ABSINA 301001 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG /
USER MANUAL
BATTERY CHARGER X4
Art.-Nr. / Part No.: 301001

BEDIENUNGSANLEITUNG
BATTERY CHARGER X4
WILLKOMMEN
Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen ABSINA Lade-
geräts X4. Mithilfe der Bedienungsanleitung können
Sie die Funktionen Ihres Ladegeräts optimal nutzen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen
Gerät.
Ihr ABSINA Team
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät dient zum Laden von NiMH und NiCd
Akkus. Es erkennt selbstständig den entsprechen-
den Akkutyp und stellt sich automatisch ein.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch auf.
1. Nehmen Sie das Gerät bei Beschädigungen am Gehäuse oder
Stecker nicht in Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren autorisier-
ten Verkäufer.
2. Öffnen oder manipulieren Sie das Gerät nicht.
3. Legen Sie nur Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-
Cadmium (NiCd) Akkus ein, bei anderen Batterien besteht
Explosionsgefahr.
4. Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Batterien auf.
5. Setzen Sie die Akkus immer gemäß der korrekten Polarität
(+/-) ein.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano
6. Das Gerät entspricht der Schutzklasse II. Es wird
keine Schutzerdung benötigt.
7. Führen Sie Wartungs- & Reinigungsarbeiten nur bei gezoge-
nem Netzstecker durch.
8. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
geschlossenen, trockenen Innenräumen und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit, um Brandge-
fahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszu-
schließen.
9. Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
10. Das Gerät ist nicht zur Verwendung von Personen (Kinder
miteingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/
Wissen bestimmt. Solche Personen sind durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person zu instruieren oder zu beauf-
sichtigen.
11. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verlet-
zungen von Personen führen.
TECHNISCHE DATEN
Input: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Akkutypen: NiMH / NiCd
Ladestrom: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Betriebstemperatur: 0°C…+25°C

Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Lagertemperatur: -25°C…+60°C
Schutzart: IP20 (nur für den Innengebrauch)
Schutzklasse: II
Abmessungen: 106x66x64mm
Gewicht: 102g
FUNKTIONSÜBERSICHT
•Ladegerät für 1-4 AAA oder 1-4 AA oder 1-2 9V-Akkus (NiMH/
NiCd)
• Automatischer Ladebeginn nach Einlegen des Akkus
•Einzelschachtüberwachung (getrennte Auadung für jeden
Akku)
•Automatischer Start eines Reparaturmodus bei Erkennung
tiefentladener Akkus + schonende Vorladung mit reduzier-
tem Strom
•Zweifacher Überladeschutz durch Spannungsüberwachung
(-dV) & Sicherheitstimer
• Microcontrollerüberwachte Ladesteuerung
•Automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung bei voll-
geladenem Akku
• Akku-Defekt-Erkennung
•Anzeige des Ladezustandes durch mehrfarbige LEDs pro
Ladeschacht
• Mechanischer Verpolschutz
• Weltweit einsetzbar (100-240V AC / 50-60Hz)
Deutsch . English . Français . Español . Italiano

Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano
BEDIENUNG
1. Stecken Sie das Gerät in eine geeignete Steckdose (100-240V
AC 50-60Hz).
2. Das Gerät führt einen kurzen Selbsttest durch, bei dem alle
Kontroll-LEDs für die Rundzellen 3x in Orange aufblinken.
3. Sie können bis zu 4x NiMH oder NiCd Akkus der Größen
Mignon AA oder Micro AAA oder 2x 9V-Akkus (auch gemischt)
einlegen.
4. Auf richtige Polung der Akkus (+/-), entsprechend den
Symbolen im Ladeschacht, ist zu achten
5. Der Ladevorgang startet automatisch. Der Ladezustand jedes
Akkus wird mittels der LED-Kontrollleuchten angezeigt. Die
Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da die
Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander gesteuert
werden.
6. Beginnt die LED zu Blinken wird ein Defekt erkannt
7. Während des Ladevorgangs ist eine Erwärmung der Akkus
normal.
8. Bei vollgeladenem Akku schaltet das Gerät automatisch auf
Impulserhaltungsladung um. Diese Funktion verhindert die
Selbstentladung des Akkus ohne Überladung.
LADEZEITEN
Typ Ladestrom Akkukapazität Ladezeit ca.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
Die Ladeströme gelten je Akkuschacht.
Ladedauer = (Akkukapazität mAh / Ladestrom mA) * 1,2

Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano
LED-LADESTANDSANZEIGE
AAA & AA-Akkus:
• Orange blinkend: Selbsttest des Ladegeräts
• Rot dauerhaft: Ladevorgang
•Rot blinkend: Nicht wiederauadbare Batterie, falsche Polari-
tät (+/-) oder defekter Akku
• Grün dauerhaft: Akku-Voll + Erhaltungsladung
9V-Akkus:
• Rot dauerhaft: Ladevorgang
• LED erlischt: Akku voll aufgeladen
•LED bleibt nach Kontaktierung des Akkus aus: Nicht wieder-
auadbare Batterie oder defekter Akku
PFLEGE & WARTUNG
Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Span-
nungsversorgung zum Gerät und entnehmen Sie alle
Akkus. Zur Reinigung verwenden Sie ein weiches,
trockenes oder leicht feuchtes Tuch. Verwenden Sie
keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
ENTSORGUNG
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Entsorgen Sie das Gerät über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Entsorgungs-
einrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels-
fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.

Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Batterien und Akkus unterliegen der
Sondermüllbehandlung und gehören nicht
in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien
und Akkus sind bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben.
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
ABSINA übernimmt keine Haftung für direkte, indi-
rekte, zufällige oder sonstige (Folge-) Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung oder Missach-
tung der in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Informationen entstehen. Die in dieser Anleitung
enthaltenen Informationen können ohne Vorankündi-
gung geändert werden.
GARANTIE
Auf das Produkt besteht 3 Jahre Garantie. Bei
Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanweisung entstehen, kann keine Garantie
gewährt werden.
Für Druckfehler übernimmt ABSINA keine Haftung.
04/2021
Das Produkt entspricht den Anforderungen
der EU-Richtlinien.

INSTRUCTION MANUAL
BATTERY CHARGER X4
WELCOME
Thank you for choosing the ABSINA X4 charger. The
operating instructions will help you to get the best
from the functions of your new charger. We wish you
much pleasure with this new device.
Your ABSINA Team
INTENDED USE
The device is used for charging NiMH and NiCd batte-
ries. It automatically recognizes the battery type and
sets itself accordingly.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before use
and keep them for future reference.
1. If the housing is damaged, do not operate the device. Contact
your authorized dealer.
2. Do not open or manipulate the device.
3. Insert only nickel metal hydride (NiMH) or nickel cadmium
(NiCd) batteries, other batteries may cause an explosion
hazard.
4. Do not charge non-rechargeable batteries.
5. Always insert the batteries according to the correct polarity
(+/-).
6. The device complies with protection class II. No
protective earthing is required.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

7. Only carry out maintenance and cleaning work when the
mains plug is disconnected.
8. To reduce the risk of re or electric shock, use
the product only in closed, dry indoor spaces and
protect it from moisture.
9. Keep the device out of the reach of children. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
10. The device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental abilities
or lack of experience/knowledge. Such persons must be
instructed or supervised by a person responsible for their
safety.
11. Non-observance of the safety instructions can lead to
damage to the device, the batteries or to dangerous injuries
to persons.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Battery types: NiMH / NiCd
Charging current: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Operating temperature: 0°C…+25°C
Storage temperature: -25°C…+60°C
Protection type: IP20 (for indoor use only)
Protection class: II
Dimensions: 106x66x64mm
Weight: 102g
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

