AC Hydraulic PJ16H User manual

AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Hydraulisk Værksteds Presse
User’s guide
Hydraulic Workshop Press
Betriebsanleitung
Hydraulischer Werkstatt Presse
DK
GB
DE
DK
CZ
NO
SK IT
GB FR
FI
DE SE
NL
PJ16H
Capacity 16.000 kg
PJ25H
Capacity 25.000 kg
PJ20H
Capacity 20.000 kg
ES
0825038-200331

PJ16H, PJ20H
PJ25H
ADVARSLER -
Sikkerhedsforanstaltninger
1. Pressen må kun benyttes af trænet personale, der
har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke
overskrides.
3. Bordet anbringes med de vandrette
afstandsstykker nederst. Ellers kan der være
nedstyrtningsfare.
4. Bordet skal altid hvile på begge stikaksler.
5. På presser med spil skal stålwirerne til hævning og
sænkning af pressebordet desuden være slappe.
6. Vær opmærksom på, at retteklodser ligger stabilt.
7. Ved risiko for udslyngning af arbejdsemner eller
dele deraf, skal brugeren beskyttes, f.eks. ved
anvendelse af hjelm med ansigtsvisir eller ved
montering af skærm.
8. Maksimalt tilladeligt lufttryk: 11 bar/160 psi.
9. Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele.
10. Pressen – herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage person- og materielskade.
Montering:
1. Fødderne skrues på rammen med de medfølgende
bolte. Pressen boltes eventuelt fast i gulvet med
ekspansionsbolte.
2. Bordet anbringes med de vandrette afstandsstykker
nederst. Ellers kan der være nedstyrtningsfare.
3. Pressen er transportsikret: Fjern kuglen fra
vinkelforskruningen på pumpehusets bagside, og
monter den løse luftslange.
4. Tilslut ren og tør trykluft (maks. 11 bar/160 psi) til
betjeningsventilens slangestuds.
5. Smør bevægelige dele med olie. Enden af
pumpestempletogcylinderensglideadermod
overliggeren smøres med fedt.
Betjening:
Luk pumpens udløser ved at dreje plastgrebet
(9061100) med uret, og træd betjeningsventilens
pedal ned for luftstyret ilgang. Pump derefter med
pumpehåndtaget.
Stempelstokken går retur ved at dreje udløseren
langsomt mod uret.
DK
NO
Cylinderenyttesvedatløsnehåndgrebetovenpå
cylinderen ca. en omdrejning. Spænd håndgrebet igen,
før der arbejdes med pressen.
Vedligeholdelse:
Vedligehold og reparation må kun foretages af
kvaliceretpersonale.
Rengøring: Vi fraråder rengøring med højtryk,
dampogaedtningsmidlerforatundgåafvaskningaf
smøremidler og indtrængning af vand. I modsat fald
skal bevægelige dele smøres efterfølgende.
Dagligt: Kontroller pressen for beskadigelser.
Månedligt:Smøralleglideaderogallebevægelige
dele med lidt olie. Enden af pumpestemplet og
cylinderensglideadermodoverliggerensmøresmed
fedt. Kontroller for unormalt slid.
Oliepåfyldning: Korrekt oliestand er op til underkant
påfyldningshul (0244800) med stempelstokken helt
inde. For meget olie forårsager dårlig pumpefunktion.
Oliemængde: 0,9 l. Enhver god hydraulikolie med
viskositeten ISO VG 15 kan anvendes.
ANVEND ALDRIG BREMSEVÆSKE!
Sikkerhedsmæssige eftersyn:
I henhold til nationale bestemmelser - dog mindst
hvert år - skal følgende efterses af en sagkyndig:
Skader og unormalt slid, alle svejsninger, cylinder- og
pumpeophæng, pumpe, cylinder samt hydraulikrør
og –slanger for utætheder. Wiren på et eftermonteret
wirespil kontrolleres for slid og beskadigelser. Desuden
at mærkater af sikkerhedsmæssig betydning er
læsbare.
Fejlsøgning:
1. Pressen opbygger ikke tilstrækkeligt tryk: Luk
udløseren. Kontroller oliestanden.
2. Pumpen holder ikke tryk: Kontroller at udløseren
er lukket samt det hydrauliske system for
utætheder. Fortsat trykfald tyder på fejl i pumpen.
3. Vand i olien: Lad pressen stå ubenyttet weekenden
over. Afmonter pressecylinderens olieslange
og pump med pumpehåndtaget, indtil der kommer
ren olie. Efterfyld med olie. Det hydrauliske system
udluftes automatisk på returslaget.
Reservedele:
Reparation må kun foretages af en sagkyndig. Erstat
slidte eller defekte dele med originale reservedele.
Ikke alle hoveddele kan forventes leveret efter
produktionsophør.
Destruktion:
Olienaftappesogbortskaespålovligmådefør
destruktion.

GB
PJ16H, PJ20H
PJ25H
WARNING -
Safe usage instructions
1. Study, understand and follow all instructions before
operating this press.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Mount press table with horizontal distance bars at
the bottom. If not the table might crash.
4. The table shall always be supported by both
spikes.
5. For presses with winch, the steel wires for lifting
and lowering of press table must be slackened.
6. Ensure straightening blocks to rest safely on the
table.
7. Pay attention to the risk of ejecting parts from
working items. In this case use a face shield or a
protective shield.
8. Max. air pressure 11 bar/160 psi.
9. Only attachments, adapters and spare parts
supplied by the manufacturer shall be used.
10. No alterations shall be made to this press.
11. Failure to observe these warnings may result in
personal injury and/or property damage.
Assembly:
1. Mount the feet to frame with enclosed bolts. The
pressmaybeboltedtotheoorwithexpansion
bolts.
2. Mount press table with horizontal distance bars at the
bottom. If not the table might crash.
3. Replace ball in elbow on rear side of the pump with
loose air hose.
4. Connect clean and dry air supply (max. 11 bar/160
psi.) through connecting piece on control valve.
5. Lubricate moving parts with oil. Grease end of pump
piston and cylinder slide areas.
Operation:
Close release valve by turning plast knob (9061100)
clock wise, and depress the control valve pedal for
pneumatic quick approach. Then pump with the
handle.
To return the piston rod slowly turn the release counter
clock wise.
Before sliding the cylinder loosen the hand grip on top.
Tighten again before pressing.
Maintenance:
Maintenance and repair must always be carried out by
qualiedpersonnel.
Cleaning: We advice not to use high pressure cleaner,
steam jets or degreasing agents in order to avoid de-
greasing and penetrating water. If not mechanical parts
must be lubricated afterwards.
Daily: Inspect press for damage.
Monthly: Lubricate moving parts with oil. Grease end
of pump piston and cylinder slide areas. Inspect for
unusual wear and tear.
Oil rell:Correctoillevelisuptoloweredgeoflling
plug (0244800) with the piston rod completely in. Too
much oil causes poor pumping.
Quantity of oil: 0.9 l. Any good hydraulic oil of viscosity
ISO VG 15 can be used.
NEVER USE BRAKE FLUID!
Safety Inspection:
In accordance with national legislation – minimum
once a year though – the press must be inspected
by a professional: damages, unusual wear and tear,
cylinder and pump suspensions, the hydraulic system
for leaks. If a winch has been mounted check the wire
for wear and tear. Furthermore that all safety labels are
legible.
Trouble shooting:
1. The press does not build adequate pressure: Close
the release. Verify oil level.
2. Pressure is dropping: Verify the release to be
closed and the hydraulic system for leaks. If the
pressure drop continues there might be a pump
problem.
3. In case of water in the oil: leave the press over the
weekend, unscrew the oil hose from the cylinder,
andpumpuntilpureoilemerges.Rellwithoil.No
bleeding is required.
Spare parts:
Replace worn or broken parts with original spare parts
only. All major parts may not be available after disconti-
nuation of a model.
Destruction:
Oilmustbedrainedoandlegallydisposedof.

