hogy
a vágott rész nézzen felfelé. Válassza ki a kívánt fokozatot.
Annak érdekében, hogy a pékárut a pirítós belsejébe kerül-
jön, nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd nyomja meg
a zsömle pirítása gombot , mely a pirító felső részén
található. (a gomb világítani fog). Csupán ennek a funkció-
nak a beindításakor működik a belső vízmelegítés.
MELEGÍTÉS RÁCSON (C. ábra)
A pirító tartozékai között megtalálható, melegítő rács is az
olyan pékáruk (zsömle, kii) számára, melyek nem férnek el
a pirító nyílásba.
1 Helyezze el a pirító nyílásra a rácsot.
2 Válassza ki a megfelelő pirítási fokozatot.
3 Helyezze el a pékárut a rácson.
4 Nyomja le az emelőkart ütközésig.
A pirítási folyamat pár pillanat után automatikusan beindul,
amint az emelőkar ütközik.
Gomb . Pirítás törlése/felfüggesztése bár-
mikor lehetséges, az adott funkció törlésével.
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárí-
tásával. A különböző típusú pékáruk, különböző nedvesség
tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál ala-
●
csonyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-
●
sabb fokozatot igényel.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.

19TS1200-001_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toasterului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai
jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
RO sau după ce leau fost explicate pericolele utilizării gre-
şite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în
siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace
cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat
şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt
ani, cu condiţia că aceştia vor supravegheaţi.
Depozitaţi aparatul cu cablul departe de locurile la care
●
au acces copiii cu vârsta de sub opt ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster, cablul de alimentare
●
şi ştecherul în apă sau orice alt lichid pentru a evita
pericolul de electrocutare.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau ştecăr deteriorat după
●
ce descoperiţi că funcţionează necorespunzător sau
că a fost deteriorat în orice alt mod.
În timpul funcţionării aparatul emite căldură. Trebuie
●
să respecaţi normele corespunzătoare de precauţie
pentru a preveni riscul de arsuri, opărire, incendiu sau
orice alt tip de vătămare corporală sau deteriorare
a obiectelor cauzată în caz de atingere a suprafeţelor
exterioare în timpul funcţionării sau pe durata răcirii
aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă este aşezat lateral.
●
Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în produsele
de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoa-
rece acest lucru poate provoca riscul de electrocutare
sau de incendiu.
Nu încercaţi să scoateţi pâinea, bulca, cornul sau
●
celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau
orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub ten-
siune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să
se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu
grijă pâinea.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj
●
înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-
●
ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia
corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să
atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte
materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub
dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul
suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă
– vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în
●
apropierea materialelor inamabile sau sub materiale
inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în
●
aparat.
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod
●
regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de
apariţie a incendiului.
Tosterul trebuie cuplat doar la priza cu curent alternativ
●
de 230 V, dotată cu bolţ de protecţie.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte să atingeţi ştecherul sau comutatorul tosterului
●
trebuie să vă asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
●
Scoateţi de ecare dată ştecherul din priză atunci când
●
nu folosiţi aparatul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul să se răcească înainte de curăţare şi de
●
depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de alimentare pentru
●
a vă asigura că nu prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai mici semne de
●
deteriorare trebuie să returnaţi aparatul întreg la ser-
vice.
De ecare dată după ce descoperiţi că aparatul nu
●
funcţionează corespunzător sau că este deteriorat în
orice alt mod, trebuie să daţi aparatul la service pentru
vericare, reparaţii sau pentru efectuarea de ajustări
deoarece pentru aceste activităţi sunt necesare unelte
speciale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate efectuată doar de către
●
personalul instruit. Repararea efectuată în mod neco-
respunzător poate cauza unor pericole serioase pen-
tru utilizator. În cazul când apar defectele sugerăm să
vă adresaţi unui punct de service.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
●
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
●
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât
şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante
pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere

20 TS1200-001_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Toasterul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de ali-
mentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Toasterul ZELMER corespunde cerinţelor normelor în
vigoare.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) –
– 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Structură toster (Des. A)
1 Oricii cu dimensiuni variabile pentru produse de panicaţie
2 Buton – prăjire pe o parte bulci, covrigi
3 Buton – prăjire produse de panicaţie îngheţate
4 Buton – încălzire pâine
5 Levieră prăjire
6 Buton ajustare grad de prăjire
7 Buton – anulare/oprire prăjire
8 Tavă pentru rimituri
9 Grătar pentru prăjire
10 Compartiment pentru tractare cablu (sub aparat)
Operare şi funcţionare toster (Des. B)
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe
●
de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit,
cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
●
1 Introduceţi pâinea, bulca sau jumătate de bulcă în ori-
ciile pentru produse de panicaţie. Asiguraţivă că nu sunt
prea mari sau prea groase, ca să încapă în oriciile pentru
produse de panicaţie.
2 Folosiţi butonul de ajustare a nivelului de prăjire (6) pen-
tru a selecta nivelul dorit de prăjire. Intervalul de setări al
gradului de prăjire este gradat începând cu potiţia sub 1 (0,5)
(puţin) până la peste 6 (6,5) (puternic).
Atunci când porniţi şi folosiţi tosterul prima
dată selectaţi setarea 3. Pentru diferite tipuri
de pâine şi în funcţie de preferinţele personale
trebuie să folosiţi setări diferite.
3 Pentru a introduce pâinea în toster, împingeţi în jos levi-
era pentru prăjire (5) până când aceasta se blochează. Ciclul
de prăjire se porneşte.
Puteţi opri ciclul de prăjire în orice moment dacă apăsaţi
●
butonul – anulare/oprire prăjire (7).
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu
●
întrerupătoare cu timer sau cu sisteme separate de
control de la distanţă.
Pentru a evita pericolul ce poate rezulta datorită returu-
●
lui neintenţionat la starea iniţială de protecţie termică,
echipamentul nu poate alimentat printrun conector
extern cum ar un comutator de timp programabil, sau
săl conectaţi la un circuit pornit şi oprit în mod regulat
de către furnizorul de energie.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
●
deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea
●
mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau
să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea
●
arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea
atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat
●
la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care
●
conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie
●
să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu
depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e
prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze
sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturi-
lor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pen-
●
tru a curăţa aparatul.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Nu folosiţi aparatul în exterior.
●
Nu folosiţi aparatul în mod necorespunzător cu desti-
●
naţia acestuia. Aparatul este destinat doar pentru uz
casnic.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi
●
o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul
maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în
mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima
●
dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire
poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu
reprezintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul
este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva
utilizări.

