Abus HomeTec Pro FCA3000W User manual

FCA3000 FSA3550
Funk-Fenstercomfortantrieb / Funk-Fenstersicherheitsantrieb
Wireless window comfort actuator / Safety wireless window actuator
Mécanisme de fenêtre radiocommandé / Mécanisme de fenêtre de sécurité radiocommandé
Draadloze venstercomfortaandrijving / Draadloze vensterveiligheidsaandrijving
Attuatoreradiocomfortnestra/Attuatoreradiosicurezzanestra
Accionamiento de ventana confort por radio / Accionamiento de seguridad de ventana por radio
FCA3000 / FSA3550

2
Einsatzbereich und wichtige Hinweise.......................................................... 3
Possible uses and important information...................................................... 4
Application et indications importantes......................................................... 4
Toepassing en belangrijke instructies........................................................... 5
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante............................................... 5
Aplicaciones y notas importantes............................................................... 6
Lieferumfang | Scope of delivery | Contenu de la livraison ...................... 7
Leveringsomvang | Dotazione | Contenido.......................................... 7
Montagewerkzeug | Tools required | Outillage ..................................... 8
Gereedschap | Utensili di montaggio | Herramientas necesarias .............. 8
Montage FCA3000 | Installation instructions FCA3000 ................................. 9
Instructions de montage FCA3000 | Montageaanwijzing FCA3000 .................. 9
Istruzioni di montaggio FCA3000 | Instrucciones de montaje FCA3000 ............ 9
Montage FSA3550 | Installation instructions FSA3550 .................................. 15
Instructions de montage FSA3550 | Montageaanwijzing FSA3550 ................... 15
Istruzioni di montaggio FSA3550 | Instrucciones de montaje FSA3550 ............. 15
Programmierung und Bedienung | Programming and operation ................... 27
Programmation et utilisation | Programmering en bediening ...................... 27
Programmazione e uso | Programación y funcionamiento ........................... 27
Programmstruktur und Belegungstabelle ...................................................... 46
Program structure and allocation table......................................................... 46
Structure de programme et allocation table................................................... 46
Programmastructuur en toewijzing tafel....................................................... 46
Struttura del programma e tabella di allocazione............................................ 46
Estructura del programa y tabla de asignación............................................... 46
Montage Magnet | Fitting the magnet | Montage de l‘aimant .................. 53
Monteren van de magnee | Montaggio del magnete | Montaje del imán ... 53
Batteriewechsel/Pege| Battery replacement/Maintenance ......................... 59
Echange des piles/Entretien | Batterijen vervangen/Onderhoud .................... 59
Sostituzione delle batterie/Mantenimento | Cambio de pilas/Cuidado ............ 59
FAQ............................................................................................................ 60
Rechtliche Hinweise | Legal information | Mentions légales ................... 66
Wettelijke aanwijzingen | Note legali | Advertencias legales ................... 66
1.
2.
3.
4.
5.
6.
9.
10.
11.
Inhalt
Content
Teneur
Inhoud
Contenuto
Conteúdo
8.
7.

