Abus HomeTec Pro FSA3550 User manual

FCA3000 FSA3550
Funk-Fenstercomfortantrieb / Funk-Fenstersicherheitsantrieb
Wireless window comfort actuator / Safety wireless window actuator
Mécanisme de fenêtre radiocommandé / Mécanisme de fenêtre de sécurité radiocommandé
Draadloze venstercomfortaandrijving / Draadloze vensterveiligheidsaandrijving
Attuatoreradiocomfortnestra/Attuatoreradiosicurezzanestra
Accionamiento de ventana confort por radio / Accionamiento de seguridad de ventana por radio
FCA3000 / FSA3550

2
Einsatzbereich und wichtige Hinweise.......................................................... 3
Possible uses and important information...................................................... 3
Application et indications importantes......................................................... 4
Toepassing en belangrijke instructies........................................................... 4
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante............................................... 4
Aplicaciones y notas importantes............................................................... 5
Lieferumfang | Scope of delivery | Étendue de la livraison ...................... 5
Leveringsomvang | Dotazione | Contenido.......................................... 5
Montagewerkzeug | Tools required | Outillage ..................................... 6
Gereedschap | Utensili di montaggio | Herramientas necesarias .............. 6
Montage FCA3000 | Installation instructions FCA3000 ................................. 7
Instructions de montage FCA3000 | Montageaanwijzing FCA3000 .................. 7
Istruzioni di montaggio FCA3000 | Instrucciones de montaje FCA3000 ............ 7
Montage FSA3550 | Installation instructions FSA3550 .................................. 13
Instructions de montage FSA3550 | Montageaanwijzing FSA3550 ................... 13
Istruzioni di montaggio FSA3550 | Instrucciones de montaje FSA3550 ............. 13
Programmierung und Bedienung | Programming and operation ................... 25
Programming et utilisation | Programmering en bediening ......................... 25
Programmazione e uso | Programación y funcionamiento ........................... 25
Programmstruktur und Belegungstabelle ...................................................... 44
Program structure and allocation table......................................................... 44
Structure de programme et allocation table................................................... 44
Programmastructuur en toewijzing tafel....................................................... 44
Struttura del programma e tabella di allocazione............................................ 44
Estructura del programa y tabla de asignación............................................... 44
Montage Magnet | Fitting the magnet | Montage de l‘aimant .................. 51
Monteren van de magnee | Montaggio del magnete | Montaje del imán .. 51
Batteriewechsel/Pege| Battery replacement/Maintenance ......................... 57
Echange des piles/Entretien | Batterijen vervangen/Onderhoud .................... 57
Sostituzione delle batterie/Mantenimento | Cambio de pilas/Cuidado ............ 57
FAQ............................................................................................................ 58
Rechtliche Hinweise | Legal information | Mentions légales ................... 64
Wettelijke aanwijzingen | Note legali | Advertencias legales ................... 64
1.
2.
3.
4.
5.
6.
9.
10.
11.
Inhalt
Content
Teneur
Inhoud
Contenuto
Conteúdo
8.
7.

