manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ABB
  6. •
  7. Lock
  8. •
  9. ABB SACE Emax 2 User manual

ABB SACE Emax 2 User manual

SACE Emax 2
1
2OK
OK
1
2
Interblocco meccanico MI tipo D - E2.2-E4.2-E6.2
Mechanical interlock MI type D - E2.2-E4.2-E6.2
MI typ D - E2.2-E4.2-E6.2Mechanische Verriegelung
Verrouillage mécanique MI type D - E2.2-E4.2-E6.2
Enclavamiento mecánico MI tipo D - E2.2-E4.2-E6.2
ACHTUNG! Wo das Symbol angegeben ist, muss die Schmierung mit Fett der Sorte
ATTENZIONE! Dove è indicato il simbolo la lubrificazione deve essere effettuata con grasso
tipo mobilgrease 28, disponibile anche nel greasing kit ABB (1SDA076082R1).
(1SDA076082R1).
(1SDA076082R1).
ATTENTION! Là où est indiqué le symbole la lubrification doit être effectuée avec de la
type, also available in the ABB greasing kit .(1SDA076082R1)
Mobilgrease 28 ausgeführt werden, das auch im ABB Greasing Kit verfügbar ist
graisse type mobilgrease 28, disponible aussi dans le Kit greasing d’ABB
¡ATENCIÓN! Donde está indicado el símbolo la lubricación se deberá efectuar con grasa
WARNING! Lubricate where indicated by the symbol using grease of the mobilgrease 28
tipo mobilgrease 28, disponible también en el greasing kit ABB (1SDA076082R1).
Doc. N.° 1SDH001000R0723 - ECN000108467 - Rev. D
E2.2-E4.2-E6.2
1
F ONLY
2
1
2
1
1
A1
3B
3A
3C
3D
3E
3F
3G
M6x10
Øint 6 Øext13.1
M6x40
Group 3 / Group 4
3x
2
M6x12
F - W
1
W ONLY
2
6
12
6
12
6
6
24
12
6
F - W
x
1B
1A
1C
1D
1E
1F
1G
1H M6
Øint 6
M4x10
M4
Group 1
1x
1L
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
F ONLYF - W
1
W ONLY
2B
A12A
2C
2D
2E
2F
2G
A12H
2L
2M
2N
2P
2Q
M4
Øint 4
M4x10
Group 2
3x
M4x7
M5x20
6
1Ia M5
6
1Ib M5
SELF-LOCKING
Foratura piano di appoggio
Mounting surface drilling
Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui
Taladrado de la superficie de apoyo
Foratura piano di appoggio
Mounting surface drilling
Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui
Taladrado de la superficie de apoyo
216,5
40
15,5
28,5 216,5 48
40
47
max 1600 max 1600
max 1000 max 1000
F ONLY W ONLY
F and W
(8.52") (1.12")
(1.57")
(0.61")
(8.52")
(1.89")
(1.57")
(1.85")
(max 39.37")(max 39.37")
(max 63") (max 63")
90°
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
2
2
E2.2 ONLY
2M
2F 2Q
1,5 Nm
2D
2H 13,3 lb in
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Make sure the moving parts slide freely.
Ungehinderte Bewegung der Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles se deslicen libremente.
2M
2G
2D
2Q
1,5 Nm
2H 13,3 lb in
2E
2L
3 Nm
26,5 lb in
9
9E4.2 - E6.2
10
1
2C
2N
2P
2A
1.5 Nm
13.3 lb in
2
2M
2Q
1,5 Nm
2F
13.3 lb in
for W
for F
2G
3
4
2B2B
56
2H
2D
7
X2 X3
X1
X4
Compruebe que las partes movibles se deslicen libremente.
Si ABB ya ha efectuado esta operación, cerciorarse de la ausencia de juego entre la
varilla ‘‘X1’’ y el perno "X4". Si es necesario repetir el ajuste como se ha indicado.
Make sure all moving parts slide freely.
tra l’asta ‘‘X1’’ ed il perno "X4". Se necessario, ripetere la regolazione come indicato.
Se questa operazione è già stata effettuata da ABB, accertarsi dell’assenza di gioco
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Tenere premuta verso il basso l’asta ‘‘X1’’, avvitare il grano ‘‘X2’’
fino ad eliminare il gioco tra perno "X4" ed asta e stringere il controdado ‘‘X3’’.
Si cette opération a déjà été effectuée par ABB, vérifier l’absence de jeu entre la tige
‘‘X1’’ et l’axe "X4". Si nécessaire répéter le réglage comme indiqué.
Ungehinderte Bewegung derBewegungsteile überprüfen.
dass zwischen der Stange ‘‘X1’’ und dem Bolzen „X4“ kein Spiel vorhanden ist.
Die Stange ‘‘X1’’ nach unten gedrückt halten, die Madenschraube ‘‘X2’’ anziehen,
bis das Spiel zwischen dem Bolzen "X4" und der Stange aufgehoben ist, und die
Gegenmutter ‘‘X3’’ anziehen.
Bei Bedarf ist die Einstellung wie angegeben zu wiederholen.
Maintenir la tige ‘‘X1’’ appuyée vers le bas, visser la vis sans tête ‘‘X2’’
jusqu'à éliminer le jeu entre l'axe "X4" et la tige puis serrer le contre-écrou ‘‘X3’’.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Keep rod ‘‘X1’’ pressed down, screw in grub screw ‘‘X2’’ until clearance