DE
PJ16H, PJ20H
PJ25H
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Die Presse darf nur von geschultem Personal
benutzt werden, das sich mit dieser Anleitung ver
traut gemacht hat.
2. Überlastungen sind zu vermeiden. Die Hubkapazität
darf nicht überschritten werden.
3. Wegen Absturzgefahr ist der Tisch so anzubringen,
dass die Abstandsstücke nach unten weisen.
4. Der Tisch muss auf beiden Stechachsen ruhen.
5. Bei Pressen mit Winden dürfen die Drahtseile zum
Heben und Senken des Tisches nicht gespannt sein.
6. Darauf achten, dass sich die Richtblöcke in stabiler
Lagebenden.
7. Bei Gefahr des Herausschleuderns von Werkstück-
en oder Teilen hiervon ist der Benutzer, bspw.
durch Verwendung eines Helms mit Visier oder
Montage eines Schirms, zu schützen.
8. Höchstzulässiger Luftdruck: 11 bar/160 psi
9. Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile.
10. An der Presse – insbesondere am Überdruckventil
– dürfen keine Veränderungen vorgenommen
werden.
11. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Montage:
1. Die Füße sind mit den mitgelieferten Schrauben
am Rahmen anzubringen. Die Presse ist ggf. mit
Spreizhülsenankern am Boden zu befestigen.
2. Wegen Absturzgefahr ist der Tisch so anzubringen,
dass die Abstandsstücke nach unten weisen.
3. Entfernen der Transportsicherung: Kugel aus
der Winkelverschraubung an der Rückseite des
Pumpengehäuses entfernen und den Luftschlauch
anbringen.
4. Schlauch für Druckluft (sauber, trocken + max.
11 bar/160 psi Druck) an den Schlauchstutzen des
Steuerventils anschließen.
5. Alle beweglichen Teile mit Öl einschmieren. Ende
desPumpenkolbensundGleitächendesZylinders
nach oben hin mit Fett schmieren.
Betrieb:
AuslöserderPumpedurchDrehendesKunststogris
(9061100) im Uhrzeigersinn schließen und das Pedal für
das Steuerventil betätigen (Schnellgang). Danach ist mit
demHandgrizupumpen.
Durch langsames Drehen des Auslösers gegen den
Uhrzeigersinn wird die Kolbenstange zurückgeführt.
DerZylinderwirddurchLösendesdaraufbendlichen
Handgries(ca.1Umdrehung)versetzt.VorGebrauch
derPresseistderHandgriwiederfestzusetzen.
Wartung:
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von quali-
ziertemPersonaldurchgeführtwerden.
Reinigung: Von einer Reinigung mit Hochdruck,
Dampf oder Entfettungsmitteln wird abgeraten, um
kein Schmiermittel auszuwaschen und das Eindrin-
gen von Wasser zu verhindern. Andernfalls müssen
bewegliche Teile nach der Reinigung erneut geschmi-
ert werden.
Täglich: Die Presse auf Beschädigungen überprüfen.
Monatlich: Alle beweglichen Teile mit etwas Öl
einschmieren.
EndedesPumpenkolbensundGleitächendesZylin-
ders nach oben hin mit Fett schmieren. Auf ungewöhn-
liche Verschleißspuren überprüfen.
Nachfüllen von Öl:
Der Ölstand ist korrekt, wenn das Öl bis zur Unter-
kantederEinfüllönung(0244800)reicht,undzwarbei
eingezogener Kolbenstange.
ZuvielÖlkannzueinerschlechtenFunktionder
Pumpe führen.
Ölmenge: 0.9 l.
Jedes gute Hydrauliköl mit der Viskosität ISO VG 15
kann verwendet werden
NIEMALS BREMSFLÜSSIGKEIT VERWENDEN!
Sicherheitsprüfung:
Gemäß einschlägiger nationaler Bestimmungen,
jedoch mindestens einmal pro Jahr, sind folgende
Punkte durch einen Sachverständigen zu überprüfen:
Schäden,ungewöhnlicheVerschleißspuren,Zylin-
der-undPumpenbefestigungen,Pumpe,Zylinderund
Druckrohre (Undichtigkeit).
Bei ggf. vorhandener Winde sind die Drahtseile auf
Verschleiß und Schäden zu kontrollieren.
Für die Sicherheit bedeutsame Schilder müssen lesbar
sein.
Fehlersuche:
1. Der Druckaufbau in der Presse ist unzureichend:
Auslöser schließen. Ölstand kontrollieren.
2. Druck in der Pumpe fällt ab: Kontrollieren, ob der
Auslöser geschlossen ist und die Hydraulik keine
Leckagen aufweist. Sollte das nicht helfen, liegt
wahrscheinlich ein Fehler in der Pumpe vor.
3. Wassereinschlüsse im Öl: Die Presse ein Woche
-nende lang nicht benutzen. Danach den
ÖlschlauchamZylinderabnehmenundmitdem
Handgripumpen,bisreinesÖlaustritt.Ölnachfül
-len. Die Hydraulik wird beim Kolbenrückzug auto
-matisch entlüftet.
Ersatzteile:
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durch-
geführt werden. Abgenutzte oder beschädigte Teile
dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden.
Es ist zu beachten, dass nach dem Produktionsstopp
eines Modells u. U. nicht mehr alle Teile lieferbar sind.
Entsorgung:
Das abgelassene Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsor-
gen.