3
1.
1.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
Possible uses and important information
Application et indications importantes
Toepassing en belangrijke instructies
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
Aplicaciones y notas importantes
o
min.
30 mm
o
o
min.
60 mm
FCA3000 / FSA3550 ist ein Nachrüstsystem
zum motorbetriebenen Ver- und Entriegeln
vonnachinnenönendenFensternund
Terrassentüren mit 7 mm Vierkant und einem
Dornmaß von mind. 30 mm. Die Flügelrah-
menbreite des Fensters muss mindestens 60
mm betragen.
Neben der Comfort-Funktion von FCA3000
bietet FSA3550 zusätzlich eine Fenstersi-
cherungsfunktion durch zwei Verriege-
lungsstangen. Das System besteht aus drei
Komponenten: dem Funk-Fensterantrieb, der
Funk-Fernbedienung und der Funk-Tastatur.
Um den Funk-Fensterantrieb bestimmungs-
gemäß nutzen zu können, benötigen Sie
entweder eine HomeTec Pro- Fernbedienung
oder -Tastatur. Die gemeinsame Verwendung
von Fernbedienung und Tastatur ist ebenso
möglich wie das Verwenden von mehreren
Fernbedienungen.
Darüber hinaus bietet FCA3000 / FSA3550 die
Funktionalität einer Einbruchüberwachung.
Bei geschlossenem Fenster und eingedrück-
tem Druckzylinder führen Hebelversuche
zur akustischen Auslösung des integrierten
Alarms mit ca. 110 dBA Schalldruck. Das mo-
torischeÖnenundSchließenvonFCA3000/
FSA3550 ist auch bei eingedrücktem Zylinder
möglich.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstel-
lung Ihres Fensters / Ihrer Fenstertür. Stellen
Sie sicher, dass sich das Fenster einwandfrei
und leichtgängig bedienen lässt. Nicht ein-
wandfrei und leichtgängig zu bedienende
Fenster / Fenstertüren führen zu einer
reduzierten Batterielebensdauer!
Das Produkt ist nur für die Verwendung in
trockenen Innenräumen vorgesehen. FCA3000
/ FSA3550 kann wie alle technischen Geräte
durch verschiedene Ursachen ausfallen. Min-
destens ein Hauptzugang des Objekts muss
von außen bestimmungsgemäß bedient
werden können. Im Falle einer Not- oder
Paniksituation, einer Störung oder bei leeren
Batterien kann das Fenster / die Fenstertür
von innen per Hand mechanisch über den
Fenstergrientriegeltwerden.
Kontaktieren Sie ggf. einen Fachbetrieb!
Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C.
Funkfrequenz: 868,0 MHz - 868,6 MHz
abgestrahlte maximale Sendeleistung:
< 10dBm eirp
FCA3000/FSA3550isaretrotsystemfor
motor-operated locking and unlocking of
windows and patio doors that open inwards
with7mmsquareshaandabacksetofat
least 30 mm. The window sash width must
be at least 60 mm.
In addition to the convenience function
oftheFCA3000,theFSA3550alsooersa
window locking function with two locking
bars. The system comprises three compo-
nents: the wireless window actuator, the
wireless remote control and the wireless
keypad. In order to use the wireless window
actuator as intended, you require a HomeTec
Pro remote control or keypad. The remote
control can also be used in combination with
the keypad, as can multiple remote controls.
Inaddition,theFCA3000/FSA3550oers
a break-in monitoring function. With the
window closed and the pressure cylinder
pressed in, attempts to force the window
result in the integrated acoustic alarm being
triggered with a sound pressure level of
approx. 110 dBA. Motorised opening and clo-
sing of the FCA3000 / FSA3550 is also possible
with the cylinder pushed in.
Beforetting,pleasechecktheadjustment
of your window / patio door. Ensure that the
window is in perfect condition and operates
easily. Windows / patio doors that are not in
perfect condition or are diicult to operate
lead to reduced battery life!
The product is intended only for operation in
dry internal rooms. Like all technical devices,
the FCA3000 / FSA3550 can fail for various
reasons. It must always be possible to ope-
rate one main access point to the property
from outside properly. In an emergency or
panic situation, in the event of a fault or if
thebatteryisat,thewindow/patiodoor
can be unlocked mechanically from inside by
hand, using the window handle.
Contact a specialist company if necessary!
Operating temperature range: 0°C to +40°C.
Radio frequency: 868,0 MHz - 868,6 MHz
Maximum radiated transmission power:
< 10dBm eirp