between pin and rod is eliminated, and tighten lock nut ‘‘X3’’."X4"
Mantener apretado hacia abajo el vástago ‘‘X1’’, enroscar el pasador ‘‘X2’’
hasta eliminar el juego entre el perno "X4" y el vástago y apretar la contratuerca ‘‘X3’’.
If this operation has already been performed by ABB, make sure that there is no
backlash between rod ‘‘X1’’ and pin "X4". If necessary, repeat the adjustments as
indicated.
Wenn dieser Vorgang schon von ABB vorgenommen worden ist, sicherstellen,
Repetir las operaciones de las figuras 5 y 6 en sentido contrario.
Répéter les opérations des figures 5 et 6 dans le sens inverse.
Die Vorgänge der Abbildungen 5 und 6 in der umgekehrten Richtung wiederholen.
Repeat the operations shown in figures 5 and 6 in reverse order.
Ripetere in senso inverso le operazioni di figure 5 e 6.
11
F ONLY
W ONLY
12 13
14
15
3A
3 Nm
26.5 lb in
1A
1C
1G
1F
1H
5 Nm
3C
3F
3D
3B
3F
3E
44.3 lb in
1
2
3A
3G
3F
5 Nm
44.3 lb in
3A
1D
W
F - W
F
Premontare fascette per inserimento cavi
Pre-assemble the cable clamps
Die Kabelbinder zum Montieren der Kabel vormontieren
Prémonter les colliers pour l'introduction des câbles
Premontar bridas para la inserción de cables
1
3 Nm
26.5 lb in
1Ib
1B 1E 22 +0
0.5
-
(0.86" )
+0
0.02
-
6X - Tirante
- Tie rod
- Zuganker
- Tirant
- Tirante
1Ia
- Montare prima il dado 1Ia e poi il dado 1Ib
- First set the nut 1Ia and then the nut 1Ib
- Passen Sie die Mutter 1Ia und dann die Mutter 1Ib
- D'abord monter l'écrou 1Ia puis l'écrou 1Ib
- Primero coloque la tuerca 1Ia y luego la tuerca 1Ib
16
21
2
1
43
3
45
56
6
- Inserire i cavi nelle fascette come da schema sottostante.
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle curve (somma curve max 360°);
Le curve devono avere raggio min 70mm (min 2.76").
- Insert cables into the cable ties as shown in the diagram below.
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of curves as much as possible (maximum sum of curves 360°);
The curves must have radius min 70mm (min 2.76").
- Die Kabel in die Kabelbinder einstecken, wie es im folgenden Schaltplan zu sehen ist.
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl von Kurven auf ein Minimum beschränken (Summer der Kurven
max. 360°); Kurven müssen minimalen Radius 70mm (min 2.76").
- Passer les câbles dans les colliers comme dans le schéma ci-dessous.
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au minimum le nombre de coudes (somme des coudes 360° maxi);
Courbes doivent avoir un rayon 70mm minimum (min 2.76").
- Introducir los cables en las bridas como se ve en el diagrama aquí abajo
- Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número de codos (suma de codos máx. 360°);
Las curvas deben tener 70 mm de radio mínimo (min 2.76")
HORIZONTAL
- Posizionare i cavi sopra CB/parti fisse collegandoli al quadro mediante le fascette.
- Route cables over CB/fixed parts and fasten them to switchgear with cable ties.
- Die Kabel über dem Leistungsschalter/den Festteilen positionieren und sie mittels
Kabelbindern an der Schaltanlage anschließen.
- Positionner les câbles sur le Disjoncteur/parties fixes en le branchant au tableau
à l'aide de colliers.
- Posicionar los cables sobre interruptor/partes fijas conectándolos al cuadro
mediante las bridas.
1D
OK!
2
1
2
1
43
3 4 5
56
6
CB1 CB2 CB3
OK!
1D
CB1
CB2
CB3
- Tirare il cavo nella guaina come indicato dalla freccia 1 (A) fino a che il puntale dalla parte opposta (B) va in battuta sulla guaina come indicato dalla freccia 2
e segnare il cavo per il taglio, in corrispondenza del piano indicato dalla freccia 3 e tagliare come mostrato dalla freccia 4.
- Pull cable into sheath as shown by arrow 1 until tip from opposite side comes up against the sheath as shown by arrow 2. Mark cable for cutting on a level
with the plane indicated by arrow 3, then cut as shown by arrow 4.
- Das Kabel wie von Pfeil 1 angegeben in der Hülle ziehen, bis die Spitze von der Gegenseite her zum Anschlag auf der Hülle gelangt, wie es von Pfeil 2