FR
PJ16H, PJ20H
PJ25H
AVERTISSEMENT -
Mesures de Sécurité
1. La presse ne peut être utilisée que par du person
-nelqualié,quialuetcomprisleprésentmanuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas
être dépassée.
3. Positionnez le plateau avec les entretoises horizon
-tales en bas. À défaut, le dispositif risque de s’af
-faisser.
4. Le plateau doit toujours reposer sur les deux
broches.
5. Sur les presses dotées d’un treuil, les câbles en
acier servant à lever et à abaisser le plateau de la
presse doivent en outre être détendus.
6. Veillez à ce que les blocs à dresser soient stables.
7. En cas de risque de projection des pièces travail-
lées ou de leurs composantes, l’utilisateur est tenu
de se protéger, par exemple, en utilisant un
casque doté d’un écran pour le visage ou en mon-
tant un dis positif de protection.
8. Pression d’air maximale autorisée : 11 bar/160 psi.
9. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces
de rechange d’origine.
10. La presse (dont la soupape de décharge) ne peut
pasêtremodiée.
11. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures et des dégâts matériels.
Montage:
1. Vissez les pieds sur le cadre à l’aide des boulons
fournis. Fixez éventuellement la presse au sol à
l’aide de boulons expansibles.
2. Positionnez le plateau avec les entretoises
horizontales en bas. À défaut, le dispositif risque de
s’aaisser.
3. La presse est dotée d’une protection de transport:
enlevez la bille du coude à l’arrière du corps de la
pompeetmontezleexibleàairséparé.
4. Raccordez de l’air comprimé propre et sec (max.
11 bar/160 psi) au raccord d’extrémité de la soupape
de commande.
5. Lubriezlespiècesmobilesavecdel’huile.Lubriez
l’extrémité du piston de la pompe et les surfaces de
glissement du vérin contre la traverse avec de la
graisse.
Utilisation:
Fermez le déclencheur de la pompe en tournant la
poignée en plastique (9061100) dans le sens des
aiguilles et enfoncez la pédale de la soupape de
commande pour une approche pneumatique rapide.
Pompez ensuite à l’aide du levier.
Pour faire revenir la tige de piston, tournez le déclen-
cheur lentement dans le sens inverse des aiguilles.
Déplacez le vérin en desserrant la poignée située au-
dessus d’environ un tour. Resserrez la poignée avant
d’utiliser la presse.
Maintenance:
L’entretien et les réparations doivent exclusivement
êtreconésàdupersonnelqualié.
Nettoyage: nous déconseillons de nettoyer le disposi-
tif à haute pression, à la vapeur et à l’aide d’agents de
dégraissage,and’éviterl’éliminationdeslubriantset
lapénétrationd’eau.Danslecascontraire,lubriezles
pièces mobiles au terme du nettoyage.
Tous les jours:vériezsilapresseestendommagée.
Entretien mensuel: lubrieztouteslespiècesmobiles
avecunpeudel’huile.Lubriezl’extrémitédupiston
de la pompe et les surfaces de glissement du vérin
contrelatraverseavecdelagraisse.Vériezsil’usure
est normale.
Remplissage d’huile: le niveau d’huile correct cor-
respondaubordinférieurdel’oricederemplissage
(0244800) avec la tige de piston entièrement rentrée.
Une trop grande quantité d’huile entrave le fonctionne-
ment de la pompe.
Quantité d’huile: 0,9 l.
Vous pouvez utiliser une bonne huile hydraulique quel-
conque d’une viscosité ISO VG 15.
NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREIN !
Inspection de sécurité:
Conformément à la réglementation nationale (quoique
au moins une fois par an), les éléments suivants
doivent être contrôlés par un spécialiste : dommages
et usure anormale, toutes les soudures, suspension
du vérin et de la pompe, pompe, vérin et fuites sur les
tubesetlesexibleshydrauliques.Contrôlezl’usureet
l’endommagement éventuel du câble du treuil rétro-
monté. En outre, assurez-vous, pour des raisons de
sécurité, que les étiquettes sont lisibles.
Guide de dépannage:
1. La pression accumulée par la presse n’est pas
susante:fermezledéclencheur.Contrôlezle
niveau d’huile.
2. La pompe ne maintient pas la pression : assurez-
vousqueledéclencheurestferméetvériezsile
circuit hydraulique fuit. Si la chute de pression
persiste, cela indique une défaillance au niveau de
la pompe.
3. Présence d’eau dans l’huile : laissez la presse au
repospendantunweek-end.Démontezleexibleà
huile du vérin de la presse et pompez à l’aide du levier
jusqu’à ce que l’huile qui s´échappe soit pure. faites
l’appoint d’huile. Le circuit hydraulique est automa-
tiquement purgé au retour du piston.
Pièces de rechange:
RTouteréparationdoitexclusivementêtreconéeà
un spécialiste. Remplacez les pièces usées ou dé-
fectueuses par des pièces de rechange d’origine. Il
est possible que les pièces principales ne soient plus
disponibles si le produit n’est plus fabriqué.
Mise au rebut:
Videz l’huile et éliminez conformément à la réglemen-
tation en vigueur.

SE
PJ16H, PJ20H
PJ25H
VARNINGAR -
Instruktioner för säker användning
1. Pressen får endast användas av utbildad personal
som har läst och förstått denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte
överskridas.
3. Bordet placeras med de vågräta distansreglarna
nederst. Annars är det risk för nedfall.
4. Bordet ska alltid vila på båda stickaxlarna.
5. På pressar med vinsch ska stålvajrarna för höjning
och sänkning av pressbordet dessutom vara slaka.
6. Se till att riktstäden ligger stabilt.
7. Omrisknnsförattarbetsmaterialellerdelarav
arbetsmaterial slungas ut måste användaren skyd-
das, t.ex. genom att bära hjälm med ansiktsvisir
eller montera en skärm.
8. Högsta tillåtna lufttryck: 11 bar/160 psi.
9. Använd endast originaltillbehör och original-
reservdelar.
10. Pressen – under överstrycksventilen – får inte
ändras.
11. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka
person- och materialskador.
Montering:
1. Fötterna skruvas på ramen med de medföljande
bultarna. Pressen bultas eventuellt fast i golvet
med expansionsbultar.
2. Bordet placeras med de vågräta distansreglarna
nederst. Annars är det risk för nedfall.
3. Pressen är transportsäkrad: Ta bort kulan från
vinkelförskruvningen på pumphusets baksida och
montera den lösa luftslangen.
4. Anslut ren och torr tryckluft (max 11 bar/160 psi) till
användningsventilens slangsockel.
5. Smörj alla rörliga delar med olja. Smörj änden av
pumpkolven och cylinderns glidytor med fett.
Användning:
Stäng pumpens utlösare genom att vrida plasthand-
taget (9061100) medurs och trycka ner användnings-
ventilens pedal för tillförsel av tryckluft. Pumpa därefter
med pumphandtaget.
Kolvstången går i retur när man vrider utlösaren lång-
samt moturs.
Cylindernyttasgenomatthandgreppetovanpåcy-
lindern lossas med cirka en omvridning. Spänn hand-
greppet igen innan du börjar arbeta med pressen.
Underhåll:
Underhållochreparationfårendastutförasavkvali-
cerad personal.
Rengöring: Vi avråder från rengöring med högtryck,
ånga och avfettningsmedel för att undvika att smörj-
medlet tvättas av och att vatten tränger in. I annat fall
ska rörliga delar smörjas efteråt.
Dagligen:Kontrolleraattdetintennsskadorpå
pressen.
Månatligen: Smörj alla rörliga delar med lite olja.
Smörj änden av pumpkolven och cylinderns glidytor
med fett. Kontrollera att pressen inte utsatts för onor-
malt slitage.
Oljepåfyllning: Korrekt oljenivå är upp till nederkan-
ten av påfyllningshålet (0244800) med kolvstången
helt inne. För mycket olja orsakar dålig pumpfunktion.
Oljemängd: 0,9 l.
Använd en bra hydraulolja med viskositet ISO VG 15.
ANVÄND ALDRIG BROMSVÄTSKA!
Säkerhetsunderhåll:
Enligt nationella bestämmelser och minst en gång om
året ska följande kontrolleras av en sakkunnig: Skador
och onormalt slitage, alla svetsningar, cylinder- och
pumpupphängningsanordningar samt otätheter i hy-
draulsystem och -slangar. Vajern på en eftermonterad
vajervinsch kontrolleras för slitage och skador. Des-
sutom ska alla säkerhetsetiketter vara läsliga.
Felsökning:
1. Pressen bygger inte upp tillräckligt tryck: Stäng
utlösaren. Kontrollera oljenivån.
2. Pumpen håller inte trycket: Kontrollera att utlösaren
ärstängdochattdetintennsotätheteridet
hydrauliska systemet. Fortsatt tryckfall tyder på fel i
pumpen.
3. Vatten i oljan: Låt pressen stå oanvänd över
helgen. Avmontera presscylinderns oljeslang och
pump med pumphandtaget tills det kommer ren
olja. Fyll på olja. Det hydrauliska systemet luftas
automatiskt på returslaget.
Reservdelar:
Reparation får endast utföras av en sakkunnig. Ersätt
slitna eller defekta delar med originalreservdelar. Alla
huvuddelar kanske inte kan levereras efter att de tagits
ur produktion.
Destruktion:
Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.