4
FCA3000 / FSA3550 est un système motorisé
de verrouillage et de déverrouillage de
fenêtres et portes de terrasses qui s‘ouvrent
versl‘intérieuraveccarréde7mmetune
distanceaucanond‘aumoins30mm.La
largeur du cadre de vantail de la fenêtre doit
êtred‘aumoins60mm.
Outre la fonction confort de FCA3000,
FSA3550 propose également une fonction de
sécurisation des fenêtres avec deux barres
de verrouillage. Le système est composé de
trois composants: le mécanisme de fenêtre
sansl,latélécommandesansletle
claviersansl.Pourpouvoirutiliserleméca-
nisme de fenêtre de manière conforme,
vous avez besoin soit de la télécommande,
soit du clavier HomeTec Pro. Une utilisation
conjointe de la télécommande et du clavier
est également possible, comme l‘utilisation
de plusieurs télécommandes.
Enoutre,FCA3000/FSA3550oreune
fonctionnalité de surveillance anti-
intrusion. Lorsque la fenêtre est fermée et
que le cylindre de pression est enclenché,
toute tentative pour actionner la poignée
déclenche l‘alarme intégrée d‘une puissance
sonored’environ110dBA.L‘ouvertureetla
fermeture motorisée de FCA3000 / FSA3550
sont également possibles lorsque le cylindre
est enclenché.
Avantlemontage,veuillezvérierleréglage
de votre fenêtre/porte-fenêtre. Assurez-vous
que la fenêtre fonctionne sans problème
et librement. Les fenêtres/portes-fenêtres
qui ne fonctionnent pas sans problème et
librement entraînent une durée de vie de
la batterie plus faible!
Le produit est uniquement prévu pour une
utilisation dans des espaces intérieurs
secs. Comme tous les appareils techniques,
FCA3000 / FSA3550 peut tomber en panne
pourdiérentesraisons.Aumoinsun
accès principal doit pouvoir être utilisé de
l‘extérieur conformément aux instructions.
En cas d‘une situation d‘urgence ou de pa-
nique, de défaillance ou de batterie vide, la
fenêtre/porte-fenêtre peut être déverrouillée
à la main de l‘intérieur via la poignée de
fenêtre.
En cas de besoin, contactez une entreprise
spécialisée!
Température de fonctionnement: 0°C à +40°C.
Fréquence radio: 868,0 MHz - 868,6 MHz
Puissance d’émission maximale émise:
< 10dBm pire
FCA3000 / FSA3550 is een optioneel systeem
voor het automatisch vergrendelen en
ontgrendelen van naar binnen openslaande
vensters en terrasdeuren met vierkante
stienvan7mmeneendoornmaatvanten
minste 30 mm. De breedte van het venster
moet minimaal 60 mm zijn.
Naast de Comfort-functie van FCA3000 biedt
FSA3550 een beveiligingsfunctie door middel
van twee grendelstangen. Het systeem
bestaat uit drie onderdelen: de draadloze
vensteraandrijving, de draadloze afstands-
bediening en het draadloze toetsenbord.
Om de draadloze vensteraandrijving correct
te kunnen gebruiken dient u te beschikken
over een HomeTec Pro-afstandsbediening of
-toetsenbord. Het is tevens mogelijk om de
afstandsbediening en het toetsenbord naast
elkaar te gebruiken, net als het gebruik van
meerdere afstandsbedieningen.
FCA3000 / FSA3550 fungeert tevens als
inbraakbeveiliging. Bij een gesloten venster
en een ingedrukte drukcilinder veroorzaakt
een beweging van de venstergreep de
activering van het geïntegreerde alarm met
een geluidsniveau van ca. 110 dBA. Ook bij
ingedrukte cilinder kan FCA3000 / FSA 3550
met behulp van de motor geopend en
gesloten worden.
Controleer voor de montage de instelling
van uw venster / glazen deur. Ga na, of het
venster zonder problemen en zonder veel
inspanning bediend kan worden. Vensters
/ glazen deuren die slechts met moeite
opengaan hebben een negatief eect op
de levensduur van de batterijen!
Het product is uitsluitend voorzien voor
gebruik in droge binnenruimten. FCA3000
/ FSA3550 kan net als andere technische
apparatuur door verschillende oorzaken
uitvallen. Ten minste een ingang van het
object dient van de buitenkant correct
bediend te kunnen worden. In nood- of
panieksituaties, een storing of bij lege
batterijen kan het venster / de glazen deur
vanaf de binnenzijde met de hand mecha-
nisch ontgrendeld worden met behulp van
de venstergreep.
Neem eventueel contact op met een expert!
Bedrijfstemperatuurbereik: 0°C tot +40°C.
Frequentie: 868,0 MHz - 868,6 MHz
Uitgestraald maximaal zendvermogen:
< 10dBm eirp
FCA3000 / FSA3550 è un sistema di bloccag-
gio e sbloccaggio motorizzato da montare
sunestreeportenestrachesiaprono
verso l‘interno con perno quadro di 7 mm e
un‘entrata di almeno 30 mm. La larghezza
deltelaiodell‘antanestradeveesseredi
almeno 60 mm.
Oltre alla funzione Comfort di FCA3000,
FSA3550oreunafunzionedisicurezza
aggiuntivadellanestraottenutacondue
barre di bloccaggio. Il sistema è composto
da tre componenti: l‘attuatore radio per
nestra,iltelecomandoradioelatastiera
radio. Per utilizzare l‘attuatore radio per
nestrasecondol‘usoprevisto,servono
un telecomando o una tastiera HomeTec
Pro. È anche possibile l’uso combinato di
telecomando e tastiera, nonché l’utilizzo di
più telecomandi.
Inoltre,ilsistemaFCA3000/FSA3550ore
anche la funzionalità di un monitoraggio
anti-erazione.Connestrachiusae
cilindro di pressione innestato, eventuali
tentatividierazionecomportanoloscatto
della sirena di allarme integrata con ca. 110
db di pressione acustica. L‘apertura e la
chiusura motorizzate del sistema FCA3000 /
FSA3550 sono possibili anche con cilindro di
pressione innestato.
Primadelmontaggiovericarelaregola-
zionedellanestra/portanestra.Assicurarsi
chelanestrapossaesserecomandatain
modo scorrevole e senza difetti. Difettosità
nel comando e mancanza di scorrevolezza
comportano una riduzione della durata
della batteria!
Il prodotto è previsto solo per l‘uso in
ambienti interni asciutti. Il sistema FCA3000/
FSA3550, come tutti i dispositivi tecnici,
può guastarsi per diversi motivi. Almeno
unaccessoprincipaledell‘ediciodeve
essere comandabile dall‘esterno come da
destinazione d‘uso. In caso di situazione di
emergenza o di panico, un‘anomalia o bat-
teriescariche,lanestra/portanestrapuò
essere sbloccata manualmente dall‘interno
agendo meccanicamente sulla maniglia.
Contattate eventualmente un‘azienda
specializzata!
Temperatura di esercizio: da 0°C a +40°C.
Frequenza radio: 868,0 MHz - 868,6
MHz Potenza massima di trasmissione
irradiata:
< 10dBm eirp