3
1.
1.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
Possible uses and important information
Application et indications importantes
Toepassing en belangrijke instructies
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
Aplicaciones y notas importantes
o
min.
30 mm
o
o
min.
60 mm
FCA3000 / FSA3550 ist ein Nach-
rüstsystem zum motorbetriebenen
Ver- und Entriegeln von nach innen
önendenFensternundTerrassen-
türen mit 7 mm Vierkant und einem
Dornmaß von mind. 30 mm. Die Flü-
gelrahmenbreite des Fensters muss
mindestens 60 mm betragen.
Neben der Comfort-Funktion von
FCA3000 bietet FSA3550 zusätzlich
eine Fenstersicherungsfunktion
durch zwei Verriegelungsstangen.
Das System besteht aus drei Kompo-
nenten: dem Funk-Fensterantrieb,
der Funk-Fernbedienung und der
Funk-Tastatur. Um den Funk-Fenster-
antrieb bestimmungsgemäß nutzen
zu können, benötigen Sie entweder
eine HomeTec Pro-Fernbedienung
oder -Tastatur. Die gemeinsame
Verwendung von Fernbedienung
und Tastatur ist ebenso möglich wie
das Verwenden von mehreren Fern-
bedienungen. Bei FSA3550 ist
zusätzlich ein passendes Stangenset
(Seite 7) erforderlich.
Darüber hinaus bietet FCA3000 /
FSA3550 die Funktionalität einer
Einbruchüberwachung. Bei geschlos-
senem Fenster und eingedrücktem
Druckzylinder führen Hebelver-
suche zur akustischen Auslösung
des integrierten Alarms mit ca. 110
dBA Schalldruck. Das motorische
ÖnenundSchließenvonFCA3000/
FSA3550 ist auch bei eingedrücktem
Zylinder möglich.
Vor der Montage prüfen Sie bitte
die Einstellung Ihres Fensters / Ihrer
Fenstertür. Stellen Sie sicher, dass
sich das Fenster einwandfrei und
leichtgängig bedienen lässt. Nicht
einwandfrei und leichtgängig zu
bedienende Fenster / Fenstertüren
führen zu einer reduzierten
Batterielebensdauer!
Das Produkt ist nur für die Verwen-
dung in trockenen Innenräumen
vorgesehen. FCA3000 / FSA3550 kann
wie alle technischen Geräte durch
verschiedene Ursachen ausfallen.
Mindestens ein Hauptzugang des
Objekts muss von außen bestim-
mungsgemäß bedient werden
können. Im Falle einer Not- oder Pa-
niksituation, einer Störung oder bei
leeren Batterien kann das Fenster /
die Fenstertür von innen per Hand
mechanischüberdenFenstergri
entriegelt werden.
Kontaktieren Sie ggf. einen Fach-
betrieb!
Betriebstemperaturbereich:
0°C bis +40°C.
Funkfrequenz: 868,0 MHz - 868,6
MHz
abgestrahlte maximale
Sendeleistung: < 10dBm eirp

4
FCA3000/FSA3550isaretrot
system for motor-operated locking
and unlocking of windows and
patio doors that open inwards with
7mmsquareshaandabacksetof
at least 30 mm. The window sash
width must be at least 60 mm.
In addition to the convenien-
ce function of the FCA3000, the
FSA3550alsooersawindow
locking function with two locking
bars. The system comprises three
components: the wireless window
actuator, the wireless remote control
and the wireless keypad. In order to
use the wireless window actuator
as intended, you require a HomeTec
Pro remote control or keypad. The
remote control can also be used in
combination with the keypad, as
can multiple remote controls. For
FSA3550, a matching set of locking
bars (page 7) is also required.
In addition, the FCA3000 / FSA
3550oersabreak-inmonitoring
function. With the window closed
and the pressure cylinder pressed
in, attempts to force the window
result in the integrated acoustic
alarm being triggered with a sound
pressure level of approx. 110 dBA.
Motorised opening and closing of
the FCA3000 / FSA3550 is also possib-
le with the cylinder pushed in.
Beforetting,pleasecheckthe
adjustment of your window / patio
door. Ensure that the window is
in perfect condition and operates
easily. Windows / patio doors that
are not in perfect condition or are
diicult to operate lead to reduced
battery life!
The product is intended only for
operation in dry internal rooms. Like
all technical devices, the FCA3000 /
FSA3550 can fail for various reasons.
It must always be possible to ope-
rate one main access point to the
property from outside properly. In
an emergency or panic situation, in
the event of a fault or if the battery
isat,thewindow/patiodoor
can be unlocked mechanically from
inside by hand, using the window
handle.
Contact a specialist company if
necessary!
Operating temperature range:
0°C to +40°C.
Radio frequency:
868,0 MHz - 868,6 MHz
Maximum radiated transmission
power: < 10dBm eirp
FCA3000 / FSA3550 est un système
motorisé de verrouillage et de
déverrouillage de fenêtres et portes
de terrasses qui s‘ouvrent vers
l‘intérieuraveccarréde7mmet
une distance au canon d‘au moins
30mm.Lalargeurducadrede
vantail de la fenêtre doit être d‘au
moins60mm.
Outre la fonction confort de
FCA3000, FSA3550 propose égale-
ment une fonction de sécurisation
des fenêtres avec deux barres de
verrouillage. Le système est composé
de trois composants: le mécanisme
defenêtresansl,latélécommande
sansletleclaviersansl.Pour
pouvoir utiliser le mécanisme de
fenêtre de manière conforme, vous
avez besoin soit de la télécomman-
de, soit du clavier HomeTec Pro. Une
utilisation conjointe de la télécom-
mande et du clavier est également
possible, comme l‘utilisation de
plusieurs télécommandes. Pour le
FSA3550, un ensemble de tringles de
verrouillage correspondant (page 7)
est également nécessaire.
Enoutre,FCA3000/FSA3550ore
une fonctionnalité de surveillance
anti-intrusion. Lorsque la fenêtre est
fermée et que le cylindre de pres-
sion est enclenché, toute tentative
pour actionner la poignée déclenche
l‘alarme intégrée d‘une puissance
sonored’environ110dBA.L‘ouver-
ture et la fermeture motorisée de
FCA3000 / FSA3550 sont également
possibles lorsque le cylindre est
enclenché.
Avantlemontage,veuillezvérierle
réglage de votre fenêtre/porte-fenêt-
re. Assurez-vous que la fenêtre fon-
ctionne sans problème et librement.
Les fenêtres/portes-fenêtres qui ne
fonctionnent pas sans problème et
librement entraînent une durée de
vie de la batterie plus faible!
Le produit est uniquement prévu
pour une utilisation dans des
espaces intérieurs secs. Comme tous
les appareils techniques, FCA3000 /
FSA3550 peut tomber en panne pour
diérentesraisons.
Au moins un accès principal doit
pouvoir être utilisé de l‘extérieur
conformément aux instructions. En
cas d‘une situation d‘urgence ou de
panique, de défaillance ou de bat-
terie vide, la fenêtre/porte-fenêtre
peut être déverrouillée à la main de
l‘intérieur via la poignée de fenêtre.
En cas de besoin, contactez une
entreprisespécialisée!
Température de fonctionnement:
0°C à +40°C.
Fréquence radio:
868,0 MHz - 868,6 MHz
Puissance d’émission maximale
émise: < 10dBm pire