PJ16H, PJ20H
PJ25H
VAROITUKSET -
turvallinen käytto
1. Puristinta saavat käyttää vain koulutetut henkilöt,
jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöo-
hjeen.
2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää.
3. Pöytä sijoitetaan niin, että vaakasuorat rajoittimet
ovat alinna. Muutoin pöytä voi pudota.
4. Pöytä on aina tuettava molemmilla lukitustapeilla.
5. Lisäksi vaijerivinssillä varustetuissa malleissa
puristinpöydän nostamiseen ja laskemiseen
käytettävien teräsvaijereiden on oltava vapaat
jännityksestä.
6. Varmista, että alasimet on sijoitettu vakaasti.
7. Mikäli vaarana on työkappaleen tai sen osien
sinkoutuminen työstön aikana, käyttäjän on
suojauduttava esim. kasvovisiirillä varustetulla
kypärällä tai kiinteällä suojuksella.
8. Suurin sallittu ilmanpaine: 11 bar / 160 psi.
9. Käytä laitteessa vain alkuperäisiä lisävarusteita ja
varaosia.
10. Puristinta – ylipaineventtiili mukaan luettuna – ei
saa muuttaa.
11. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa
henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Asennus:
1. Kiinnitä jalat runkoon mukana toimitetuilla
pulteilla. Puristin kiinnitetään tarvittaessa lattiaan
kiila-ankkureilla.
2. Pöytä sijoitetaan niin, että vaakasuorat rajoittimet ovat
alinna. Muutoin pöytä voi pudota.
3. Puristin on kuljetusvarmistettu: Poista kuula pumpun
rungon takaosassa olevasta kulmaliittimestä ja
asenna irrallinen ilmaletku.
4. Liitä ohjainventtiilin letkuliittimeen letku, josta tulee
puhdasta ja kuivaa paineilmaa
(enintään 11 bar / 160 psi).
5. Voitele liikkuvat osat öljyllä. Rasvaa pumpun männän
pää ja sylinterin liukupinnat, jotka tulevat rungon
yläosaa vasten.
Käyttö:
Sulje pumpun vapautin kääntämällä muovikahvaa
(9061100) myötäpäivään ja kytke tuloilma painamalla
ohjainventtiilin poljin alas. Pumppaa sen jälkeen pum-
pun kahvalla.
Voit siirtää männänvarren takaisin kääntämällä va-
pautinta hitaasti vastapäivään.
Voit siirtää sylinteriä löysäämällä sylinterin päällä
olevaa kahvaa noin kierroksen verran. Kiristä kahva
uudelleen, ennen kuin käytät puristinta.
Huolto:
Huollot ja korjaukset on teetettävä alan ammattilaisilla.
Puhdistus: Vältä painepesua, höyrypesua ja ras-
vanpoistoaineiden käyttöä, jotta voiteluaineet eivät
huuhtoutuisi pois ja jotta osiin ei pääsisi vettä. Muussa
tapauksessa liikkuvat osat on voideltava puhdistuksen
jälkeen.
Päivittäin: Tarkasta puristin vikojen varalta.
Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat pienellä
määrällä öljyä. Rasvaa pumpun männän pää ja sylin-
terin liukupinnat, jotka tulevat rungon yläosaa vasten.
Tarkasta puristin epänormaalin kulumisen varalta.
Öljyn täyttö: Öljyä on oikea määrä, jos sen pinta on
täyttöaukon (0244800) alareunan tasolla männänvar-
ren ollessa kokonaan sisällä. Liian suuri öljymäärä
haittaa pumpun toimintaa.
Öljyn määrä: 0,9 l.
Puristimessa voidaan käyttää mitä tahansa laadukasta
hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on ISO VG 15.
ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN JARRUNESTETTÄ!
Turvallisuustarkastus:
Asiantuntijan on tarkastettava puristin kansallisten
määräysten mukaan, mutta kuitenkin ainakin ker-
ran vuodessa. Hänen on tarkastettava vaurioiden
ja epänormaalin kulumisen varalta puristimen kaikki
hitsaussaumat, sylinterin ja pumpun kiinnikkeet,
pumppu ja sylinteri sekä vuotojen varalta hydraulip-
utket ja -letkut. Hänen on tarkastettava puristimeen
myöhemmin asennetun vaijerivinssin vaijeri kulumisen
ja vaurioiden varalta. Lisäksi hänen on tarkastettava,
että turvallisuusmerkinnät ovat luettavissa.
Vianmääritys:
1. Puristimeen ei muodostu riittävää painetta: Sulje
vapautin. Tarkasta öljymäärä.
2. Pumpussa ei pysy paine: Tarkasta, että vapautin
on suljettu ja ettei hydraulijärjestelmä vuoda. Jos
paine alenee edelleen, pumpussa voi olla vikaa.
3. Vettä öljyssä: Anna puristimen levätä viikonlopun
yli. Irrota puristinsylinterin öljyletku ja pumppaa
pumpun kahvalla, kunnes pumpusta tulee puh
-dasta öljyä. Lisää öljyä. Ilma poistuu automa-
attisesti hydraulijärjestelmästä pumpun
paluuiskulla.
Varaosat:
Korjaustoimia saa tehdä vain asiantuntija. Vaihda
kuluneiden tai viallisten osien tilalle vain alkuperäisiä
varaosia. Kaikkia pääosia ei voida toimittaa mallin
tuotannon lopettamisen jälkeen.
Hävittäminen:
Ennen kuin hävität puristimen, tyhjennä se öljystä ja
hävitä jäteöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
FI