5
S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S1 S3S2
Symbolerklärung Vorsicht! Hinweis zur Montage / Bedienung
Icon explanation Caution! Further fitting / using details
Explanation des symbols Attention! Instructions de montage / utilisation
Uitleg van de symbolen Voorzichtig! Instructies voor de montage / bediening
Descrizione dei simboli Attenzione! Note per l‘installazione / uso
Descripción de los
símbolos
¡Posibles daños
materiales!
Instrucciones de montaje / funcionamiento
2.
FCA3000
S1 S2 S3 S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S1 S3S2
S12 S13
S12 S13S1 S3S2 S12 S13S1 S3S2
4x
2x
2x
I
K
J
HDE
G
F
A
B
C
I
K
J
HDE
G
F
A
B
C
+
-
6x
2x
El FCA3000 / FSA3550 es un sistema de
adaptación para el bloqueo y desbloqueo a
motor de ventanas y puertas de terrazas que
se abren hacia dentro con cuadrado de 7 mm
y una medida del macho de mín. 30 mm.
El ancho del marco de la hoja de la ventana
debeserdealmenos60mm.
Además de la función Comfort del FCA3000,
el FSA3550 ofrece además una función de
seguridad para ventanas por medio de dos
barras de bloqueo. El sistema está formado
por tres componentes: el accionamiento de
ventana por radio, el control remoto por ra-
dio y el teclado por radio. Para poder utilizar
el accionamiento de ventana por radio de
forma correcta, necesitará un control remoto
o un teclado HomeTec Pro. Es posible el uso
conjunto del control remoto y el teclado, así
como el uso de varios controles remotos.
Además, el FCA3000 / FSA3550 ofrece una fun-
ción de vigilancia contra allanamientos. Con
la ventana cerrada y el cilindro de presión
presionado, los intentos de hacer palanca
llevan a una activación acústica de la alarma
integrada con una presión acústica de 110
dBA aprox. También es posible abrir y cerrar
a motor el FCA3000 / FSA3550 con el cilindro
presionado.
Antes del montaje, compruebe el ajuste de
su ventana/puerta acristalada. Asegúrese de
que la ventana esté en buen estado y pueda
manejarse fácilmente. ¡Una ventana/puerta
acristalada que no esté en buen estado ni
pueda manejarse fácilmente puede reducir
la duración de las pilas!
El producto solo es apto para su uso en espa-
cios interiores secos. Al igual que cualquier
otro dispositivo técnico, el FCA3000 / FSA3550
puede fallar por diferentes causas. Al menos
un acceso principal del objeto deberá poder
manejarse correctamente desde fuera. En
caso de emergencia o situación de pánico,
de mal funcionamiento o de que las pilas se
agoten, la ventana/puerta acristalada puede
desbloquearse mecánicamente desde dentro
a mano por medio de la manilla.
¡Dado el caso, póngase en contacto con un
especialista!
Temperatura de funcionamiento:
de 0°C a +40°C.
Frecuencia de radio:
868,0 MHz - 868,6 MHz
Potencia de emisión radiada máxima:
< 10dBm eirp

