ABB SACE Emax 2 User manual

E2.2 - E4.2 - E6.2
SACE Emax 2
Blocco apertura della portella a cavi ad interruttore in chiuso DLC - E2.2 - E4.2 - E6.2
Door opening lock to cable when circuit-breaker in closed position DLC - E2.2 - E4.2 - E6.2
Verriegelung Türöffnung zu cable bei Leistungsschalter in EIN-Stellung DLC - E2.2 - E4.2 - E6.2
Verrouillage ouverture du portillon à câble avec disjoncteur en fermé DLC - E2.2 - E4.2 - E6.2
Bloqueo apertura de la puerta al cable con interruptor en posición cerrado DLC - E2.2 - E4.2 - E6.2
Doc. N.° 1SDH001000R0712 - ECN000089060 - Rev. B
1
2
OK
OK
1
2
F ONLY 2
121
1
M6x10
Øint 6 Øext13.1
M6x40
2
M6x12
F - W
1
W ONLY
2
A1 1B
1A 1C 1D 1E 1F 1G
1x Group 3 / Group 4

SACE Emax 2 | ABB
24
2 2
88
2
F - W
x
3B3A 3F
3C 3D 3G
M6
Øint 6
M4x10
3E
4
3H
2B
2A 2K
2G2C 2D 2J
2H2F
422 1 8
42
M4
M4x12
Øint5Øext10
M5
M5x12
2I
2
Øint4 Øext10
1
2E
11
F - W
1x Group 1

2
1
SACE Emax 2 | ABB
- Tirare il cavo nella guaina fino a che il puntale dalla parte opposta va in battuta come indicato dalla
freccia 1 e tagliare alla misura desiderata come mostrato dalla freccia 2.
- Pull cable through sheath until tip from opposite side has seated as shown by arrow 1, then cut to
required length as shown by arrow 2.
- Das Kabel soweit in die Hülle ziehen, bis die Spitze auf der anderen Seite zum Anschlag gelangt, so
wie es der Pfeil 1 anzeigt, und dann auf das gewünschte Maß abschneiden, wie der Pfeil 2 zeigt.
- Tirer le câble dans la gaine comme indiqué par la flèche 1 jusqu'à ce que le fin de course de la partie
opposée aille en butée et couper à la mesure désirée comme indiqué par la flèche 2.
- Tirar del cable en la vaina hasta que el terminal de la parte opuesta haga tope como indica la flecha 1
y cortar a la medida deseada como indica la flecha 2.
OK
NO!
2
1
0
(0")
1
3B 3D
2X
1
1
2
1
1 1 2
11111
F ONLY
F - W 1
W ONLY
5B
A1
5A 5C
4C 4D4B4A A14E 4F 4G
5D 5E
4H
M4
Øint 4
M4x10
M4x7
M5x20
E4.2 - E6.2 Only F - W
1x Group 2

3
Leggere attentamente le istruzioni ivi contenute.
Eseguire tutte le fasi descritte. L’applicazione insufficiente delle prescrizioni e regolazioni
indicate può compromettere il funzionamento normale dell’applicazione.
Read the enclosed instructions carefully.
Complete all the steps described. Failure to comply scrupulously with all the specified
instructions and adjustments can interfere with the proper operation of the application.
Enthaltene Anweisungen aufmerksam durchlesen.
Alle genannten Phasen ausführen. Die unzureichende Beachtung der angegebenen
Vorschriften und Regeln kann die Funktionsfähigkeit der Anwendung beeinträchtigen.
Lire attentivement les présentes instructions.
Effectuer toutes les phases décrites. L’application insuffisante des prescriptions et
réglages indiqués peut compromettre le fonctionnement normal de l’accessoire.
Lea atentamente las instrucciones y realice todas las operaciones descritas.
La inobservancia total o parcial de cualquier indicación puede comprometer el
funcionamiento del dispositivo.
NOTE GENERALI:
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle curve
(somma curve max 360°). Le curve devono avere raggio min 70mm (min 2.76").
- Assicurarsi che la forma data ai cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
GENERAL REMARKS:
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of curves as
much as possible (maximum sum of curves 360°). The curves must have radius min
70mm (min 2.76").
- Ascertain that the shape given to cables cannot be changed after the adjustment.
ALLGEMEINE HINWEISE:
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl von Kurven auf
ein Minimum beschränken (Summer der Kurven max. 360°). Kurven müssen minimalen
Radius 70mm (min 2.76").
- Sicherstellen, daß die den Kabeln gegebene Form nicht nach der Einstellung verändert
werden kann.
REMARQUES GENERALES:
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au minimum le nombre
de coudes (somme des coudes 360° maxi). Courbes doivent avoir un rayon 70mm
minimum (min 2.76").
- S’assurer que la forme donnée aux câbles ne peut pas être modifiée après le réglage.
NOTAS GENERALES:
- Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número de codos
(suma de codos máx. 360°). Las curvas deben tener 70 mm de radio mínimo (min 2.76")
- Asegurarse de que la forma dada a los cables no pueda modificarse después de la
regulación
35
AA
109
157.5
Ø 4
55
21
(1.38") (2.16")
(0.83")
(4.29")
(6.2")
(Ø 0.16")
21
Ø 5
SECT. A-A
(Ø 0.2")
(0.83")
SACE Emax 2 | ABB
3C