angegeben wird, und das Kabel auf der Höhe der Ebene, die von Pfeil 3 angezeigt wird, zum Schneiden vorbereiten und wie von Pfeil 4 gezeigt durchschneiden.
- Tirer le câble dans la gaine comme indiqué par la flèche 1 jusqu'à ce que l'embout de la partie opposée aille en butée comme indiqué par la flèche 2
et marquer le câble pour la coupe, au niveau du plan indiqué par la flèche 3 et couper comme montré par la flèche 4.
- Tirar del cable en la funda como indica la flecha 1 hasta que la punta de la parte opuesta toque con la funda como indica la flecha 2; marcar el cable para
el corte, en correspondencia con el plano indicado por la flecha 3; cortar como muestra la flecha 4.
2
0
(0")
3
0
(0")
1
OK
NO!
4
B
A
A B B
1B
1H
3.7 Nm
32.8 lb in
A
A
6X
21
20
19
21
B
B
3.7 Nm
32.8 lb in
1F
1H
21
1D
OK!
ATTENZIONE: Stringere le fascette per assicurarsi che la forma dei
cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
WARNING: Tighten the bands to make sure that the shape of the
cables can not be changed after adjusting.
HINWEISE: Ziehen Sie die Schellen fest, um sicherzustellen, dass die
Form der Kabel nach der Einstellung nicht verändert werden kann.
REMARQUES: Serrez les collier de serrage pour vous assurer que la
forme des câbles ne peut pas être changée après le réglage.
NOTAS: Apriete los abrazaderas para asegurarse de que la forma de
los cables no se puede cambiar después de la regulación.
Tenere ferma con una pinza la guaina e avvitare con una chiave inglese Ch8 il dado alla quota indicata
Hold the sheath with a pair of pliers and tighten the nut with an adjustable wrench Ch8 to the indicated position
Mit einer Zange die Hülle festhalten und mit einem englischen Schlüssel Ch8 die Mutter mit dem angegebenen Wert anziehen
Tenir la gaine avec une pince et visser à l'aide d'une clé anglaise Ch8 l'écrou à la cote indiquée
Mantener fija con una pinza la vaina y enroscar con una llave inglesa Ch8 la tuerca a la cota indicada
1
1E
1L 1L
L = 6 mm
(L = 0.24")
1B
1D
OK!
È consigliato applicare un capocorda all’estremità del
cavo (capocorda a cura del cliente).
It is advisable to apply a cable terminal to the end of the
cable (cable terminal at customer's charge).
Es empfiehlt sich, am Ende des Kabels einen Kabelschuh
anzubringen (Kabelschuh als bauseitige Leistung).
Il est conseillé d’appliquer une cosse à l’extrémité du
câble (cosse à la charge du client).
Es aconsejable aplicar un terminal en el extremo del
cable (terminal a cargo del cliente).
(10)
(0.39")
Y3
Y4
22 (min. 21 - max. 22.5)
0.86" (min. 0.83" - max. 0.89)
Y6
Y7
Y8
Y4 Y3
REGOLAZIONE:
N.B. Nelle regolazioni quando si agisce sui dadi non far ruotare su sé stessi i
puntali dei cavi
1 Inserire le parti mobili nelle parti fisse (se estraibili) e sganciare le molle
2 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’
3.1 Tirare i cavi ‘‘Y2’’ degli interruttori chiusi verso il basso fino a portare i
tiranti ‘‘Y4’’ degli interruttori aperti in battuta sul piano ‘‘Y3’’
3.2 Bloccare il grano M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) e chiudere il relativo
controdado ‘‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Aprire l’interruttore ‘‘CB1’’
5 Chiudere l’interruttore ‘‘CB2’’ e ripetere i punti 3.1 e 3.2
6 Aprire l’interruttore ‘‘CB2’’
7 Chiudere l’interruttore ‘‘CB3’’ e ripetere i punti 3.1 e 3.2
8 Aprire l’interruttore ‘‘CB3’’
9 Eseguire alcune manovre di chiusura e apertura, quindi verificare la
battuta dei tiranti ‘‘Y4’’ sul piano ‘‘Y3’’
10 Aprire gli interruttori chiusi e riagganciare le molle
11 Chiudere l’interruttore ‘‘CB3’’ e caricare le molle di chiusura
dell’interruttore ‘‘CB1’’e dell’interruttore ‘‘CB2’’.
12 Muovere in direzione verticale la slitta ‘‘Y8’’ dell’interrutore ‘‘CB1’’ fino a
portare il segnalatore ‘‘Y6’’ centrato nella finestra.
Se necessario, è possibile modificare la quota 22 (0.86") agendo sui dadi
‘‘Y7’’ rispettando i valori min. e max. indicati
13 Ribloccare i dadi ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
14 Ripetere i punti 2 e 3 operando su ‘‘CB2’’ anziché su ‘‘CB1’’