6
FSA3550
(zusätzlich zu FCA3000)
(in addition to FCA3000)
(en plus de FCA3000)
(extra module FCA3000)
(supplementare FCA3000)
(además de FCA3000)
Montagewerkzeug
Tools required
Outillage
Gereedschap
Utensili di montaggio
Herramientas necesarias
3.
ø 3 mm
ergänzend für FSA3550
as an extra for FSA3550
pour compléter FSA3550
aanvulling bij FSA3550
integrativo a FSA3550
como un extra por FSA3550
ergänzend für Glasbruchmelder
as an extra for glass break detector
pour compléter détecteur de bris de
vitre
aanvulling bij glasbreukmelder
integrativo a rilevatore di rottura vetri
como un extra por avisador de rotura
del cristal
S5 S11S8 S10S9S4 S6 S7S5 S11S8 S10S9S4 S6 S7
U
R
Q
P
O
N
M
T
S
U
R
Q
P
O
N
M
T
S
2x
2x
2x
2x
2x 2x
2x
2x
2x
6x
6x 2x
2x
8x 2x

7
4.
Montage FCA3000
Installation instructions FCA3000
Instructions de montage FCA3000
Montageaanwijzing FCA3000
Istruzioni di montaggio FCA3000
Instrucciones de montaje FCA3000
DIN
R
DIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende
Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L)
gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedierencestobenotedforle-hand
windowsaremarkedwiththecorrespondingttingstepsonthediagram„le-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir
compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le
schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde
betreendeinstructiesaangegevendoordeaeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunanestradestra(R).Ledierenzedaosservarepernestre
sinistresonoindicatedallagura„nestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en
cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelagura
„Ventana DIN izquierda“ (L).
4.1
1.
2.
Demontage vorhandener
Gri
Dismantling existing
handle
Démontage poignée
existante
Demontage bestaande
greep
Smontaggio maniglia
essistente
Desmontaje mango
existente
4.1 a

8
L
L = _____ mm
GrivordemAbnehmenauf
„geschlossen“ stellen
Place handle to „closed“
position before removing
Placer la poignée en position
„fermée“ avant de retirer
Zet greep in de stand „geslo-
ten“ voordat u verwijder
Posizionare la maniglia su
„chiuso“ prima di rimouvere
Antes de retirarla, poner la
manilla en „cerrado“
4.2
Montage des Getriebekastens
Installation of the gear box
Installation de la serrure
Installatie van de aandrijf
kast
Installazione della scatola
degli ingranaggi
Montaje de la caja de
engranajes
M
N
M
N
L mm
4.2 a
L = _____ mm
L
D
E
M
N
M
N
4.2 b
D
E
4.1 b 4.1 c
4.1 d
4.2 a
4.1 d

9
S1 / S2S1 / S2
S1 /S2S1 /S2
S3S3
4.2 c 4.2 d
S1 /
S2
4.2 f
A
A
B
S3
RL
!!
4.2 e
S1 /
S2
Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und
Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand
only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et
vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestizonderspanningineenhoekvan90°en
schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a
mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar
los tornillos a mano!

10
S3S3
4.3 4.3 a
R
MontagederGrieinheit
Fitting the handle unit
Montage de l‘unité de
poignée
Monteren van de greep
Montaggio dell‘unità
maniglia
Montaje de la manilla
A
A
4.3 b
4.3 d4.3 c
L
4.3 b
S3
4.4
Batterien einsetzen
Insert batteries
Insérer des piles
Batterijen aanbrengen
Inserire le batterie
Insertar las pilas

