ABB T7-T7M-X1 User manual

Blocco portella a cavi T7-T7M-X1
Wired door lock T7-T7M-X1
Verriegelung der Tür, mit Bowdenzug T7-T7M-X1
Verrouillage de la porte par câbles T7-T7M-X1
Bloqueo puerta con cables T7-T7M-X1
x1 x1
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
x2
T7 T7M X1
2
11
2
DOC. N.° 1SDH000529R0640 - B1651
Emax - Tmax

35
AA
109
157.5
Ø4
21
Ø5
SECT. A-A
55
21
T7-T7M-X1
A
Leggere attentamente le istruzioni ivi contenute.
Eseguire tutte le fasi descritte. L’applicazione insufficiente delle prescrizioni e regolazioni
indicate può compromettere il funzionamento normale dell’applicazione.
Read the enclosed instructions carefully.
Complete all the steps described. Failure to comply scrupulously with all the specified
instructions and adjustments can interfere with the proper operation of the application.
Enthaltene Anweisungen aufmerksam durchlesen.
Alle genannten Phasen ausführen. Die unzureichende Beachtung der angegebenen Vorschriften
und Regeln kann die Funktionsfähigkeit der Anwendung beeinträchtigen.
Lire attentivement les présentes instructions.
Effectuer toutes les phases décrites. L’application insuffisante des prescriptions et réglages
indiqués peut compromettre le fonctionnement normal de l’accessoire.
Lea atentamente las instrucciones y realice todas las operaciones descritas.
La inobservancia total o parcial de cualquier indicación puede comprometer el funcionamiento
del dispositivo.
NOTE GENERALI:
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle
curve (somma curve max 360°).
- Assicurarsi che la forma data ai cavi non possa essere modificata dopo la
regolazione.
GENERAL REMARKS:
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of
curves as much as possible (maximum sum of curves 360°).
- Ascertain that the shape given to cables cannot be changed after the
adjustment.
ALLGEMEINE HINWEISE:
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl
von Kurven auf ein Minimum beschränken (Summer der Kurven max.
360°).
- Sicherstellen, daß die den Kabeln gegebene Form nicht nach der
Einstellung verändert werden kann.
REMARQUES GENERALES:
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au
minimum le nombre de coudes (somme des coudes 360° maxi).
- S’assurer que la forme donnée aux câbles ne peut pas être modifiée
après le réglage.
NOTAS GENERALES:
- Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número
de codos (suma de codos máx. 360°).
- Asegurarse de que la forma dada a los cables no pueda modificarse
después de la regulación

T7-T7M-X1
B
T7M-X1/W
C
3 Nm
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
3,7 Nm
Quota importante
Important measurement
Wichtiges Maß
Cote importante
Cota importante
75
2 Nm

T7-T7M-X1
D
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
T7M-X1/W
E
3 Nm
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Make sure the moving parts slide freely.
1,5 Nm

GT7-T7M-X1/W
T7-T7M-X1/W
F
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
3,7 Nm

HT7-T7M-X1/F
IT7-T7M-X1/F
FISSO FISSAGGIO PARETE
FIXED WALL-MOUNTED
FEST, WANDMONTAGE
FIXE, MONTAGE PAROI
FIJO, FIJACIÓN DE PARED
FISSO FISSAGGIO PAVIMENTO
FIXED FLOOR-MOUNTED
FEST, BODENMONTAGE
FIXE, MONTAGE SOL
FIJO, FIJACIÓN DE PISO

KX1/F
JT7-T7M-X1/F
2 Nm
2 Nm
2 Nm
1
1
3
3
2
2
2 Nm
2 Nm
2 Nm
1
1
3
3
2
2
FISSO FISSAGGIO PARETE
FIXED WALL-MOUNTED
FEST, WANDMONTAGE
FIXE, MONTAGE PAROI
FIJO, FIJACIÓN DE PARED
FISSO FISSAGGIO PAVIMENTO
FIXED FLOOR-MOUNTED
FEST, BODENMONTAGE
FIXE, MONTAGE SOL
FIJO, FIJACIÓN DE PISO

T7-T7M-X1/F
L
T7-T7M-X1/F
M
2 Nm
OK
OK
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Make sure the moving parts slide freely.