15 Aprire l’interruttore ‘‘CB3’’ e caricare le molle di chiusura.
16 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’ e ripetere i punti 2 e 3 sulla slitta ‘‘Y8’’ di
‘‘CB3’’ e ‘‘CB2’’
17 Aprire l’interruttore ‘‘CB1’’
18 Chiudere l’interruttore ‘‘CB2’’ e ripetere i punti 2 e 3 sulla slitta ‘Y8’’ di
‘‘CB3’’ e ‘‘CB1’’
19 Aprire l’interruttore ‘‘CB2’’. Chiudere e riaprire l’interruttore ‘‘CB3’’
e ‘‘CB1’’ per scaricare le molle
20 Eseguire alcune manovre di chiusura e apertura, quindi verificare la
battuta dei tiranti ‘‘Y4’’ sul piano ‘‘Y3’’
ADJUSTMENT:
NOTE: During adjustments, do not allow the cable terminals to rotate
when working on the nuts
1 Insert the moving parts into the fixed parts (if withdrawable) and release
the springs
2 Close the circuit-breaker ‘‘CB1’’
3.1 Pull the cables ‘‘Y2’’ of the closed circuit-breakers downwards and bring
the tie-rods ‘‘Y4’’ of the open circuit-breakers to touch the surface ‘‘Y3’’
3.2 Lock the grub screw M4 ‘‘Y1’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in) and close the
corresponding lock nut ‘‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Open circuit breaker ‘‘CB1’’
5 Close circuit-breaker ‘‘CB2’’ and repeat steps 3.1 and 3.2
6 Open circuit breaker ‘‘CB2’’
7 Close circuit-breaker ‘‘CB3’’ and repeat steps 3.1 and 3.2
8 Open circuit breaker ‘‘CB3’’
9 Open and close a few times, then make sure that the tie-rods ‘‘Y4’’ touch
lightly against the surface ‘‘Y3’’
10 Open closed circuit-breakers and hook up the springs again
11 Close the circuit-breaker ‘‘CB3’’ and charge the closing springs of
breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB2’’.
12 Move slide ‘‘Y8’’ of the circuit-breaker ‘‘CB1’’ in vertical direction until the
indicator ‘‘Y6’’ is centered in the window. If necessary, it is possible to
adjust dimension 22 (0.86") operating on nuts ‘‘Y7’’ within the min. and
max. values shown.
13 Retighten nuts ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in).
14 Repeat points 2 and 3 operating on ‘‘CB2’’ instead of CB1’’.
15 Open circuit breaker ‘‘CB3’’ and charge the closing springs.
16 Close breaker ‘‘CB1’’ and repeat points 2 and 3 for slide ‘‘Y8’’ of ‘‘CB3’’
and ‘‘CB2’’.
17 Open circuit breaker ‘‘CB1’
18 Close breaker ‘‘CB2’’ and repeat points 2 and 3 for slide ‘‘Y8’’ of ‘‘CB3’’
and ‘‘CB1’’.
19 Open breaker ‘‘CB2’’. Close and re-open breakers ‘‘CB3’’ and ‘‘CB1’’ to
discharge the springs.
20 Perform a few opening and closing operations, than check that the tie
rods ‘‘Y4’’ are touching against the surface ‘‘Y3’’.
EINSTELLUNG:
HINWEIS: Bei der betätigung der muttern während der einstellung die kabelschuhe nicht um sich selbst drehen
1 Die beweglichen Teile in die festen Teile stecken (sofer ausfahrbar) und die Federn ausrasten lassen
2 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ einschalten
3.1 Die Kabel ‘‘Y2’’ der eingeschalteten Leistungsschalter nach unten ziehen, bis die Zuganker ‘‘Y4’’ der ausgeschalteten Leistungsschalter in
Anschlag auf der Fläche ‘‘Y3’’ gebracht werden
3.2 Die Madenschraube M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) blockieren und die entsprechende Gegenmutter ‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in) schließen
4 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ ausschalten
5 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ einschalten und die Punkte 3.1 und 3.2 wiederholen
6 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ ausschalten
7 Den Leistungsschalter ‘‘CB3’’ einschalten und die Punkte 3.1 und 3.2 wiederholen
8 Den Leistungsschalter ‘‘CB3’’ ausschalten
9 Ein paar Ein- und Ausschaltungen ausführen, dann den Anschlag der Zuganker ‘‘Y4’’ auf der Fläche ‘‘Y3’’ prüfen
10 Die eingeschalteten Leistungsschaltern öffnen und die Federn wieder einrasten lassen
11 Den Leistungsschalter ‘‘CB3’’ einschalten und die Einschaltfedern des Leistungsschalters ‘‘CB1’’ und ‘‘CB2’’ spannen.
12 Den Schlitten ‘‘Y8’’ des Leistungsschalter ‘‘CB1’’ in vertikaler Richtung bewegen, bis die Anzeige ‘‘Y6’’ in der Mitte des Fensters steht.