FUNCTIONS OVERWIEV
•Charger for 1-4 AAA or 1-4 AA or 1-2 9V rech. batteries (NiMH/
NiCd)
•Automatic start of charging after insertion of the rech.
battery
•Individually slot controlled (separate charging for each rech.
battery)
•Automatic start of a repair mode when deeply discharged
rech. batteries are detected + gentle precharging with
reduced current
•Double overload protection through voltage monitoring (-dV)
and safety timer
• Microcontroller-monitored charge control
•Automatic switchover to trickle charge when the rech.
battery is fully charged
• Battery defect detection
•Display of the charging status by multicoloured LEDs per
charging bay
• Mechanical reverse polarity protection
• Worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz)
OPERATION
1. Plug the device into a suitable power outlet (100-240V AC
50-60Hz).
2. The device carries out a short self-test in which all control
LEDs for the round cells ash 3x in orange.
3. You can insert up to 4x NiMH or NiCd batteries of the sizes
Mignon AA or Micro AAA or 2x 9V batteries (also mixed).
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

4. Make sure that the polarity of the batteries is correct (+/-),
according to the symbols in the charging slot
5. The charging process starts automatically. The charging
status of each battery is indicated by the LED control lamps.
It is not necessary to insert the batteries at the same time,
as the charging processes of the batteries are controlled
independently.
6. If the LED starts blinking a defect is detected
7. It is normal for the batteries to heat up during the charging
process.
8. When the battery is fully charged, the device automatical-
ly switches to pulse conservation charging. This function
prevents self-discharge of the battery without overcharging.
LOADING TIMES
Type Charging
current Battery capacity Charging time
approx.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
The charging currents apply per battery bay.
Charging time = (Battery capacity mAh / Charging current mA) * 1,2
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

DISPLAY
AAA & AA Batteries:
• Flashing orange: charger self test
• Red permanent: charging process
•Flashing red: non-rechargeable battery, wrong polarity (+/-)
or defective battery
• Green permanent: battery full + trickle charge
9V Batteries:
• Red permanent: charging process
• LED goes out: Batteries fully charged
•LED remains off: Non-rechargeable battery or defective
battery
CARE & MAINTENANCE
Always disconnect the power supply to the device
before cleaning and remove all batteries.
Use a soft, dry or slightly damp cloth for cleaning. Do
not use abrasive cleaners or solvents.
DISPOSAL
Do not throw electrical appliances in the
household waste! Dispose of the device via
an approved disposal company or via your
municipal waste disposal facility. Observe
the currently applicable regulations. In
case of doubt, contact your disposal facility.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

Batteries and accumulators are subject to
hazardous waste treatment and do not
belong in household waste. Used batteries
and rechargeable batteries must be handed
in at a municipal collection point.
DISCLAIMER
ABSINA does not accept any liability for direct,
indirect, accidental or other (consequential) damage
caused by improper handling or disregard of the
information contained in this operating manual. The
information contained in this manual is subject to
change without notice.
WARRANTY
The product is covered by a 3 year warranty. No
guarantee can be given for damage resulting from
failure to observe the operating instructions.
ABSINA accepts no liability for printing errors.
04/2021
The product meets the requirements of the
European Union.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

INSTRUCTIONS D'UTILISATION
BATTERY CHARGER X4
BIENVENUE
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions
d‘avoir choisi le chargeur X4 d‘ABSINA. Le présent
mode d‘emploi vous aidera à utiliser de manière
optimale les fonctions de votre nouveau chargeur.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors
de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
Votre équipe ABSINA
UTILISATION PRÉVUE
Le produit est destiné à recharger des accus NiMH/
NiCd. Il détecte automatiquement le type d'accu et se
règle automatiquement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire et conserver précieusement le manuel d‘utilisa-
tion avant l‘utilisation.
1. En cas de dommage sur le boîtier ou le connecteur, ne mettez
pas l‘appareil en service et adressezvous au magasin spécia-
lisé autorisé.
2. Ne pas ouvrir l‘appareil.
3. N‘insérez que des accus nickel-hydrure métallique (NiMH) ou
nickel-cadmium (NiCd), il existe autrement un risque d‘explo-
sion avec les autres batteries.
4. Ne rechargez jamais de piles non rechargeables.
5. Prenez en compte la polarité (+/-) lors de l‘insertion des
accus.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