11
Batteriehinweise
Achten Sie beim Einlegen der Batterien
auf richtige Polarität!
Batterien dürfen nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Kinder können
Batterien in den Mund nehmen und
verschlucken.Dieskannzuernsthaen
Gesundheitsschäden führen. Suchen
Sie in einem solchen Fall sofort einen
Arzt auf!
Verätzungsgefahr bei Kontakt mit
ausgelaufenen oder beschädigten
Batterien! Benutzen Sie in diesem
Fall geeignete Schutzhandschuhe und
reinigen Sie das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch.
Batterien dürfen nicht zerlegt, ange-
stochen, beschädigt, kurzgeschlossen,
erhitztoderinsoeneFeuergeworfen
werden (Explosionsgefahr!).
Battery instructions
When inserting the batteries, ensure
the polarity is correct!
Batteries must be kept out of reach of
children. Children can put batteries in
their mouths and choke. This can cause
serious injury. Seek immediate medical
attention in this event!
Contact with expired or damaged batte-
ries may cause chemical burns! In these
cases, use suitable protective gloves
and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Batteries must not be dismantled,
pierced, otherwise damaged, short-cir-
cuited, heated or thrown into an open
re(riskofexplosion!).
Remarques concernant les piles
Respecter la polarité lors de l‘insertion
des piles!
Les piles doivent être conservées hors
de portée des enfants. Les enfants
pourraient les mettre dans la bouche
et les avaler. Cela présente de graves
risques pour la santé. Dans ce cas,
consultez immédiatement un médecin!
Risque d‘irritation en cas de contact
avec des piles qui fuient ou endom-
magées!Danscecas,utilisezdesgants
de protection adaptés et nettoyez le
compartimentàpilesavecunchion
sec.
Ne pas désassembler, percer, endom-
mager ou court-circuiter les piles.
Les piles ne doivent pas être exposées à
la chaleur ou jetées dans un feu (risque
d‘explosion!).
Batterij-instructies
Let op de juiste polen bij het plaatsen
van de batterijen!
Kleine kinderen mogen nooit met
batterijen spelen. Kinderen kunnen
batterijen in hun mond stoppen en
doorslikken. Dit kan ernstige gevolgen
hebben voor de gezondheid. Neem in
dergelijke gevallen direct contact op
met een arts! Gevaar op verwondingen
door uittredend zuur bij contact met
uitgelopen of beschadigde batterijen!
Gebruik in dat geval geschikte bescher-
mende handschoenen en reinig het
batterijvak met een droge doek.
Batterijen mogen niet uit elkaar worden
genomen, worden doorboord, bescha-
digd, kortgesloten, verhit of worden in
open vuur gegooid (explosiegevaar!).
Note sulle batterie:
All’introduzione delle batterie, è neces-
sario accertarsi che la polarità sia quella
giusta!
Le batterie devono essere tenute fuori
dalla portata dei bambini. I bambini
potrebbero metterle in bocca e inghiot-
tirle. Questo può causare gravi danni alla
salute. In tal caso, consultare immediata-
mente un medico!
Qualora le batterie presentino delle
perdite o siano danneggiate, sussiste pe-
ricolo di lesioni! In questo caso, indossare
guanti protettivi adatti e pulire il vano
batterie con un panno asciutto.
Le batterie non devono essere smontate,
forate, danneggiate, cortocircuitate,
riscaldate o gettate nel fuoco (rischio di
esplosione!).
Indicaciones de las pilas
¡Al introducir las baterías, asegúrese de
que la polaridad sea correcta!
Las pilas no deben estar al alcance de
los niños. Los niños pueden llevarse las
pilas a la boca y tragarlas. Esto puede
tener como consecuencia daños graves
para la salud. ¡En este caso acuda
rápidamente al médico!
¡Peligro de causticación por contacto
con pilas derramadas o dañadas! En
este caso utilice guantes de protección
apropiados y limpie el compartimento
de pilas con un paño seco.
Las pilas no se deben desmontar, per-
forar, dañar, cortocircuitar, calentar ni
tirar al fuego (¡peligro de explosión!).
4.4 c
+
-
+
+
-
-
F
4.4 b
4.4 a
+
-
++
--
F