Bei Bedarf ist es möglich, den Wert 22 (0.86") mit den Muttern ‘‘Y7’’ zu ändern, wenn die angegebenen kleinsten und größten Werte eingehalten werden.
13 Die Muttern ‘‘Y7’’ wieder anziehen (3 Nm / 26.5 lb-in)
14 Die Punkte 1 und 2 wiederholen, auf ‘‘CB2’’ statt auf ‘‘CB1’’ arbeiten
15 Den Leistungsschalter ‘‘CB3’’ ausschalten und die Einschaltfedern spannen
16 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ einschalten und die Punkte 2 und 3 auf dem Schlitten ‘‘Y8’’ von ‘‘CB3’’ und ‘‘CB2’’ wiederholen
17 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ ausschalten
1 8 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ einschalten und die Punkte 2 und 3 auf dem Schlitten ‘‘Y8’’ von ‘‘CB3’’ und ‘‘CB1’’ wiederholen
19 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ ausschalten. Den Leistungsschalter ‘‘CB3’’ und ‘‘CB1“ einschalten und wieder ausschalten, um die Federn zu entspannen
20 Ein paar Ein- und Ausschaltungen ausführen, dann den Anschlag der Zuganker ‘‘Y4’’ auf der Fläche ‘‘Y3’’ prüfen
REGLAGE:
N.B. Lors des reglages, quand on agit sur les ecrous, ne pas faire tourner les cosses des cables sur elles-memes.
1 Introduire les parties mobiles dans les parties fixes (si débrochables) et décrocher les ressorts
2 Fermer le disjoncteur ‘‘CB1’’ (urgence)
3.1 Tirer le câble ‘‘Y2’’ des disjoncteurs fermés vers le bas jusqu'à mettre le tirant ‘‘Y4’’ des disjoncteurs ouverts en butée contre le plan ‘‘Y3’’
3.2 Bloquer la vis sans tête M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) et serrer le contre-écrou ‘‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB1’’
5 Fermer le disjoncteur ‘‘CB2’’ et répéter les points 3.1 et 3.2
6 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB2’’
7 Fermer le disjoncteur ‘‘CB3’’ et répéter les points 3.1 et 3.2
8 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB3’’
9 Effectuer quelques manœuvres de fermeture et d'ouverture, puis vérifier la butée des tirants ‘‘Y4’’ sur le plan ‘‘Y3’’
10 Ouvrir les disjoncteurs fermé et raccrocher les ressorts
11 Fermer le disjoncteur ‘‘CB3’’ et bander les ressorts de fermeture du disjoncteur ‘‘CB1’’.
12 Déplacer le coulisseau ‘‘Y8’’ dans le sens vertical du disjoncteur ‘‘CB1’’ jusqu’à placer l’indicateur ‘‘Y6’’ centré dans la fenêtre.
Si nécessaire il est possible de modifier la cote 22 (0,86") en agissant sur les écrous ‘‘Y7’’ en respectant les valeurs mini. et max. indiquées
13 Rebloquer les écrous ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
14 Répéter les points 1 et 2 intervenant sur ‘‘CB2’’ au lieu de ‘‘CB1’’
15 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB3’’ et bander les ressorts de fermeture
16 Fermer le disjoncteur ‘‘CB1’’ et répéter les points 2 et 3 sur le coulisseau ‘‘Y8’’ de ‘‘CB3’’ et ‘‘CB2’’
17 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB1’’
18 Fermer le disjoncteur ‘‘CB2’’ et répéter les points 2 et 3 sur le coulisseau ‘‘Y8’’ de ‘‘CB3’’ et ‘‘CB1’’
19 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB2’’ Fermer et rouvrir le disjoncteur ‘‘CB3’’ et ‘‘CB1’’ pour débander les ressorts
20 Effectuer quelques manœuvres de fermeture et d'ouverture, puis vérifier la butée des tirants ‘‘Y4’’ sur le plan ‘‘Y3’’
REGULACIÓN:
N.B. Durante las regulaciones, cuando se hacen girar las tuercas, impedir que los terminales de los cables giren sobre sí mismos
1 Introducir las partes móviles en las partes fijas (si son extraíbles) y desenganchar les resortes
2 Cerrar el interruptor ‘‘CB1’’ (emergencia)
3.1 Tirar de los cables ‘‘Y2’’ de los interruptores cerrados hacia abajo hasta llevar los tirantes ‘‘Y4’’ de los interruptores abiertos tocando la superficie ‘‘Y3’’
3.2 Bloquear el pasador M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) y ajustar la correspondiente contratuerca ‘‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Abrir el interruptor ‘‘CB1’’
5 Cerrar el interruptor ‘‘CB2’’ y repetir los puntos 3.1 y 3.2
6 Abrir el interruptor ‘‘CB2’’
7 Cerrar el interruptor ‘‘CB3’’ y repetir los puntos 3.1 y 3.2
8 Abrir el interruptor ‘‘CB3’’