4
6
5
2K
2B
2I
2G
1,5 Nm
13.3 lb in
SACE Emax 2 | ABB
1
2D
3,7 Nm 3
2
32.7 lb in
3H
3G
2A
Serrare dado e controdado
Tighten nut and check nut
Mutter und Gegenmutter anziehen
Serrer l'écrou et le contre-écrou
Ajustar tuerca y contratuerca
2C
3 Nm
26.5 lb in
2J
3B
3H
3G Quota importante
Important dimension
Wichtiger Wert
Cote importante
Cota importante
(1.77")
45
2F
2H
2J
3 Nm
2A
26.5 lb in
2E

10
9
F ONLY W ONLY
7 8
SACE Emax 2 | ABB
Foratura piano di appoggio
Mounting surface drilling
Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui
Taladrado de la superficie de apoyo
Foratura piano di appoggio
Mounting surface drilling
Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui
Taladrado de la superficie de apoyo
216,5
40
15,5
28,5
(8.52") (1.12")
(1.12")
(1.57")
216,5
48
40
47
(1.57")
(1.85")
(8.52")
(1.89")
90°
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
2
2

11
12
E2.2 ONLY
SACE Emax 2 | ABB
4G
4B 4H
1,5 Nm
4C
4E 13,3 lb in
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Make sure the moving parts slide freely.
Ungehinderte Bewegung der Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles se deslicen libremente.
4G
4A
4C
4H
1,5 Nm
4E 13,3 lb in
4D
4F
3 Nm
26,5 lb in

13 E4.2 - E6.2
14
SACE Emax 2 | ABB
1
5C
5D
5E
5A
1.5 Nm
13.3 lb in
2
Ripetere in senso inverso le operazioni di figure 9 e 10.
Repeat the operations shown in figures 9 and 10 in reverse order.
Die Vorgänge der Abbildungen 9 und 10 in der umgekehrten Richtung wiederholen.
Répéter les opérations des figures 9 et 10 dans le sens inverse.
Repetir las operaciones de las figuras 9 y 10 en sentido contrario.
Tenere premuta verso il basso l’asta ‘‘X1’’, avvitare il grano ‘‘X2’’
fino ad eliminare il gioco tra perno "X4" ed asta e stringere il controdado ‘‘X3’’.
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Keep rod ‘‘X1’’ pressed down, screw in grub screw ‘‘X2’’ until the clearance
between pin and rod is eliminated, and tighten lock nut ‘‘X3’’."X4"
Make sure the moving parts slide freely.
Die Stange ‘‘X1’’ nach unten gedrückt halten, die Madenschraube ‘‘X2’’ anziehen,
bis das Spiel zwischen dem Bolzen "X4" und der Stange aufgehoben ist, und die
Gegenmutter ‘‘X3’’ anziehen.
Ungehinderte Bewegung derBewegungsteile überprüfen.
Maintenir la tige ‘‘X1’’ appuyée vers le bas, visser la vis sans tête ‘‘X2’’
jusqu'à éliminer le jeu entre l'axe "X4" et la tige puis serrer le contre-écrou ‘‘X3’’.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Mantener apretado hacia abajo el vástago ‘‘X1’’, enroscar el pasador ‘‘X2’’
hasta eliminar el juego entre el perno "X4" y el vástago y apretar la contratuerca
X2
X3
X1
X4
4G
4H
1,5 Nm
4B
13.3 lb in
for W
for F
4A
5B
3
456
7

15
W ONLY F ONLY
18
16 17
SACE Emax 2 | ABB
1A
Premontare fascette per inserimento cavi
Pre-assemble the cable clamps
Die Kabelbinder zum Montieren der Kabel vormontieren
Prémonter les colliers pour l'introduction des câbles
Premontar bridas para la inserción de cables 3C
W
F - W
F
1G
1F
5 Nm
44.3 lb in
1A
5 Nm
1C 1D
1F
1B
1F
1E
44.3 lb in
1
2
1A
3 Nm
26.5 lb in
2J
2H
3A
3F
2K

20 21
19
SACE Emax 2 | ABB
Tenere ferma con una pinza la guaina e avvitare con una chiave inglese Ch8 il dado alla quota indicata
Hold the sheath with a pair of pliers and tighten the nut with an adjustable wrench Ch8 to the indicated position
Mit einer Zange die Hülle festhalten und mit einem englischen Schlüssel Ch8 die Mutter mit dem angegebenen Wert anziehen
Tenir la gaine avec une pince et visser à l'aide d'une clé anglaise Ch8 l'écrou à la cote indiquée
Mantener fija con una pinza la vaina y enroscar con una llave inglesa Ch8 la tuerca a la cota indicada
L = 6 mm
(L = 0.24")
3E
1
3D
3E
3B
B
C
B
3 Nm
26.5 lb in
3.7 Nm
32.8 lb in
3G
3H
1
B
2
2H
3A
2J
Non serrare
Do not tighten
Nicht anziehen
Ne pas serrer
No apretar
A
2
1
2
1