12
4.4 d
PrüfenSiemanuelldieFunktiondesFenstergris.DerGrimusssichleichtdrehenlassen.
SolltesichderGrinurschwerbewegenlassen,müssenevtl.dieFensterbeschläge,die
Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden
Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily. If the
handlecanonlybeturnedwithdiculty,thewindowttings,baseplateorsquaresha
may have to be re-adjusted
Vériezmanuellementlefonctionnementdelapoignéedefenêtre.Lapoignéedoitpouvoir
setournerlégèrement.Silapoignéepeutuniquementêtretournéeavecdiculté,lesfer-
rures de fenêtre, la plaque de base ou le carré doivent éventuellement être réglés à nouveau
Controleer handmatig de functie van de venstergreep. De greep moet licht te draaien zijn.
Wanneer de greep moeilijk draait, dienen eventueel het beslag, de grondplaat of de vier-
kantestiopnieuwingesteldteworden
Vericaremanualmenteilfunzionamentodellamanigliadellanestra.Essadeveruotare
agevolmente.Selamanigliaruotassecondicoltà,èeventualmentenecessarioregolaredi
nuovoiferramentidellanestra,ilfondellooilpernoquadro
Compruebe manualmente la función de la manilla de la ventana. La manilla debe poder
girarse fácilmente. En caso de que moverla resulte difícil, es posible que los herrajes de la
ventana, la placa base o el cuadrado deban volver a ajustarse
4.4 e
Die Montage des Magneten - ist erst nach dem Einlernen möglich 6 8.
Themagnet-mayonlybemountedaerprogramming68.
L‘aimant - ne peut être monté qu‘après avoir programmer 6 8.
De magneet - kan alleen na het afstellen worden gemonteerd 6 8.
Il magnete - può essere montato solo dopo l‘educazione 6 8.
El imán - solo se puede montar después de programación 6 8.
H
K
H
K
H
K
H
K
H
K
H
K

13
5.
Montage FSA3550
Installation instructions FSA3550
Instructions de montage FSA3550
Montageaanwijzing FSA3550
Istruzioni di montaggio FSA3550
Instrucciones de montaje FSA3550
DIN
R
DIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende
Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L)
gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedierencestobenotedforlehand
windowsaremarkedwiththecorrespondingttingstepsonthediagram„le-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir
compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le
schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde
betreendeinstructiesaangegevendoordeaeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunanestradestra(R).Ledierenzedaosservarepernestre
sinistresonoindicatedallagura„nestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en
cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelagura
„Ventana DIN izquierda“ (L).
1.
2.
Demontage vorhandener
Gri
Dismantling existing
handle
Démontage poignée
existante
Demontage bestaande
greep
Smontaggio maniglia
essistente
Desmontaje mango
existente
5.1 a5.1

14
5.2
Montage des Getriebekastens
Installation of the gear box
Installation de la serrure
Installatie van de aandrijf
kast
Installazione della scatola
degli ingranaggi
Montaje de la caja de
engranajes
M
N
M
N
L mm
5.2 a
L = _____ mm
L
D
E
M
N
M
N
5.2 b
D
E
L
L = _____ mm
5.1 b 5.1 c
5.1 d
5.2 a
5.1 d
GrivordemAbnehmenauf
„geschlossen“ stellen
Place handle to „closed“
position before removing
Placer la poignée en position
„fermée“ avant de retirer
Zet greep in de stand „geslo-
ten“ voordat u verwijder
Posizionare la maniglia su
„chiuso“ prima di rimouvere
Antes de retirarla, poner la
manilla en „cerrado“

15
S3S3
S1 / S2S1 / S2
S1 /S2S1 /S2
5.2 c 5.2 d
5.2 f
A
A
B
S3
S1 /
S2
L
S1 /
S2
5.2 e
Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und
Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand
only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et
vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestizonderspanningineenhoekvan90°en
schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a
mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar
los tornillos a mano!
R

16
S5 S4
S5 S4
S4
S5
S4
S5
4 x
ø 3 mm
5.2 g
S4
S5
S4
S5
5.2 h
5.3
Montage des oberen und
unteren Schließkastens
Fitting the upper and
lower lock case
Installation de la gâche
supérieur et inférieur
Montage van de bovenste
en onderste sluitkast
Installazione della scatola
superiore e inferiore
Montaje de la caja de
cierre superior e inferior
5.3 a
x1
x1
B
RL
5.3 d
5.3 b
x1 + 10 mm
20 mm
4x
5.3 c
4 x
ø 3 mm
QQ
20 mm
x1 + 10 mm
4x
R
R

17
S10S10
5.3 e
S10
5.3 f 5.3 g
Rahmen
Frame
Cadre
Kozijn
Telaio
Marco
1-2 mm
1-2 mm
2 x
5.3 h 5.3 i
2 x
ø 3 mm
S7S7
S7S7
5.3 j
S7
S7
O
P
O
P
R
U
~ 90°
~ 15°
~ 15° ~ 90°
5.3 k
3 x
ø 3 mm
5.3 l