9 Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura, luego verificar que los tirantes ‘‘Y4’’ hagan tope sobre la superficie ‘‘Y3’’
10 Abrir los interruptores cerrado y reenganchar les resortes
11 Cerrar el interruptor ‘‘CB3’’ y cargar los resortes de cierre del interruptor ‘‘CB1’’ y del interruptor ‘‘CB2’’
12 Mover en dirección vertical la corredera ‘‘Y8’’ del interruptor ‘‘CB1’’ hasta llevar el indicador ‘‘Y6’’ centrado en la ventana.
Si es necesario es posible modificar la cota 22 (0.86") operando con las tuercas ‘‘Y7’’, respetando los valores mín. y máx. indicados
13 Volver a bloquear las tuercas ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
14 Repetir los puntos 2 y 3 operando con ‘‘CB2’’ en lugar de ‘‘CB1’’
15 Abrir el interruptor ‘‘CB3’’ y cargar los resortes de cierre
16 Cerrar el interruptor ‘‘CB1’’ y repetir los puntos 2 y 3 en la corredera ‘‘Y8’’ de ‘‘CB3’’ y ‘‘CB2’’
17 Abrir el interruptor ‘‘CB1’’
18 Cerrar el interruptor ‘‘CB2’’ y repetir los puntos 2 y 3 en la corredera ‘‘Y8’’ de ‘‘CB3’’ y ‘‘CB1’’
19 Abrir el interruptor ‘‘CB2’’. Cerrar y reabrir el interruptor ‘‘CB3’’ y ‘‘CB1’’ para descargar los resortes
20 Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura, luego verificar que los tirantes ‘‘Y4’’ hagan tope sobre la superficie ‘‘Y3’’
CONTROLLO MECCANICO:
Riarmare le molle dei comandi degli interruttori ed eseguire le seguenti operazioni:
1 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’ e ‘‘CB2’’ e controllare che l’interruttore ‘‘CB3’’ non possa essere chiuso.
Riarmare le molle dei comandi degli interruttori ‘‘CB1’’ e ‘‘CB2’’ verificando che gli stessi restino in chiuso, quindi aprire gli interruttori ‘‘CB1’’ e ‘‘CB2’’.
2 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’ e ‘‘CB3’’ e controllare che l’interruttore ‘‘CB2’’ non possa essere chiuso.
Riarmare le molle dei comandi degli interruttori ‘‘CB1’’ e ‘‘CB3’’ verificando che gli stessi restino in chiuso, quindi aprire gli interruttori ‘‘CB1’’ e ‘‘CB3’’.
3 Chiudere l’interruttore ‘‘CB2’’ e ‘‘CB3’’ e controllare che l’interruttore ‘‘CB1’ non possa essere chiuso.
Riarmare le molle dei comandi degli interruttori ‘‘CB2’’ e ‘‘CB3’’ verificando che gli stessi restino in chiuso, quindi aprire gli interruttori ‘‘CB2’ e ‘‘CB3’’.
4- Ripetere il test per tre volte. Al termine dei test verificare le regolazioni e il bloccaggio dei tiranti.
MECHANICAL CHECK:
Reset the springs of the operating mechanisms of the circuit-breakers and perform the following operations:
1 Close circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB2’’ and make sure that circuit-breaker ‘‘CB3’’ cannot be closed. Reset the springs of the operating mechanisms of
circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB2’’ checking that they remain in closed position, then open circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB2’’.
2 Close circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB3’’ and make sure that circuit-breaker ‘‘CB2’’ cannot be closed. Reset the springs of the operating mechanisms of
circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB3’’ checking that they remain in closed position, then open circuit-breakers ‘‘CB1’’ and ‘‘CB3’’.
3 Close circuit-breakers ‘‘CB2’’ and ‘‘CB3’’ and make sure that circuit-breaker ‘‘CB1’ cannot be closed. Reset the springs of the operating mechanisms of
circuit-breakers ‘‘CB2’’ and ‘‘CB3’’ checking that they remain in closed position, then open circuit-breakers ‘‘CB2’’ and ‘‘CB3’.
4 Repeat the test three times. When the tests are completed check the adjustments and the locking of the tie rods.
MECHANISCHE KONTROLLE:
Die Federn der Antriebe der Leistungsschalter rückstellen und die folgenden Vorgänge ausführen:
1 Die Leistungsschalter ‘‘CB1’’ und ‘‘CB2’’ einschalten und sicherstellen, dass der Leistungsschalter ‘‘CB3’’ nicht eingeschaltet werden kann. Die Federn der Antriebe
der Leistungsschalter ‘‘CB1’’ und ‘‘CB2’’ rückstellen und sicherstellen, dass sie eingeschaltet bleiben, dann die Leistungsschalter ‘‘CB1’ und ‘‘CB2’ ausschalten.