5
FCA3000 / FSA3550 is een optioneel
systeem voor het automatisch
vergrendelen en ontgrendelen van
naar binnen openslaande vensters
en terrasdeuren met vierkante
stienvan7mmeneendoornmaat
van ten minste 30 mm. De breedte
van het venster moet minimaal 60
mm zijn.
Naast de Comfort-functie van
FCA3000 biedt FSA3550 een be-
veiligingsfunctie door middel van
twee grendelstangen. Het systeem
bestaat uit drie onderdelen: de
draadloze vensteraandrijving, de
draadloze afstandsbediening en
het draadloze toetsenbord. Om
de draadloze vensteraandrijving
correct te kunnen gebruiken dient
u te beschikken over een HomeTec
Pro-afstandsbediening of -toetsen-
bord. Het is tevens mogelijk om de
afstandsbediening en het toetsen-
bord naast elkaar te gebruiken,
net als het gebruik van meerdere
afstandsbedieningen. Voor de
FSA3550 is ook een bijpassende
bouten set nodig (pagina 7).
FCA3000 / FSA3550 fungeert tevens
als inbraakbeveiliging. Bij een
gesloten venster en een ingedruk-
te drukcilinder veroorzaakt een
beweging van de venstergreep de
activering van het geïntegreerde
alarm met een geluidsniveau van
ca. 110 dBA. Ook bij ingedrukte
cilinder kan FCA3000 / FSA 3550 met
behulp van de motor geopend en
gesloten worden.
Controleer voor de montage de
instelling van uw venster / glazen
deur. Ga na, of het venster zonder
problemen en zonder veel inspan-
ning bediend kan worden. Vensters
/ glazen deuren die slechts met
moeite opengaan hebben een
negatief eect op de levensduur
van de batterijen!
Het product is uitsluitend voorzien
voor gebruik in droge binnenruim-
ten. FCA3000 / FSA3550 kan net als
andere technische apparatuur door
verschillende oorzaken uitvallen.
Ten minste een ingang van het
object dient van de buitenkant
correct bediend te kunnen worden.
In nood- of panieksituaties, een
storing of bij lege batterijen kan
het venster / de glazen deur vanaf
de binnenzijde met de hand me-
chanisch ontgrendeld worden met
behulp van de venstergreep.
Neem eventueel contact op met
een expert!
Bedrijfstemperatuurbereik:
0°C tot +40°C.
Frequentie: 868,0 MHz - 868,6 MHz
Uitgestraald maximaal zend-
vermogen: < 10dBm eirp
FCA3000 / FSA3550 è un sistema di
bloccaggio e sbloccaggio moto-
rizzatodamontaresunestree
portenestrachesiapronoverso
l‘interno con perno quadro di 7 mm
e un‘entrata di almeno 30 mm.
La larghezza del telaio dell‘anta
nestradeveesseredialmeno60
mm.
Oltre alla funzione Comfort di
FCA3000,FSA3550oreunafunzi-
one di sicurezza aggiuntiva della
nestraottenutaconduebarredi
bloccaggio. Il sistema è composto
da tre componenti: l‘attuatore
radiopernestra,iltelecomando
radio e la tastiera radio. Per utiliz-
zarel‘attuatoreradiopernestra
secondo l‘uso previsto, servono
un telecomando o una tastiera
HomeTec Pro. È anche possibile
l’uso combinato di telecomando
e tastiera, nonché l’utilizzo di più
telecomandi. Per FSA3550 è
necessario anche un set di barre
(pagina 7).
Inoltre, il sistema FCA3000 /
FSA3550oreanchelafunzionalità
diunmonitoraggioanti-erazio-
ne.Connestrachiusaecilindro
di pressione innestato, eventuali
tentatividierazionecomportano
lo scatto della sirena di allarme in-
tegrata con ca. 110 db di pressione
acustica. L‘apertura e la chiusura
motorizzate del sistema FCA3000 /
FSA3550 sono possibili anche con
cilindro di pressione innestato.
Primadelmontaggiovericarela
regolazionedellanestra/porta
nestra.Assicurarsichelanestra
possa essere comandata in modo
scorrevole e senza difetti. Difet-
tosità nel comando e mancanza
di scorrevolezza comportano
una riduzione della durata della
batteria!
Il prodotto è previsto solo per l‘uso
in ambienti interni asciutti. Il sis-
tema FCA3000/FSA3550, come tutti
i dispositivi tecnici, può guastarsi
per diversi motivi. Almeno un
accessoprincipaledell‘ediciodeve
essere comandabile dall‘esterno
come da destinazione d‘uso. In
caso di situazione di emergenza o
di panico, un‘anomalia o batterie
scariche,lanestra/portanestra
può essere sbloccata manualmente
dall‘interno agendo meccanica-
mente sulla maniglia.
Contattate eventualmente un‘azi-
enda specializzata!
Temperatura di esercizio:
da 0°C a +40°C.
Frequenza radio:
868,0 MHz - 868,6 MHz
Potenza massima di trasmissione
irradiata: < 10dBm eirp