22
SACE Emax 2 | ABB
23
ATTENZIONE: Stringere le fascette per assicurarsi che la forma dei
cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
WARNING: Tighten the bands to make sure that the shape of the
cables can not be changed after adjusting.
HINWEISE: Ziehen Sie die Schellen fest, um sicherzustellen, dass die
Form der Kabel nach der Einstellung nicht verändert werden kann.
REMARQUES: Serrez les collier de serrage pour vous assurer que la
forme des câbles ne peut pas être changée après le réglage.
NOTAS: Apriete los abrazaderas para asegurarse de que la forma de
los cables no se puede cambiar después de la regulación.
3D
OK!
3.7 Nm
32.8 lb in
C
2J
2H
3A
3F
2K
C
3B
3H
3G
C
3 Nm
26.5 lb in
Non serrare
Do not tighten
Nicht anziehen
Ne pas serrer
No apretar

24
© Copyright 2017-2018 ABB. All rights reserved.
www.abb.com
For more information please contact:
ABB S.p.A.
Via Pescaria, 5
24123 Bergamo - Italy
Phone: +39 035 395 111
REGOLAZIONE E TEST G1:
1. Sollevare la leva Z portandola in battuta
2. Chiudere il dado K1
3. Premere la leva G1 portandola nella posizione indicata
4. Chiudere l’interruttore
5. Rilasciando lentamente la leva G1, l’interruttore si apre
REGOLAZIONE E TEST G2:
1. Tirare il cavo Y fino alla quota indicata (77mm / 3")
2. Chiudere il dado K2
3. Chiudere l’interruttore
4. Verificare il blocco della portella quadro
1,5 Nm
13.3 lb in
1,5 Nm
13.3 lb in
K1
Z
K2
Y
(3")
77
G2
G1
G1 ADJUSTMENT AND TEST:
1. Raise lever Z to end of travel
2. Tighten nut K1
3. Press lever G1 until it reaches the indicated position
4. Close circuit-breaker
5. Slowly release lever G1. Circuit-breaker will open
G2 ADJUSTMENT AND TEST:
1. Pull cable Y until reaching the indicated position (77mm / 3")
2. Tighten nut K2
3. Close circuit-breaker
4. Make sure that switchgear door has locked
EINSTELLUNG UND TEST G1:
1. Den Hebel Z heben, bis er am Anschlag ankommt
2. Die Mutter K1 anziehen
3. Den Hebel G1 drücken, bis er in die gezeigte Position kommt
4. Den Leistungsschalter einschalten
5. Den Hebel G1 langsam loslassen, der Leistungsschalter wird
ausgeschaltet
EINSTELLUNG UND TEST G2:
1. Das Kabel Y bis zum angegebenen Wert ziehen (77mm / 3")
2. Die Mutter K2 anziehen
3. Den Leistungsschalter einschalten
4. Sicherstellen, dass die Schaltfeldtür verriegelt ist
REGLAGE ET TEST G1:
1. Soulever le levier Z en le mettant en butée
2. Serrer l'écrou K1
3. Appuyer sur le levier G1 en le plaçant dans la position indiquée
4. Fermer le disjoncteur
5. En relâchant lentement le levier G1, le disjoncteur s'ouvre
REGLAGE ET TEST G2:
1. tirer le câble Y jusqu'à la cote indiquée (77mm / 3")
2. Serrer l'écrou K2
3. Fermer le disjoncteur
4. Vérifier le blocage du portillon du tableau
AJUSTE Y PRUEBA G1:
1. Levantar la palanca Z hasta que haga tope
2. Ajustar la tuerca K1
3. Apretar la palanca G1 llevándola a la posición indicada
4. Cerrar el interruptor
5. Soltando lentamente la palanca G1, el interruptor se abre
AJUSTE Y PRUEBA G2:
1. tirar del cable Y hasta la cota indicada (77mm / 3")
2. Ajustar la tuerca K2
3. Cerrar el interruptor
4. Verificar el bloqueo de la puerta del cuadro
Other manuals for SACE Emax 2
46
Other ABB Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

Avia
Avia Smart Lock troubleshooting guide

Otto Bock
Otto Bock 6A40 Instructions for use

TSA
TSA 13023B instructions

Knox
Knox FDC Plug operating instructions

Alarm Controls Corporation
Alarm Controls Corporation 600S installation instructions

Burg Wächter
Burg Wächter secuENTRY easy ENTRY 7602 FP Initial setup