2 Die Leistungsschalter ‘‘CB1’’ und ‘‘CB3’’ einschalten und sicherstellen, dass der Leistungsschalter ‘‘CB2’’ nicht eingeschaltet werden kann. Die Federn der Antriebe
der Leistungsschalter ‘‘CB1’’ und ‘‘CB3’’ rückstellen und sicherstellen, dass sie eingeschaltet bleiben, dann die Leistungsschalter ‘‘CB1’’ und ‘‘CB3’’ ausschalten.
3 Die Leistungsschalter ‘‘CB2’’ und ‘‘CB3’’ einschalten und sicherstellen, dass der Leistungsschalter ‘‘CB1’’ nicht eingeschaltet werden kann. Die Federn der Antriebe
der Leistungsschalter ‘‘CB2’’ und ‘‘CB3’’ rückstellen und sicherstellen, dass sie eingeschaltet bleiben, dann die Leistungsschalter ‘‘CB2’’ und ‘‘CB3’ ausschalten.
4 Den Test drei Mal wiederholen. Am Ende des Tests die Einstellungen und den festen Sitz der Zuganker sicherstellen.
CONTROLE MÉCANIQUE:
Réarmer les ressorts des commandes des disjoncteurs et effectuer les opérations suivantes:
1 Fermer le disjoncteur ‘‘CB1’’ et ‘‘CB2’’ et contrôler que le disjoncteur ‘‘CB3’’ ne puisse pas être fermé.
Réarmer les ressorts des commandes des disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB2’’en vérifiant que ceux-ci restent en fermé, puis ouvrir les disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB2’’.
2 Fermer les disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB3’’ et contrôler que le disjoncteur ‘‘CB2’’ ne puisse pas être fermé.
Réarmer les ressorts des commandes des disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB3’’en vérifiant que ceux-ci restent en fermé, puis ouvrir les disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB3’’.
3 Fermer les disjoncteurs ‘‘CB2’’ et ‘‘CB3’’ et contrôler que le disjoncteur ‘‘CB1’’ ne puisse pas être fermé.
Réarmer les ressorts des commandes des disjoncteurs ‘‘CB1’’ et ‘‘CB3’’en vérifiant que ceux-ci restent en fermé, puis ouvrir les disjoncteurs ‘‘CB2’’ et ‘‘CB3’’.
4- Répéter le test trois fois. A la fin des tests vérifier les réglages et le blocage des tirants.
CONTROL MECÁNICO:
Rearmar los resortes de los mandos de los interruptores y efectuar las siguientes operaciones:
1 Cerrar los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB2’’ y controlar que el interruptor ‘‘CB3’’ no pueda cerrarse.
Rearmar los resortes de los mandos de los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB2’’ verificando que los mismos queden cerrados, luego abrir los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB2’’.
2 Cerrar los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB3’’ y controlar que el interruptor ‘‘CB2’’ no pueda cerrarse.
Rearmar los resortes de los mandos de los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB3’’ verificando que los mismos queden cerrados, luego abrir los interruptores ‘‘CB1’’ y ‘‘CB3’’.
3 Cerrar los interruptores ‘‘CB2’’ y ‘‘CB3’’ y controlar que el interruptor ‘‘CB1’’ no pueda cerrarse.
Rearmar los resortes de los mandos de los interruptores ‘‘CB2’’ y ‘‘CB3’’ verificando que los mismos queden cerrados, luego abrir los interruptores ‘‘CB2’’ y ‘‘CB3’’.
4 Repetir el test tres veces. Al finalizar las pruebas verificar las regulaciones y el bloqueo de los tirantes.
25
For more information please contact:
ABB S.p.A.
Via Pescaria, 5
24123 Bergamo - Italy
Phone: +39 035 395 111
Eseguire periodicamente le operazioni di manutenzione secondo le modalità indicate nella seguente tabella.
Periodically perform maintenance operations according to the procedures indicated in the following table.
Activity
Frequency
Maintenance action
Functionality
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
See paragraph: Mechanical check
Tightening check
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
See kit sheet
Lubrification
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
To be applied where is present
in the kit sheet and where shown in
the figure below
Cables
Three years or 50% of mechanical life or 50% of electrical
life of the higher frame breaker involved in the interblock.
After a trip due to short-circuit
Cables replacement is suggested
© Copyright 2013-2019 ABB. All rights reserved.
www.abb.com