6
Symbolerklärung Vorsicht! Hinweis zur Montage / Bedienung
Icon explanation Caution! Further fitting / using details
Explanation des symbols Attention! Instructions de montage / utilisation
Uitleg van de symbolen Voorzichtig! Instructies voor de montage / bediening
Descrizione dei simboli Attenzione! Note per l‘installazione / uso
Descripción de los
símbolos
¡Posibles daños
materiales!
Instrucciones de montaje / funcionamiento
El FCA3000 / FSA3550 es un sistema
de adaptación para el bloqueo y
desbloqueo a motor de ventanas
y puertas de terrazas que se abren
hacia dentro con cuadrado de 7 mm
y una medida del macho de mín. 30
mm. El ancho del marco de la hoja
de la ventana debe ser de al menos
60mm.
Además de la función Comfort del
FCA3000, el FSA3550 ofrece además
una función de seguridad para
ventanas por medio de dos barras
de bloqueo. El sistema está formado
por tres componentes: el acciona-
miento de ventana por radio, el
control remoto por radio y el teclado
por radio. Para poder utilizar el acci-
onamiento de ventana por radio de
forma correcta, necesitará un control
remoto o un teclado HomeTec Pro.
Es posible el uso conjunto del con-
trol remoto y el teclado, así como
el uso de varios controles remotos.
Para FSA3550, también se require un
juego de varillas adecuado (página
7).
Además, el FCA3000 / FSA3550 ofrece
una función de vigilancia contra al-
lanamientos. Con la ventana cerrada
y el cilindro de presión presionado,
los intentos de hacer palanca llevan
a una activación acústica de la
alarma integrada con una presión
acústica de 110 dBA aprox. También
es posible abrir y cerrar a motor el
FCA3000 / FSA3550 con el cilindro
presionado.
Antes del montaje, compruebe
el ajuste de su ventana/puerta
acristalada. Asegúrese de que la
ventana esté en buen estado y
pueda manejarse fácilmente. ¡Una
ventana/puerta acristalada que no
esté en buen estado ni pueda ma-
nejarse fácilmente puede reducir la
duración de las pilas!
El producto solo es apto para su uso
en espacios interiores secos. Al
igual que cualquier otro dispositivo
técnico, el FCA3000 / FSA3550 puede
fallar por diferentes causas.
Al menos un acceso principal del
objeto deberá poder manejarse
correctamente desde fuera. En
caso de emergencia o situación de
pánico, de mal funcionamiento o de
que las pilas se agoten, la ventana/
puerta acristalada puede desbloque-
arse mecánicamente desde dentro a
mano por medio de la manilla.
¡Dado el caso, póngase en contacto
con un especialista!
Temperatura de funcionamiento:
de 0°C a +40°C.
Frecuencia de radio:
868,0 MHz - 868,6 MHz
Potencia de emisión radiada
máxima: < 10dBm eirp