PJ16H, PJ20H
PJ25H
WAARSCHUWING -
Veiligheidsvoorsch riften
1. De pers mag alleen worden gebruikt door
opgeleid personeel dat deze handleiding heeft
gelezen en begrepen.
2. Voorkom overbelasting. De capaciteit mag niet
worden overschreden.
3. Breng de tafel met de horizontale afstandhouders
onderaan aan. Anders bestaat de kans op
neerstorten.
4. De tafel moet altijd op de beide steekassen rusten.
5. Bovendien moeten op persen met assen de
staalkabelsvoorhetheenenzakkenvande
perstafel slap zijn.
6. Let erop dat de stelblokken stabiel liggen.
7. Wanneer het risico bestaat dat werkstukken of
onderdelen hiervan weggeslingerd kunnen worden,
moet de gebruiker beschermd worden, bijvoorbeeld
door gebruik van een helm met gezichtsvizier of door
bevestiging van een scherm.
8. Maximaal toegestane luchtdruk: 11 bar/160 psi.
9. Gebruik uitsluitend originele accessoires en
originele reserveonderdelen.
10. De pers (inclusief de overdrukklep) mag niet
worden aangepast.
11. Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd,
kunnen er letsel en materiaalschade ontstaan.
Bediening:
1. Schroef de pootjes met de meegeleverde bouten
aanhetframe.Zetdepersevt.met
expansiebouten aan de vloer vast.
2. Breng de tafel met de horizontale afstandhouders
onderaan aan. Anders bestaat de kans op
neerstorten.
3. De pers heeft een transportzekering: Verwijder de
kogel uit de hoekverbinding aan de achterkant van
het pomphuis en monteer de losse luchtslang.
4. Sluit schone en droge perslucht aan (max. 11 bar/160
psi) op het slangverloopstuk van de bedieningsklep.
5. Smeer de bewegende onderdelen met olie. Smeer
het uiteinde van de pompzuiger en de glijvlakken van
de cilinder naar de bovenligger met vet.
Gebruik:
Sluit de ontgrendeling van de pomp door de kunst-
stof greep (9061100) rechtsom te draaien en trap het
pedaal van de bedieningsklep in voor luchtbediening
met hoge snelheid. Pomp daarna met de pomphand-
greep.
De zuigerstang gaat retour door de ontgrendeling lang-
zaam linksom te draaien.
DDe cilinder wordt verplaatst door de handgreep
bovenop de cilinder ongeveer een slag los te draaien.
Draai de handgreep weer vast voordat u met de pers
gaat werken.
Onderhoud:
Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door gek-
waliceerdpersoneelwordenuitgevoerd.
Reiniging: Wij raden reinigen met hoge druk, stoom
en ontvettingsmiddelen af om het wegspoelen van
smeermiddelen en het binnendringen van water te
voorkomen. Anders moeten de bewegende onderdelen
vervolgens worden gesmeerd.
Dagelijks: Controleer de pers op beschadigingen.
Maandelijks: Smeer alle bewegende onderdelen met
een beetje olie. Smeer het uiteinde van de pompzuiger
en de glijvlakken van de cilinder naar de bovenligger met
vet. Controleer op abnormale slijtage.
Olie bijvullen: Het juiste oliepeil is aan de onderkant
van het vulgat (0244800) met de zuigerstang helemaal
in. Te veel olie veroorzaakt een slechte pompfunctie.
Hoeveelheid olie: 0,9 l.
Elke goede hydrauliekolie met de viscositeit ISO VG
15 kan worden gebruikt.
GEBRUIK NOOIT REMVLOEISTOF!
Veiligheidsinspectie:
In overeenstemming met de nationale bepalingen
(echter minimaal elk jaar) moet het volgende door een
deskundige worden gecontroleerd: Schade en abnor-
male slijtage, alle lassen, cilinder- en pompophanging,
pomp, cilinder en hydraulische leidingen en slangen
op lekkage. De kabel op een achteraf gemonteerde lier
moet op slijtage en beschadigingen worden gecon-
troleerd. Bovendien moet worden gecontroleerd of
stickers met betrekking tot veiligheid goed leesbaar
zijn.
Storingzoeken:
1. De pers bouwt niet voldoende druk op: Sluit de
ontgrendeling. Controleer het oliepeil.
2. De pomp houdt de druk niet vast: Controleer of de
ontgrendeling gesloten is en controleer het
hydraulische systeem op lekkage. Verdere
drukdaling wijst op een storing in de pomp.
3. Water in de olie: Laat de pers een weekend
ongebruikt staan. Demonteer de olieslang van de
perscilinder en de pomp met de pomphandgreep,
totdat er schone olie uitkomt. Vul olie bij. Bij de
retourslag wordt het hydraulische systeem
automatisch ontlucht.
Reserveonderdelen:
Reparaties mogen uitsluitend door een deskundige
worden uitgevoerd. Vervang versleten of defecte
onderdelen door originele reserveonderdelen. Na het
stoppen van de productie zijn niet alle hoofdonderde-
len meer leverbaar.
Vernietigen:
De olie aftappen en op een legale wijze afvoeren voor-
dat het apparaat wordt vernietigd.
NL

PJ16H, PJ20H
PJ25H
ADVERTENCIA -
Instrucciones de seguridad
1. La prensa deberá ser utilizada únicamente por
personalcalicadoquehayaleídoycomprendido
este manual.
2. Evite sobrecargarla. No debe superarse la capacidad
máxima.
3. Monte la mesa con las barras distanciadoras
horizontalesdebajo,yaquedelocontrariopodría
derrumbarse.
4. La mesa tiene que reposar en ambos soportes.
5. En las prensas con cabrestantes, los cables de
acero que se utilizan para subir y bajar la prensa
deben tener holgura.
6. Asegúrese de que los bloques de enderezamiento
estén estables.
7. Si existe el riesgo de proyección de los elementos
de trabajo o partes de los mismos, se debe
proteger al usuario, por ejemplo con el uso de una
visera o montando una cubierta.
8. Presión de aire máxima permitida: 11 bar/160 psi.
9. Utilice únicamente accesorios y piezas de
recambio originales.
10. Nosedebenefectuarmodicacionesenlaprensa
ni en las válvulas de sobrepresión.
11. El incumplimiento de estas advertencias puede
provocar daños personales y materiales.
Montaje:
1. Fije las patas en el bastidor con los tornillos
incluidos.Sihacefalta,jelostornillosenelsuelo
con pernos de expansión.
2. Monte la tabla con las barras distanciadoras
horizontalesdebajo,yaquedelocontrariopodría
derrumbarse.
3. MLa prensa lleva un seguro de transporte: retire
la bola del seguro de transporte situado en la parte
posterior de la bomba y monte el conducto de aire
suelto.
4. Conecte un suministro de aire limpio y seco, (máx.
11 bar/160 psi) al empalme de la válvula de control.
5. Engrase los componentes metálicos. Lubrique
elextremodelpistóndelabombaylassupercies
deslizantes del cilindro.
Uso:
Cierre la boquilla de la bomba haciendo girar el pomo
de plástico (9061100) en la dirección de las agujas
del reloj, y pise el pedal de la válvula de control para
funcionamiento neumático. A continuación bombee
con el mango.
La barra del cilindro vuelve haciendo girar la boquilla
con cuidado en la dirección contraria a las agujas del
reloj.
El cilindro se desplaza soltando el mango
aproximadamente una vuelta encima del cilindro.
ES
Apriete el mango de nuevo antes de trabajar con la
prensa.
Mantenimiento:
El mantenimiento y las reparaciones deben ser
realizadosúnicamenteporpersonalcualicado.
Limpieza: No se recomienda limpiar el gato con alta
presión, vapor ni agentes desengrasantes para prevenir
que la máquina pierda la grasa y la entrada de agua. En
caso de que ocurra, hay que lubricar los componentes
mecánicos.
Diariamente: Asegúrese de que la prensa no presente
daños.
Mensualmente: Engrase todos los componentes
metálicos con un poco de aceite. Lubrique el extremo
delpistóndelabombaylassuperciesdeslizantesdel
cilindro. Compruebe que no haya desgaste inusual.
Nivel de aceite: La cantidad correcta de aceite en
la posición más baja es hasta la parte de debajo del
oriciodellenado(0244800).Unexcesodeaceite
impide el funcionamiento correcto de la máquina.
Volumen de aceite: 0,9 l.
Puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena
calidad con viscosidad ISO VG 15.
¡NO USE NUNCA LÍQUIDO DE FRENOS!
Inspección de seguridad:
Un especialista debe revisar los puntos siguientes
según indique la normativa nacional (pero al menos
una vez al año): daños, desgaste inusual, todas las
soldaduras, sujeción del cilindro y la bomba, bomba, y
comprobación de que no haya fugas en el cilindro, las
conducciones hidráulicas ni los tubos. Si se ha montado
el cable con holgura compruebe el desgaste del mismo.
Asimismo, deberá asegurarse de que las etiquetas de
seguridad sean legibles.
Solución de problemas:
1.Laprensanogenerasucientepresión:Cierrela
boquilla. Compruebe el nivel de aceite.
2. La prensa no mantiene la presión: Asegúrese
dequelaboquillaestécerrada,asícomodequeel
sistema hidráulico no tenga fugas. Si la máquina
aúnnomantienelapresión,signicaquepuede
haber un fallo en la bomba.
3. Agua en el aceite: Deje la prensa sin utilizar
duranteunndesemana.Desmonteelconducto
de aceite de la prensa y bombee manualmente
hasta que salga aceite limpio. Añada aceite. El
sistema hidráulico no requiere sangrado.
Piezas de recambio:
Todas las reparaciones deben ser realizadas por
expertos. Reemplace los componentes defectuosos
o dañados únicamente con piezas de recambio
originales. No se podrán suministrar todos los
componentes principales cuando se deje de fabricar
un modelo.
Eliminación:
Dreneelaceiteyelimínelodeconformidadconla
ley.