6. Le produit correspond à la classe de protection
II. Il dispose d’une isolation renforcée et ne
requiert par conséquent aucune mise à la masse.
7. Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent être effec-
tués que si la che secteur est débranchée.
8. L‘appareil ne doit être utilisé que dans des pièces
fermées et sèches. An d‘exclure le risque d‘in-
cendie ou le risque d‘un choc électrique, protéger
l‘appareil contre l‘humidité et la pluie.
9. Tenir hors de la portée des enfants. Les enfants doivent être
surveillés an de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation par des
personnes (y compris par des enfants) avec des capacités
corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées ou avec
une absence d‘expérience et de connaissances concernant
la manipulation de cet appareil. Ces personnes doivent être
préalablement instruites par une personne de surveillan-
ce responsable de leur sécurité ou doivent être surveillées
pendant l‘utilisation de l‘appareil.
11. Le non respect des consignes de sécurité peut causer des
dommages sur l‘appareil, les accus ou entraîner des blessu-
res graves.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’entrée: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Type de batterie: NiMH / NiCd
Courant de charge: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

Température de service: 0°C…+25°C
Température de stockage: -25°C…+60°C
Type de protection: IP20 (pour usage intérieur
uniquement)
Classe de protection: II
Dimensions: 106x66x64mm
Poids: 102g
APERÇU DES FONCTIONS
•Chargeur intelligent pour 1 à 4 accus Mignon (AA) / Micro (AAA)
(NiMH/NiCd)
•Début automatique du chargement après le contact d‘un
accu
•Surveillance individuelle des compartiments (charge séparée
de chaque accu)
•Diagnostic automatique des accus insérés, si nécessai-
re démarrage automatique d‘un mode réparation pour la
réactivation des accus en état de décharge profonde et une
première charge douce avec une intensité réduite
•Multiple protection contre la surcharge grâce à la surveillan-
ce de la tension (-dV) et au minuteur de sécurité
• Contrôle du chargement surveillé par micro-contrôleur
•Détection d‘accu plein et passage automatique à la charge
pulsée d‘entretien
• Détection d‘accu défectueux
•Achage de l‘état de l‘accu par une LED multicolore pour
chaque compartiment
• Protection contre l‘inversion de polarité
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

• Utilisation mondiale (100V-240V AC / 50-60Hz) possible
UTILISATION
1. Branchez le chargeur sur une prise appropriée (100-240V AC).
2. L‘appareil indique qu‘il est prêt au fonctionnement par un
triple clignotement des 4 LED en orange.
3. Vous pouvez insérer jusqu‘à accus 4 NiMH ou NiCd de la taille
Mignon AA ou Micro AAA (ou un mélange).
4. Veillez à ce que le contact des accus dans le compartiment
de charge corresponde à la polarité, conformément aux
symboles.
5. Le processus de charge débute automatiquement. L‘état de
charge de chaque accu est indiqué au moyen des lumières
de contrôle au-dessus du compartiment. Il n‘est pas néces-
saire d‘insérer les accus simultanément car les processus de
charge sont contrôlés indépendamment l‘un de l‘autre.
6. Il est normal que les accus chauffent pendant le processus
de charge.
7. Une fois le rechargement d‘un accu réussi, le passage à la
charge pulsée d‘entretien a lieu automatiquement. Cette
fonction garantit une performance optimale et empêche la
décharge spontanée des accus.
TEMPS THE CHARGE
Type Courant de
charge
Capacité de la
batterie
Temps de
charge env.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
Les courants de charge s'appliquent par baie de batterie.
Temps de charge = (Capacité de la batterie mAh / courant de charge mA) * 1,2
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