7
S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S1 S3S2
2.
FCA3000
S1 S2 S3 S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S12 S13S1 S3S2 S12 S13S1 S3S2
4x
2x
2x
I
K
J
HDE
G
F
A
B
C
I
K
J
HDE
G
F
A
B
C
+
-
6x
2x
FSA3550
(zusätzlich zu FCA3000)
(in addition to FCA3000)
(en plus de FCA3000)
(extra module FCA3000)
(supplementare FCA3000)
(además de FCA3000)
S5 S11S8 S10S9S4 S6 S7S5 S11S8 S10S9S4 S6 S7
U
R
Q
P
O
N
M
T
S
U
R
Q
P
O
N
M
T
S
2x
2x
2x
2x
2x 2x
2x
2x
2x
6x
6x 2x
2x
8x 2x
VW
Stangenset Stangenlänge Nutzhöhe
Rod set Length of bars Usable height
JeudebarresLongueursdebarres Hauteureective
StangensetLengtestaaf Eectievehoogte
Kitaste Lunghezzaasta Altezzaeettiva
Juego de varillas Longitud de varilla Altura utilizable
1 75 / 75 cm 85 / 85 cm
2 75 / 118 cm 85 / 128 cm
3 118 / 118 cm 128 / 128 cm
4 150 / 150 cm 160 / 160 cm
+
V
W

8
3.
ø 3 mm
ergänzend für FSA3550
as an extra for FSA3550
pour compléter FSA3550
aanvulling bij FSA3550
integrativo a FSA3550
como un extra por FSA3550
ergänzend für Glasbruchmelder
as an extra for glass break detector
pour compléter détecteur de bris de vitre
aanvulling bij glasbreukmelder
integrativo a rilevatore di rottura vetri
como un extra por avisador de rotura del cristal
TOOLS

9
4.
Montage FCA3000
Installation instructions FCA3000
Instructions de montage FCA3000
Montageaanwijzing FCA3000
Istruzioni di montaggio FCA3000
Instrucciones de montaje FCA3000
DIN
R
DIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende
Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L)
gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedierencestobenotedforle-hand
windowsaremarkedwiththecorrespondingttingstepsonthediagram„le-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir
compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le
schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde
betreendeinstructiesaangegevendoordeaeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunanestradestra(R).Ledierenzedaosservarepernestre
sinistresonoindicatedallagura„nestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en
cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelagura
„Ventana DIN izquierda“ (L).
4.1
1.
2.
Demontage vorhandener
Gri
Dismantling existing
handle
Démontage poignée
existante
Demontage bestaande
greep
Smontaggio maniglia
essistente
Desmontaje mango
existente
4.1 a