CZ
PJ16H, PJ20H
PJ25H
UPOZORNĚNÍ-
Pokynyprobezpečnépoužití
1. Předuvedenímdoprovozusiprostudujtevšechny
pokyny a postupujte podle nich.
2. Nepřekračujtejmenovitounosnost.
3. Namontujtestolníliszapomocivodorovných
rozpěrekzdola.Pokudnedojdekdodrženítohoto
postupu,můžedojítkrozbitílisu.
4. Lismusíbýtvždypodpořenoběmahroty.
5. Ulisůsnavijákemmusíbýtuvolněnyocelovédrá-
typrozvedáníaspouštěnílisu.
6. Zajistěte,abysevyrovnávacíblokybezpečněopí-
raly o lis.
7. Věnujtepozornostrizikuvymrštěnídílůzpracov-
níchpoložek.Vtomtopřípaděpoužijteobličejový
neboochrannýkryt.
8. Max.tlakvzduchu11barů/160psi.
9. Použijísepouzenástavce,adaptéryanáhradní
dílydodávanévýrobcem.
10. Natomtolisusenesmíprovádětžádnézměny.
11. Nedodrženítěchtoupozorněnímůžemítzanásle-
dekzraněníosoba/nebopoškozenímajetku.
Sestavení:
1. Připevnětepatkykrámupomocíuzavřených
šroubů.Lismůžebýtpřišroubovánkpodlaze
pomocírozšiřovacíchšroubů.
2. Namontujtestolnílispomocívodorovnýchrozpěrek
zezdola.Pokudnedojdekdodrženítohotopostupu,
můžedojítkrozbitílisu.
3. Vyměňtekotoučvohybunazadnístraněpumpy
pomocívolnévzduchovéhadice.
4. Připojtepřívodčistéhoasuchéhovzduchu(max.
11barů/160psi.)pomocíspojovačenaregulačním
ventilu.
5. Namažtepohyblivédílyolejem.Promažtekonce
pístnicepumpyakluznýchplochválce.
Provoz:
Uzavřeteventilotočenímplastovéhotlačítka(9061100)
posměruhodinovýchručičekauvolnětepedálregu-
lačníhoventilupropneumatickýrychlýpřístup.Pak
napumpujtepomocírukojeti.
Chcete-livrátitpístnici,pomalujiuvolnětevesměru
hodinovýchručiček.
Předposunutímválceuvolněterukojeťnahornístraně.
Předstisknutímznovuutáhněte.
Údržba:
Údržbuaopravymusíprovádětvždykvalikovaní
pracovníci.
Čištění:Doporučujemenepoužívatvysokotlakové
čističe,parnítryskyneboodmašťovacíčinidla,aby
nedocházelokodmašťováníapronikánívody.Pokud
toneučiníte,jetřebanamazatmechanickéčástipoté.
Denní:Zkontrolujte,želisnenípoškozený.
Měsíční:Namažtepohyblivédílyolejem.Promažte
koncepístnicepumpyakluznýchplochválce.Zkontro-
lujteneobvykléopotřebeníčitrhliny.
Doplňování oleje:Správnáhladinaolejejeažkdol-
nímuokrajiplnicíhootvoru(0244800)sezcelazasu-
nutoupístnicí.Přílišmnohoolejezpůsobuješpatné
pumpování.
Množství oleje:0,9l.Lzepoužítjakýkolivdobrýhydrau-
lickýolejviskozityISOVG15.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE BRZDOVOU KAPALINU!
Bezpečnostní pokyny:
Vsouladusvnitrostátnímiprávnímipředpisymusíbýt
minimálnějednouzarokkontrolovánlisodborníkem
ohledněškod,neobvyklýchopotřebeníatrhlin,zavě-
šeníválceapumpy,hydraulickéhosystémuzhlediska
netěsností.Vpřípaděmontáženavijákuzkontrolujte
opotřebenídrátu.Kromětohojsouvšechnybezpeč-
nostníštítkyčitelné.
Řešení problémů:
1. Lisnevytvářídostatečnýtlak:Zavřeteuvolnění.
Ověřtehladinuoleje.
2. Tlakklesá:Ověřte,žejeuvolněnízastavenoahyd-
raulickýsystémtěsní.Pokudztrátatlakupokračuje,
můžedojítkproblémuspumpou.
3. Vpřípaděvodyvoleji:nechtelispřesvíkend,v
klidu,odšroubujteolejovouhadicizválceapumpuj-
te,dokudseneobjevíčistýolej.Doplňteolej.Není
nutnéžádnépropuštění.
Náhradní díly:
Opotřebovanéneborozbitédílyvyměňtepouzeza
originálnínáhradnídíly.Povysazenímodelunemusí
býtvšechnyhlavnídílykdispozici.
Likvidace:
Olejjetřebavyčerpatalegálnězlikvidovat.