2 Nm
2
2
1
T7M-X1/F
N
T7M-X1/F
O
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
3,7 Nm

PT7-T7M-X1/F
T7-T7M-X1
Q
0,9 Nm
2
4
3
1

1. Abbassare la leva A fino a fine corsa.
2. Avvitare il dado B e controdato C (vedi dettaglio).
1. Lower the lever A to the end of its stroke.
2. Screw down the nut B and lock nut C (see detail).
1. Hebel A bis zum Anschlag absenken.
2. Mutter B und Kontermutter C einschrauben (siehe Detailansicht).
1. Abaisser le levier A jusqu'en fin de course.
2. Visser l'écrou B et le contre-écrou C (voir détail).
1. Bajar la palanca A hasta el tope.
2. Atornillar la tuerca B y la contratuerca C (véase detalle).
A
B C
T7-T7M-X1
R
B
C
2 Nm

T7-T7M-X1
S
1. Ruotare la leva G in senso orario
2. Chiudere l'interruttore
3. Tirare il tirante D fino ad ottenere una quota
di 10mm all'altro capo dello stesso tirante.
4. Avvitare il dado E e controdado F
(vedi dettaglio, 2 Nm).
5. Rilasciare la leva G (attenzione! si apre l'interruttore)
6. Chiudere la portella.
7. Verificare la possibilità di chiusura
dell'interruttore
8. Ad interruttore chiuso verificare l'impossibilità
all'apertura della cella
E
F
1. Turn G lever clockwise
2. Close the circuit breaker
3. Pull on the tie rod D until there are 10 mm
on the other tie rod for the same cable
4. Screw down the nut E and lock nut F (see detail, 2Nm)
5. Release G lever (Warning: The circuit breaker opens)
6. Close the door
7. Make sure the circuit breaker can be closed
8. With the circuit breaker closed, make sure it
is impossible to open the compartment
1. Den Hebel G im Uhrzeigersinn verdrehen.
2. Den Schalter einschalten.
3. Am Spannschloss D ziehen, bis am Spannschloss
am anderen Ende des Bowdenzugs ein Abstand
on 10 mm gegeben ist.
4. Die Mutter E und die Kontermutter F anziehen
(siehe Detailansicht, 2Nm.).
5. Den Hebel G loslassen (Achtung! Der Schalter wird geöffnet.).
6. Die Klappe schließen.
7. Kontrollieren, ob sich der Schalter einschalten lässt.
8. Bei eingeschaltetem Schalter sicherstellen, dass sich
die Zelle nicht öffnen lässt.
1. Tourner le levier G dans le sens horaire.
2. Fermer le disjoncteur.
3. Tirer le tirant D jusqu'à ce qu'on ait une mesure de 10 mm sur l'autre tirant du même câble.
4. Visser l'écrou E et le contre-écrou F (voir détail, 2 Nm).
5. Lâcher le levier G (attention ! le disjoncteur s'ouvre).
6. Fermer la porte.
7. Vérifier qu'on peut fermer le disjoncteur.
8. Avec le disjoncteur fermé, vérifier qu'on ne peut pas ouvrir le compartiment.
1. Girar la palanca G en sentido dextrorso
2. Cerrar el interruptor
3. Halar el tirante D hasta obtener una cota de 10 mm
en el otro tirante del mismo cable
4. Atornillar la tuerca E y la contratuerca F (véase detalle, 2 Nm)
5. Soltar la palanca G (¡Cuidado! el interruptor se abre)
6. Cerrar la puerta
7. Controlar la posibilidad de cierre del interruptor
8. Con el interruptor cerrado, controlar la imposibilidad
de apertura de la celda
E
F
2 Nm
D
10
ABB S.p.A.
Via Pescaria, 5
24123 Bergamo Italy
Phone: +39 035 395 111
http://www.abb.com
A
G
Other manuals for T7-T7M-X1
1
Other ABB Door Lock manuals
Popular Door Lock manuals by other brands

Schlage
Schlage VIP 5100 series installation manual

Schlage
Schlage KING COBRA KC5196-R Installation instructions and user manual

SDC
SDC Excel E1200 Series installation instructions

Johnson Controls
Johnson Controls IQ Lock-PGK Installation and user guide

Siemens
Siemens 3WN6 operating instructions

Austral Lock
Austral Lock S14R ILLUSTRATED FITTING INSTRUCTIONS