10
L
L = _____ mm
GrivordemAbnehmenauf
„geschlossen“ stellen
Place handle to „closed“
position before removing
Placer la poignée en position
„fermée“ avant de retirer
Zet greep in de stand „geslo-
ten“ voordat u verwijder
Posizionare la maniglia su
„chiuso“ prima di rimouvere
Antes de retirarla, poner la
manilla en „cerrado“
4.2
Montage des Getriebekastens
Installation of the gear box
Installation de la serrure
Installatie van de aandrijf
kast
Installazione della scatola
degli ingranaggi
Montaje de la caja de
engranajes
M
N
M
N
L mm
4.2 a
L = _____ mm
L
D
E
M
N
M
N
4.2 b
D
E
4.1 b 4.1 c
4.1 d
4.2 a
4.1 d

11
S1 / S2S1 / S2
S1 /S2S1 /S2
S3S3
4.2 c 4.2 d
S1 /
S2
4.2 f
A
A
B
S3
RL
!!
4.2 e
S1 /
S2
Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und
Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand
only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et
vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestizonderspanningineenhoekvan90°en
schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a
mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar
los tornillos a mano!

12
S3S3
4.3 4.3 a
R
MontagederGrieinheit
Fitting the handle unit
Montage de l‘unité de
poignée
Monteren van de greep
Montaggio dell‘unità
maniglia
Montaje de la manilla
A
A
4.3 b
4.3 d4.3 c
L
4.3 b
S3
4.4
Batterien einsetzen
Insert batteries
Insérer des piles
Batterijen aanbrengen
Inserire le batterie
Insertar las pilas

13
Batteriehinweise
Achten Sie beim Einlegen der Batterien
auf richtige Polarität!
Batterien dürfen nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Kinder können
Batterien in den Mund nehmen und
verschlucken.Dieskannzuernsthaen
Gesundheitsschäden führen. Suchen
Sie in einem solchen Fall sofort einen
Arzt auf!
Verätzungsgefahr bei Kontakt mit
ausgelaufenen oder beschädigten
Batterien! Benutzen Sie in diesem
Fall geeignete Schutzhandschuhe und
reinigen Sie das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch.
Batterien dürfen nicht zerlegt, ange-
stochen, beschädigt, kurzgeschlossen,
erhitztoderinsoeneFeuergeworfen
werden (Explosionsgefahr!).
Battery instructions
When inserting the batteries, ensure
the polarity is correct!
Batteries must be kept out of reach of
children. Children can put batteries in
their mouths and choke. This can cause
serious injury. Seek immediate medical
attention in this event!
Contact with expired or damaged batte-
ries may cause chemical burns! In these
cases, use suitable protective gloves
and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Batteries must not be dismantled,
pierced, otherwise damaged, short-cir-
cuited, heated or thrown into an open
re(riskofexplosion!).
Remarques concernant les piles
Respecter la polarité lors de l‘insertion
des piles!
Les piles doivent être conservées hors
de portée des enfants. Les enfants
pourraient les mettre dans la bouche
et les avaler. Cela présente de graves
risques pour la santé. Dans ce cas,
consultez immédiatement un médecin!
Risque d‘irritation en cas de contact
avec des piles qui fuient ou endom-
magées!Danscecas,utilisezdesgants
de protection adaptés et nettoyez le
compartimentàpilesavecunchion
sec.
Ne pas désassembler, percer, endom-
mager ou court-circuiter les piles.
Les piles ne doivent pas être exposées à
la chaleur ou jetées dans un feu (risque
d‘explosion!).
Batterij-instructies
Let op de juiste polen bij het plaatsen
van de batterijen!
Kleine kinderen mogen nooit met
batterijen spelen. Kinderen kunnen
batterijen in hun mond stoppen en
doorslikken. Dit kan ernstige gevolgen
hebben voor de gezondheid. Neem in
dergelijke gevallen direct contact op
met een arts! Gevaar op verwondingen
door uittredend zuur bij contact met
uitgelopen of beschadigde batterijen!
Gebruik in dat geval geschikte bescher-
mende handschoenen en reinig het
batterijvak met een droge doek.
Batterijen mogen niet uit elkaar worden
genomen, worden doorboord, bescha-
digd, kortgesloten, verhit of worden in
open vuur gegooid (explosiegevaar!).
Note sulle batterie:
All’introduzione delle batterie, è neces-
sario accertarsi che la polarità sia quella
giusta!
Le batterie devono essere tenute fuori
dalla portata dei bambini. I bambini
potrebbero metterle in bocca e inghiot-
tirle. Questo può causare gravi danni alla
salute. In tal caso, consultare immediata-
mente un medico!
Qualora le batterie presentino delle
perdite o siano danneggiate, sussiste pe-
ricolo di lesioni! In questo caso, indossare
guanti protettivi adatti e pulire il vano
batterie con un panno asciutto.
Le batterie non devono essere smontate,
forate, danneggiate, cortocircuitate,
riscaldate o gettate nel fuoco (rischio di
esplosione!).
Indicaciones de las pilas
¡Al introducir las baterías, asegúrese de
que la polaridad sea correcta!
Las pilas no deben estar al alcance de
los niños. Los niños pueden llevarse las
pilas a la boca y tragarlas. Esto puede
tener como consecuencia daños graves
para la salud. ¡En este caso acuda
rápidamente al médico!
¡Peligro de causticación por contacto
con pilas derramadas o dañadas! En
este caso utilice guantes de protección
apropiados y limpie el compartimento
de pilas con un paño seco.
Las pilas no se deben desmontar, per-
forar, dañar, cortocircuitar, calentar ni
tirar al fuego (¡peligro de explosión!).
4.4 c
+
-
+
+
-
-
F
4.4 b
4.4 a
+
-
++
--
F