SK
PJ16H, PJ20H
PJ25H
VAROVANIE -
Pokynyprebezpečnépoužívanie
1. Predprácoustýmtoručnýmstojanovýmlisomsi
prečítajte,pochopteadodržiavajtevšetkypokyny.
2. Neprekračujtemenovitúkapacitu.
3. Ručnýstojanovýlisnamontujteshorizontálnymi
dištančnýmityčamivspodnejčasti.Inaksamôže
stojanovýliszrútiť.
4. Ručnýstojanovýlismusiavždypodopieraťoba
kliny.
5. Prelisysnavijakommusiabyťoceľovédrôtyna
zdvíhanieaspúšťanieručnéhostojanovéholisu
uvoľnené.
6. Zaistite,abyrovnacieblokybolinalisebezpečne
uložené.
7. Dávajte pozor na riziko vysunutia dielov z pracov-
nýchčastí.Vtomtoprípadepoužitetvárovýalebo
ochrannýštít.
8. Max. tlak vzduchu 11 bar/160 psi.
9. Používaťsamôžuibaprídavnédiely,nástavcea
náhradnédielydodávanévýrobcom.
10. Natomtolisesanesmúvykonávaťžiadnezmeny.
11. Nedodržanietýchtovarovanímôžemaťzanásle-
dokzranenieosôba/alebopoškodeniemajetku.
Montáž:
1. Pomocouzapuzdrenýchskrutieknamontujte
nožičkynarám.Lismožnopriskrutkovaťkpodlahe
rozpínacímiskrutkami.
2. Ručnýstojanovýlisnamontujteshorizontálnymi
dištančnýmityčamivspodnejčasti.Inaksamôže
stojanovýliszrútiť.
3. Vymeňteguličkuvkĺbenazadnejstranepumpyza
voľnúvzduchovúhadicu.
4. Pripojteprívodčistéhoasuchéhovzduchu(max.
11barov/160psi.)cezspojovacíkusnaregulačný
ventil.
5. Namažtepohyblivéčastiolejom.Namažtekoniec
piestu pumpy a oblasti posuvu valca.
Prevádzka:
Otočenímplastovéhogombíka(9061100)vsmere
hodinovýchručičiekzatvortevypúšťacíventilastlačte
pedálregulačnéhoventilunarýchluaktiváciupneuma-
tického systému. Potom pomocou rukoväte pumpujte.
Akchcetevrátiťpiestovútyčpomalyotočteodisťovač
protismeruhodinovýchručičiek.
Predposunutímvalcauvoľniterukoväťnavrchu.Pred
stlačenímznovuutiahnite.
Údržba:
Údržbuaopravymusívždyvykonávaťkvalikovaný
personál.
Čistenie:Odporúčamenepoužívaťvysokotlakovéčis-
tiče,parnétryskyaniodmasťovacieprostriedky,abysa
predišloodmasteniuavnikaniuvody.Akichpoužívate,
mechanickéčastijenutnénáslednenamazať.
Denne:Skontrolujte,čilisniejepoškodený.
Mesačne:Namažtepohyblivéčastiolejom.Namažte
koniec piestu pumpy a oblasti posuvu valca. Skontro-
lujte neobvyklé opotrebenie.
Doplnenie oleja:Správnahladinaolejajeažpodolný
okrajplniacejzátky(0244800)spiestovoutyčouúplne
zatlačenoudnu.Priveľaolejaspôsobujenedostatočné
pumpovanie.
Množstvo oleja:0,9l.Jemožnépoužiťkaždýdobrý
hydraulickýolejsviskozitouISOVG15.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE BRZDOVÚ KVAPALINU!
Bezpečnostná kontrola:
Vsúladesvnútroštátnymiprávnymipredpismi–mini-
málnerazzarok,hocilismusískontrolovaťodborník
zhľadiska:poškodenia,nezvyčajnéhoopotrebenia,
odpruženiavalcaapumpy,nepriepustnostihydraulic-
kéhosystému.Akbolnamontovanýnavijak,skontro-
lujteopotrebeniedrôtu.Skontrolujtetiež,čisúvšetky
bezpečnostnénálepkyčitateľné.
Riešenie problémov:
1. Lisnevytváraadekvátnytlak:Zatvorteodisťovač.
Skontrolujte hladinu oleja.
2. Tlakklesá:Overte,čijeodisťovačzatvorenýačije
hydraulickýsystémnepriepustný.Akpoklestlaku
pretrváva,môžebyťproblémspumpou.
3. Vprípadevodyvoleji:nechajteliscezvíkend
vypnutý,odskrutkujteolejovúhadicuzvalcaa
pumpujte,kýmsaneobjavíčistýolej.Doplňteolej.
Odvzdušneniesanevyžaduje.
Náhradné diely:
Opotrebovanéalebozlomenéčastinahraďteiba
originálnymináhradnýmidielmi.Poukončenívýroby
modelunemusiabyťkdispozíciivšetkyhlavnéčasti.
Likvidácia:
Olejsamusíodčerpaťazlikvidovaťvsúladespredpis-
mi.

PJ16H, PJ20H
PJ25H
ATTENZIONE -
istruzioni per un uso sicuro
1. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
utilizzare questa pressa e attenersi alle stesse.
2. Non superare la capacità nominale.
3. Montare il piano della pressa con le barre
distanziatrici orizzontali in basso. In caso contrario,
il piano potrebbe bloccarsi.
4. Il piano deve sempre essere supportato tramite i
due inserti tubolari.
5. Per le presse con argano, i cavi in acciaio per il
sollevamento e l’abbassamento del piano della
pressa devono essere allentati.
6. Assicurarsi che i blocchi di raddrizzamento
poggino in modo sicuro sul piano.
7. Prestare attenzione al rischio di espulsione di parti
dai pezzi in lavorazione. In questo caso, utilizzare
una visiera o una maschera protettiva.
8. Pressione aria max. 11 bar/160psi.
9. Utilizzare solo accessori, adattatori e pezzi di
ricambio forniti dal produttore.
10. Nonapportaremodicheaquestapressa.
11. Il mancato rispetto di queste avvertenze potrebbe
causare lesioni personali e/o danni alle cose.
Montaggio:
1. Montare i piedi sul telaio con i bulloni inclusi. La
pressapuòesseressataalpavimentoconbulloni
a espansione.
2. Montare il piano della pressa con le barre
distanziatrici orizzontali in basso. In caso contrario, il
piano potrebbe bloccarsi.
3. Sostituire la sfera nel gomito sul retro della pompa
conuntuboessibile.
4. Collegare l’alimentazione di aria pulita e asciutta
(max 11 bar/160 psi) al raccordo sulla valvola di
controllo.
5. Lubricarelepartimobiliconolio.Ingrassare
le estremità del pistone della pompa e le aree di
scorrimento del cilindro.
Uso:
Chiudere la valvola di sicurezza ruotando la manopola
di plastica (9061100) in senso orario e premere
il pedale della valvola di controllo per un rapido
approccio pneumatico. Quindi pompare con la
maniglia.
Per ritirare lentamente l’asta del pistone, ruotare la
IT
manopola della valvola in senso antiorario.
Per rilasciare il cilindro, allentare il volantino sulla parte
superiore. Stringere nuovamente prima di utilizzare la
pressa.
Manutenzione:
La manutenzione e le riparazioni devono essere sempre
eseguite da personale specializzato.
Pulizia: Si consiglia di non utilizzare idropulitrici, getti
di vapore o agenti sgrassanti per evitare lo sgrassaggio
completo e l’ingresso di acqua. In caso contrario, le parti
meccanichedovrannoesserenuovamentelubricate.
Quotidianamente: Ispezionare la pressa per rilevare
eventuali danni.
Mensilmente:Lubricarelepartimobiliconolio.
Ingrassare le estremità del pistone della pompa e
le aree di scorrimento del cilindro. Controllare la
presenza di segni di usura insoliti.
Rabbocco dell’olio: Il livello corretto per l’olio
èall’altezzadelbordoinferioredell’oriziodi
riempimento (0244800) con l’asta del pistone
completamente retratta. Un’eccessiva quantità di olio
causeràunpompaggioineciente.
Quantità di olio: 0,9 l. È possibile utilizzare qualsiasi
olio idraulico di qualità con viscosità ISO VG 15.
NON USARE MAI FLUIDO PER I FRENI!
Ispezione di sicurezza:
In conformità con la legislazione nazionale - almeno una
volta all’anno - la pressa deve essere controllata da un
tecnico professionista: danni, usura insolita, sospensioni
del cilindro e della pompa, impianto idraulico completo
per perdite. Se è stato montato un argano, controllare
il cavo per usura. Inoltre, tutte le etichette di sicurezza
devono essere leggibili.
Risoluzione dei problemi:
1. La pressa non riceve una pressione adeguata:
chiudere la valvola di sicurezza. Controllare il livello
dell’olio.
2. Lapressionediminuisce:vericarechelavalvola
di sicurezza sia chiusa e controllare l’impianto
idraulico per perdite. Se la perdita di pressione
continua, potrebbe esserci un problema con la
pompa.
3. In caso di acqua nell’olio: non usare la pressa
duranteilnesettimana,quindisvitareiltubo
dell’oliodalcilindroepomparenoaquandonon
fuoriesce olio puro. Rabboccare con olio. Non è
necessario spurgare il sistema.
Pezzi di ricambio:
Sostituire le parti usurate o rotte solo con pezzi di
ricambio originali. Quando un modello viene sospeso,
non è più possibile assicurare la fornitura di tutti i suoi
componenti principali.
Smaltimento:
L’olio deve essere scaricato e smaltito in base alla
normativa pertinente.