21
TS1200-001_v01
3 Aşezaţi pâinea pe grătar.
4 Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce aceasta
se blochează.
Ciclul de prăjire începe automat după blocarea în poziţia de
jos a levierei pentru prăjire (5).
Puteţi apăsa butonul – anulare/oprire pră-
jire în orice moment pentru a anula ciclul selec-
tat de prăjire.
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi-
nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de
pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă
●
decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare
●
mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare
●
mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult
●
timp deoarece înainte de începerea acestui proces din
pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile
foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Atunci când prăjiţi produse de panicaţie cu stade sau
●
alt tip de produse de panicaţie cu fructe, înainte de a le
introduce în toster trebuie să îndepărtaţi stadele care
pot cădea de pe suprafaţa acestor produse. Acest lucru
previne căderea acestor bucăţi în toster sau căderea
acestora pe grilajul de sârmă de pe piesele de încălzire.
Curăţare şi întreţinere toster (Des. D)
1 Opriţi de ecare dată tosterul înainte de curăţare, scoa-
teţi ştecherul din priză şi lăsaţil să se răcească.
2 Pentru a îndepărta rimiturile din toster scoateţi tava
pentru rimituri (8) situată în partea de jos a tosterului. Goliţi
o şi introduceţio din nou în locul ocupat anterior înainte de
a folosi din nou tosterul.
Nu folosiţi tosterul dacă tava pentru rimituri
nu este în aparat.
3 Pentru a curăţa interiorul de celelalte rimituri întoarceţi
tosterul şi scuturaţil uşor.
4 Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor
umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu lăsaţi să se adune prea multe rimituri în
tavă. Trebuie să curăţaţi în mod regulat tava
pentru rimituri.
Pentru a scoate mai uşor bucăţile mai mici, precum pră-
●
jituri rotunde, bulci, etc., ridicaţi leviera (5) până la refuz
– deasupra poziţiei iniţiale.
În cazul în care constataţi că pâinea nu este rumenită
●
sucient, puteţi să o prăjiţi din nou. Selectaţi prăjirea
uşoară (butonul regulatorului la poziţia 12) iar apoi
apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5). Aveţi grijă să nu
ardeţi prea tare tosturile.
4 După terminarea ciclului de prăjire, leviera pentru prăjire
(5) se ridică automat la poziţia iniţială. Atunci când scoateţi
pâinea prăjită trebuie să aveţi grijă să nu atingeţi nicio supra-
faţă erbinte.
În cazul în care pâinea se blochează în toster trebuie să
apăsaţi butonul – anulare/oprire prăjire şi să scoateţi
ştecherul din priză. Lăsaţi tosterul să se răcească complet
înainte să scoateţi cu atenţie produsele de panicaţie astfel
încât să nu deterioraţi piesele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Pentru a prăji pâinea îngheţată trebuie să o introduceţi în
oriciile pentru pâine (1), selectaţi nivelul de prăjire dorit.
Pentru a coborî pâinea în interiorul tosterului, împingeţi în jos
leviera pentru prăjire (5) până ce se blochează şi apoi apă-
saţi butonul – prăjire pâine îngheţată, situat în partea
de sus a tosterului (butonul se luminează).
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Puteţi folosi acest toster pentru a încălzi pâinea, indiferent de
nivelul de prăjire setat. Introduceţi tosturile în oriciile pentru
pâine pentru a le încălzi. Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire
(5) pentru a coborî pâinea în toster până ce aceasta se blo-
chează şi apoi apăsaţi butonul – încălzire pâine, situat în
partea de sus a tosterului (butonul se luminează).
PRĂJIRE PE O PARTE BULCI, COVRIGI
Această funcţie vă permite să prăjiţi bulcile tăiate. Introdu-
ceţi bulca tăiată în oriciul pentru pâine cu partea tăiată în
sus. Selectaţi nivelul dorit de prăjire. Pentru a coborî pâinea
în toster împingeţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce
aceasta se blochează şi apoi apăsaţi butonul – piră-
jire bulci, covrigi situat în partea de sus a tosterului (butonul
se aprinde). După ce porniţi această funcţie se pornesc doar
elementele externe de încălzire.
ÎNCĂLZIRE PE GRĂTAR (Des. C)
Tosterul este dotat cu grătar pentru încălzit pâine care nu
încape în oricii de ex. bulci, cornuleţe sau cornuri.
1 Aşezaţi grătarul pentru prăjit în oriciile pentru pâine.
2 Selectaţi nivelul dorit de prăjire.

22 TS1200-001_v01
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec-
ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţio la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţile în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Toaster manuals

Zelmer
Zelmer 26Z012 User manual

Zelmer
Zelmer ZTS8010 User manual

Zelmer
Zelmer ZTS7385 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM2001X User manual

Zelmer
Zelmer zts1510w User manual

Zelmer
Zelmer 27Z010 User manual

Zelmer
Zelmer ZTS7985B User manual

Zelmer
Zelmer ZTS7985 User manual

Zelmer
Zelmer ts1710 User manual

Zelmer
Zelmer ts1612 User manual