14
4.4 d
PrüfenSiemanuelldieFunktiondesFenstergris.DerGrimusssichleichtdrehenlassen.
SolltesichderGrinurschwerbewegenlassen,müssenevtl.dieFensterbeschläge,die
Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden
Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily. If the
handlecanonlybeturnedwithdiculty,thewindowttings,baseplateorsquaresha
may have to be re-adjusted
Vériezmanuellementlefonctionnementdelapoignéedefenêtre.Lapoignéedoitpouvoir
setournerlégèrement.Silapoignéepeutuniquementêtretournéeavecdiculté,lesfer-
rures de fenêtre, la plaque de base ou le carré doivent éventuellement être réglés à nouveau
Controleer handmatig de functie van de venstergreep. De greep moet licht te draaien zijn.
Wanneer de greep moeilijk draait, dienen eventueel het beslag, de grondplaat of de vier-
kantestiopnieuwingesteldteworden
Vericaremanualmenteilfunzionamentodellamanigliadellanestra.Essadeveruotare
agevolmente.Selamanigliaruotassecondicoltà,èeventualmentenecessarioregolaredi
nuovoiferramentidellanestra,ilfondellooilpernoquadro
Compruebe manualmente la función de la manilla de la ventana. La manilla debe poder
girarse fácilmente. En caso de que moverla resulte difícil, es posible que los herrajes de la
ventana, la placa base o el cuadrado deban volver a ajustarse
4.4 e
Die Montage des Magneten - ist erst nach dem Einlernen möglich 6 8.
Themagnet-mayonlybemountedaerprogramming68.
L‘aimant - ne peut être monté qu‘après avoir programmer 6 8.
De magneet - kan alleen na het afstellen worden gemonteerd 6 8.
Il magnete - può essere montato solo dopo l‘educazione 6 8.
El imán - solo se puede montar después de programación 6 8.
H
K
H
K
H
K
H
K
H
K
H
K

15
5.
Montage FSA3550
Installation instructions FSA3550
Instructions de montage FSA3550
Montageaanwijzing FSA3550
Istruzioni di montaggio FSA3550
Instrucciones de montaje FSA3550
DIN
R
DIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende
Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L)
gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedierencestobenotedforlehand
windowsaremarkedwiththecorrespondingttingstepsonthediagram„le-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir
compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le
schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde
betreendeinstructiesaangegevendoordeaeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunanestradestra(R).Ledierenzedaosservarepernestre
sinistresonoindicatedallagura„nestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en
cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelagura
„Ventana DIN izquierda“ (L).
1.
2.
Demontage vorhandener
Gri
Dismantling existing
handle
Démontage poignée
existante
Demontage bestaande
greep
Smontaggio maniglia
essistente
Desmontaje mango
existente
5.1 a5.1