Other manuals for SACE Emax 2

46

This manual suits for next models

3

Other ABB Lock manuals

ABB Magne 3 Series User manual

ABB

ABB Magne 3 Series User manual

ABB GKey User manual

ABB

ABB GKey User manual

ABB SACE Emax 2 - Tmax XT User manual

ABB

ABB SACE Emax 2 - Tmax XT User manual

ABB SACE Tmax XT Series User manual

ABB

ABB SACE Tmax XT Series User manual

ABB Magne 3 Series User manual

ABB

ABB Magne 3 Series User manual

ABB Magne 3 Series User manual

ABB

ABB Magne 3 Series User manual

ABB SACE Emax 2 User manual

ABB

ABB SACE Emax 2 User manual

Popular Lock manuals by other brands

BEST ACCESS SYSTEMS 62K installation instructions

BEST ACCESS SYSTEMS

BEST ACCESS SYSTEMS 62K installation instructions

ilco 770 Rework Installation Sheet

ilco

ilco 770 Rework Installation Sheet

FUHR multisafe 855GL Installation, operation and maintenance instructions

FUHR

FUHR multisafe 855GL Installation, operation and maintenance instructions

ARMAC MARTIN Small Digbeth Latch instructions

ARMAC MARTIN

ARMAC MARTIN Small Digbeth Latch instructions

Von Duprin StrikeForce 6210 installation instructions

Von Duprin

Von Duprin StrikeForce 6210 installation instructions

Gianni Industries EB-220-32 Specifications

Gianni Industries

Gianni Industries EB-220-32 Specifications

Roto Eneo AF E601 Operation instructions

Roto

Roto Eneo AF E601 Operation instructions

Rottner PS310/E01 instructions

Rottner

Rottner PS310/E01 instructions

Alarm Lock INSIDE BATTERY KIT installation instructions

Alarm Lock

Alarm Lock INSIDE BATTERY KIT installation instructions

Olympus Lock FC10 installation instructions

Olympus Lock

Olympus Lock FC10 installation instructions

vds Basic installation manual

vds

vds Basic installation manual

ZKTeco ML200 Series installation guide

ZKTeco

ZKTeco ML200 Series installation guide

danalock V3-BTZB Technical manual

danalock

danalock V3-BTZB Technical manual

Gate House BS7L1 manual

Gate House

Gate House BS7L1 manual

Simons Voss Technologies Cylinder AX Z5 LockNode quick guide

Simons Voss Technologies

Simons Voss Technologies Cylinder AX Z5 LockNode quick guide

Altelix HN-0006 installation guide

Altelix

Altelix HN-0006 installation guide

schmersal AZM201B-SK-T-1P2PW-A-DU Operation and assembly instructions

schmersal

schmersal AZM201B-SK-T-1P2PW-A-DU Operation and assembly instructions

Wittkopp ANCHOR user manual

Wittkopp

Wittkopp ANCHOR user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.