AFFICHAGE
AAA + AA:
• La LED orange clignote: Autotest du chargeur
• La LED rouge est allumée en continu: Processus de charge
• La LED rouge clignote: accu défectueux
•La LED verte est allumée en continu: processus de charge
terminé. L‘accu a été entièrement rechargé et est alimenté
avec la charge d‘entretien.
9V:
• La LED rouge est allumée en continu: processus de charge.
•La LED s'éteint: processus de charge terminé. L‘accu a été
entièrement rechargé.
• La LED reste éteinte: accu défectueux
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
An de garantir un fonctionnement parfait de l‘ap-
pareil, maintenez les contacts du chargeur et des
accus libres de tout encrassement. Le nettoyage de
l‘appareil doit uniquement être effectué avec la che
secteur débranchée et à l‘aide d‘un chiffon sec.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les
déchets ménagers normaux. Éliminez l‘ap-
pareil par le biais d‘une entreprise de traite-
ment certiée ou de votre déchetterie
communale. Respectez les prescriptions
actuellement en vigueur. En cas de doute, contactez
votre déchetterie locale. Recyclez tous les matériels
d‘emballage selon les règles de protection de l’envi-
ronnement en vigueur.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

Ne pas éliminer les accus avec les ordures
ménagères. Les accus usés doivent être
déposés auprès de votre revendeur ou d‘un
point de collecte de piles.
CLAUSES DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode d‘emploi
peuvent être modiées sans notication préalable.
ABSINA n‘endosse aucune responsabilité pour les
dommages ou dommages conséquents directs, indi-
rects, accidentels ou autre causés par la manipula-
tion inappropriée ou par le non respect des informa-
tions fournies dans ce mode d‘emploi.
INFORMATION CONCERNANT LA GARANTIE
Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appareil.
Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages
sur l‘appareil causés par le non respect du mode
d‘emploi ou par des accus de mauvaise qualité.
Sous réserve de modications techniques. Nous
n‘endossons aucune respon- sabilité pour les erreurs
d‘impression. 04/2021
Le produit est conforme aux exigences des
directives européennes.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
BATTERY CHARGER X4
PRÓLOGO
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador
X4 de ABSINA. Las instrucciones de servicio le
ayudarán a emplear idealmente las funciones de su
nuevo cargador. Le deseamos que disfrute de su
nuevo cargador.
Suyo, el equipo de ABSINA
USO CONFORME A LO PREVISTO
El producto sirve para cargar pilas de NiMH/NiCd.
Reconoce por sí mismo el tipo de pila y se ajusta
automáticamente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, ¡lea cuida-
dosamente las instrucciones de uso y respete las
instrucciones de seguridad.
1. ¡Si se daña la carcasa o el cable, no debe emplear el disposi-
tivo sino dirigirse a un comercio autorizado y especializado!
2. ¡No abra el dispositivo!
3. Colocar solo acumuladores de hidruro de metal-níquel (NiMH)
o níquel-cadmio (NiCd). ¡Si se usan otras pilas se corre el
peligro de explosión!
4. No cargue ninguna pila que no sea recargable.
5. ¡Al poner los acumuladores observe la polaridad (+/-)!
Deutsch . English . Français . Español . Italiano Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Table of contents
Languages:
Other ABSINA Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

EINHELL
EINHELL CC-BC 30/1 Original operating instructions

AMERICAN BATTERY
AMERICAN BATTERY ABC11B-120-10 Installation operation & maintenance

PowMr
PowMr POW-RELAB 3KE user manual

Tekin
Tekin Power Flex BC 112A owner's manual

RND
RND RND 305-00012 user manual

Chicago Electric
Chicago Electric 3418 Assembly and operation instructions