16
5.2
Montage des Getriebekastens
Installation of the gear box
Installation de la serrure
Installatie van de aandrijf
kast
Installazione della scatola
degli ingranaggi
Montaje de la caja de
engranajes
M
N
M
N
L mm
5.2 a
L = _____ mm
L
D
E
M
N
M
N
5.2 b
D
E
L
L = _____ mm
5.1 b 5.1 c
5.1 d
5.2 a
5.1 d
GrivordemAbnehmenauf
„geschlossen“ stellen
Place handle to „closed“
position before removing
Placer la poignée en position
„fermée“ avant de retirer
Zet greep in de stand „geslo-
ten“ voordat u verwijder
Posizionare la maniglia su
„chiuso“ prima di rimouvere
Antes de retirarla, poner la
manilla en „cerrado“

17
S3S3
S1 / S2S1 / S2
S1 /S2S1 /S2
5.2 c 5.2 d
5.2 f
A
A
B
S3
S1 /
S2
L
S1 /
S2
5.2 e
Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und
Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand
only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et
vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestizonderspanningineenhoekvan90°en
schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a
mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar
los tornillos a mano!
R

18
S5 S4
S5 S4
S4
S5
S4
S5
4 x
ø 3 mm
5.2 g
S4
S5
S4
S5
5.2 h
5.3
Montage des oberen und
unteren Schließkastens
Fitting the upper and
lower lock case
Installation de la gâche
supérieur et inférieur
Montage van de bovenste
en onderste sluitkast
Installazione della scatola
superiore e inferiore
Montaje de la caja de
cierre superior e inferior
5.3 a
x1
x1
B
RL
5.3 d
5.3 b
x1 + 10 mm
20 mm
4x
5.3 c
4 x
ø 3 mm
QQ
20 mm
x1 + 10 mm
4x
R
R

19
S10S10
5.3 e
S10
5.3 f 5.3 g
Rahmen
Frame
Cadre
Kozijn
Telaio
Marco
1-2 mm
1-2 mm
2 x
5.3 h 5.3 i
2 x
ø 3 mm
S7S7
S7S7
5.3 j
S7
S7
O
P
O
P
R
U
~ 90°
~ 15°
~ 15° ~ 90°
5.3 l
3 x
ø 3 mm
5.3 k

20
5.3d - 5.3m analog für unteren
Schließkasten wiederholen
Repeat 5.3d - 5.3m for the
bottom strike plate
5.3d - 5.3m de la même
manière pour la gâche
inférieur
5.3d - 5.3m analoog voor
onderste sluitkast herhalen
Ripetere i punti 5.3d - 5.3m
per la scatola inferiore
Repetir 5.3d - 5.3m para la
caja de cierre inferior
5.3 n
5.4
Montage der Riegelstangen
Fitting the locking bars
Montage des tringles de
verrouillage
Monteren van de bouten
Montaggio delle barre dei
chiavistelli
Montaje de los pestillos de
cierre
5.4 c
S
5.4 b
S
R
5.4 d
S
5.4 e
S
Mittlere Schraube ggf. mit
ABUS BA / IM100 befestigen
If necessary, tighten the middle
screw with ABUS BA / IM100
Au besoin, serrer la vis
centrale avec ABUS BA / IM100
Middelste schroef eventueel
met ABUS BA / IM100 bevestigen
Senecessario,ssarelavite
intermedia con ABUS BA / IM100
Dadoelcaso,jareltornillo
del centro con ABUS BA/IM100.
5.3 m
S6
S7
S7
LRL
5.4 a
1.
2.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Abus Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Carrier
Carrier VVT Zone Installation and startup guide

Panasonic
Panasonic WV-CU980/G operating instructions

RKC INSTRUMENT
RKC INSTRUMENT FB900 Series installation manual

Prolon
Prolon M2000 SERIES Hardware guide

Rinnai
Rinnai BRIVIS Touch installation manual

Woodward
Woodward VariStroke-I Installation and operation manual

Gira
Gira Powernet Single Switching Actuator installation instructions

Busch-Jaeger
Busch-Jaeger 6212/1.1-WL System manual

THOMSON
THOMSON TSC 900 Installation, operating & service manual

Norden
Norden NVS-DC600013CH user manual

ESBE
ESBE 98140201 manual

Texas Instruments
Texas Instruments TMS320C6457 user guide