18
5.3d - 5.3m analog für unteren
Schließkasten wiederholen
Repeat 5.3d - 5.3m for the
bottom strike plate
5.3d - 5.3m de la même
manière pour la gâche
inférieur
5.3d - 5.3m analoog voor
onderste sluitkast herhalen
Ripetere i punti 5.3d - 5.3m
per la scatola inferiore
Repetir 5.3d - 5.3m para la
caja de cierre inferior
5.3 n
5.4
Montage der Riegelstangen
Fitting the locking bars
Montage des tringles de
verrouillage
Monteren van de bouten
Montaggio delle barre dei
chiavistelli
Montaje de los pestillos de
cierre
5.4 c
S
5.4 b
S
R
5.4 d
S
5.4 e
S
Mittlere Schraube ggf. mit
ABUS BA / IM100 befestigen
If necessary, tighten the middle
screw with ABUS BA / IM100
Au besoin, serrer la vis
centrale avec ABUS BA / IM100
Middelste schroef eventueel
met ABUS BA / IM100 bevestigen
Senecessario,ssarelavite
intermedia con ABUS BA / IM100
Dadoelcaso,jareltornillo
del centro con ABUS BA/IM100.
5.3 m
S6
S7
S7
LRL
5.4 a
1.
2.

19
Maß Xr messen von Oberkante R (innen) bis
Oberkante S. Von diesem Maß 2 mm abziehen
Measure dimension Xr from upper edge R (inside)
to upper edge S. Subtract 2 mm from this dimension
Mesurer Xr du bord supérieur R (intérieur) jusqu‘au
bord supérieur S. Retirer 2 mm de cette distance
Maat Xr meten van bovenkant R (binnen) tot aan
debovenkantS.Vandezemaat2mmarekken
Misurare la quota Xr dal bordo superiore R (interno)
al bordo superiore S. Da questa quota sottrarre 2 mm
Medir la dimensión Xr desde el borde superior R
(interior) hasta el borde superior S. Restar 2 mm a
esta medida
5.4 f
Xr
5.4 g 5.4 h
Riegelstange an unterem
Ende bei Xr - 2 mm absägen
Sawothelockbaratthe
lower end at Xr - 2 mm
Sciez l‘extrémité inférieure
de la tige de verrouillage de
Xr-2 mm
Zaag de grendelstang aan de
onderzijde bij Xr - 2 mm af
Segare l‘estremità inferiore
della barra del catenaccio al
punto Xr - 2 mm
Cortar el pestillo de cierre en
el extremo inferior Xr -2 mm
5.4f - 5.4g analog für untere
Riegelstange wiederholen
Repeat 5.4f - 5.4g for the
lower locking bar
Répéter 5.4f - 5.4g pour
la tringle inférieure
5.4f - 5.4g analoog voor on-
derste grendelstang herhalen
Ripetere i punti 5.4f - 5.4g
per la barra del chiavistello
inferiore
Repetir 5.4f - 5.4g para la
caja de cierre inferior
R
S
5.4 i 5.4 j 5.4 k
S10S10
ca. 2mm
S10
ca. 2 mm

20
5.4 q
S9 S8
S9 S8
5.4 l
2 x
ø 3 mm
5.4 m 5.4 n
5.4 o
S8
S9
5.4 p
S10
5.4i - 5.4p analog für untere
Riegelstange wiederholen
Repeat 5.4i - 5.4p for the
lower locking bar
Répéter 5.4i - 5.4p pour
la tringle inférieure
5.4i - 5.4p analoog voor on-
derste grendelstang herhalen
Ripetere i punti 5.4i - 5.4p
per la barra del chiavistello
inferiore
Ripetir 5.4i - 5.4p para la
caja de cierre inferior
T
Q
S11S11
5.4 r 5.4 s
S11
2 x
ø 3 mm
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Abus Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Philips
Philips DYNALITE DDRC1220FR-GL user guide

Tetratec Instruments
Tetratec Instruments M16 Operation manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric FX3G-2AD-BD installation manual

HTC
HTC Vive Tracker Developer Guidelines

TemperZone
TemperZone UC8 Operation manual

Honeywell
Honeywell HC900 Installation and user guide