PJ16H
PJ20H
PJ25H

DK GB DE
PJ16H PJ20H PJ25H
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
77 000 00 78 000 00 78 025 00 Juniorpresse Handhydraulic press Handhydraulische Presse
1 02 001 50 02 001 50 02 001 50 1 Cu skive Cu vasher Cu Scheibe
2 02 002 00 02 002 00 02 002 00 4 Møtrik Nut Mutter
3 02 004 61 02 004 61 02 004 61 2 Skrue Screw Schraube
4 02 005 00 02 005 00 02 005 00 1 Møtrik Nut Mutter
5 02 116 00 02 116 00 02 116 00 4 Skive Washer Scheibe
6 02 121 00 02 121 00 02 121 00 1 Skive Washer Scheibe
7 02 185 00 02 185 00 02 185 00 1 Manometer Manometer Manometer
8 02 323 00 02 323 00 02 323 00 4 Skrue Screw Schraube
9 02 419 00 02 419 00 02 419 00 1 Omløber Union nut Überwurfmutter
10 02 420 00 02 420 00 02 420 00 1 Skærering Lock washer Spannring
11 02 451 00 02 451 00 02 451 00 1 Manometerforskruning Manometer gland Manometer Verschraubung
12 02 452 00 02 452 00 02 452 00 1 Håndtag Locking handle Handgri
13 02 453 00 02 453 00 02 453 00 1 Hydraulikslange High pressure hose Hochdruch Schlauch
14 02 486 00 02 486 00 02 486 00 1 Fitting Gland Verschraubung
15 02 544 00 02 544 00 02 544 00 1 Støttebøsning Support bushing Stützbuchse
16 02 656 00 02 656 00 02 656 00 3 Omløber Union nut Überwurfmutter
17 02 657 00 02 657 00 02 657 00 3 Skærering Lock washer Spannring
18 75 003 00 75 003 00 75 003 00 2 Fod Foot Fuss
19 75 005 00 75 005 00 75 005 00 2 Retteklods Straightening block Richtblock
20 76 001 00 76 001 00 76 001 00 1 Bord Table Tisch
21 77 001 00 77 001 00 77 001 10 1 Stativ Frame Rahmen
22 77 001 08 77 001 08 77 001 08 1 Stop til pedal Pedal stop Pedalstopp
23 77 002 00 77 002 00 77 002 00 2 Stikaksel Spike for table Steckachse für Tisch
24 90 463 00 90 463 00 90 463 00 1 Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder,komplett
25 90 475 00 90 475 00 90 475 00 1 Låsebeslag Locktting Schliessbeschlag
26 90 480 00 90 480 00 90 480 00 1 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
27 90 487 00 90 487 00 90 487 00 1 Olierør Oiltube Ölrohr
28 90 490 00 90 490 00 90 490 00 1 Betjeningsventil, kpl. Valve for high speed app. Fussventil
29 90 798 97 90 798 97 90 798 97 1 Slange Hose Schlauch

90 480 00

DK GB DE
PJ16H PJ20H PJ25H
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
90 480 00 90 480 00 90 480 00 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 004 00 01 004 00 01 004 00 1 O-ring O-ring O-Ring
*2 01 040 00 01 040 00 01 040 00 3 O-ring O-ring O-Ring
3 01 045 00 01 045 00 01 045 00 1 O-ring O-ring O-Ring
*4 01 069 00 01 069 00 01 069 00 2 O-ring O-ring O-Ring
*5 01 244 00 01 244 00 01 244 00 1 Pakning Seal Dichtung
6 02 003 40 02 003 40 02 003 40 1 Skrue Screw Schraube
7 02 006 23 02 006 23 02 006 23 1 Magnet Magnet Magnet
8 02 031 00 02 031 00 02 031 00 1 Fjeder Spring Feder
9 02 038 00 02 038 00 02 038 00 1 Fjeder Spring Feder
10 02 039 00 02 039 00 02 039 00 1 Fjeder Spring Feder
11 02 116 00 02 116 00 02 116 00 2 Skive Washer Spannscheibe
12 02 203 00 02 203 00 02 203 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
*13 02 290 00 02 290 00 02 290 00 1 Kugle Ø4.5 Ball Kugel
*14 02 292 00 02 292 00 02 292 00 2 Kugle Ø6.5 Ball Kugel
*15 02 295 00 02 295 00 02 295 00 1 Kugle Ø11 Ball Kugel
16 02 324 00 02 324 00 02 324 00 1 Skrue Screw Schraube
17 02 334 00 02 334 00 02 334 00 2 Skrue Screw Schraube
18 02 340 00 02 340 00 02 340 00 1 Skrue Screw Schraube
19 02 370 00 02 370 00 02 370 00 1 Plastprop Plug Pfropfen
20 02 384 00 02 384 00 02 384 00 1 Justerskrue Adjusting schrew Justierschraube
21 02 417 00 02 417 00 02 417 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
22 02 448 00 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
23 62 016 00 62 016 00 62 016 00 1 Udløsergreb Operation handle Betätigungsgri
24 90 179 03 90 179 03 90 179 03 1 Udløserstang Release spindle Auslöserspindel
25 90 481 00 90 481 00 90 481 00 1 Pumpehus Pump housing Pumpgehäuse
26 90 482 00 90 482 00 90 482 00 1 Pumpehåndtag Handle Hebel
27 90 483 00 90 483 00 90 483 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
28 90 527 00 90 527 00 90 527 00 1 Pakboks Guide for pump piston Pumpkolbenführung
29 90 557 00 90 557 00 90 557 00 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
30 90 559 00 90 559 00 90 559 00 1 Aksel Axle Achse
* 09 026 00 09 026 00 09 026 00 1 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.

90 463 00
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK GB DE
PJ16H PJ20H PJ25H
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
90 463 00 90 463 00 90 463 00 Cylinder, komplet Cylinder complete Zylinder,komplett
*1 01 072 00 01 072 00 01 072 00 1 O-ring O-ring O-Ring
*2 01 076 00 01 076 00 01 076 00 1 O-ring O-ring O-Ring
*3 01 112 00 01 112 00 01 112 00 1 Pakning Seal Dichtung
*4 01 264 00 01 264 00 01 264 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
5 02 029 00 02 029 00 02 029 00 1 Fjeder Spring Feder
6 02 499 00 02 499 00 02 499 00 1 Pinolskrue Screw Schraube
7 90 467 00 90 467 00 90 467 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
8 90 469 00 90 469 00 90 469 00 1 Stempel Piston Kolben
9 90 470 00 90 470 00 90 470 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
10 90 471 00 90 471 00 90 471 00 1 Afstandsrør Distance tube Zwischenrohr
11 90 473 00 90 473 00 90 473 00 1 Cylindermøtrik Cylinder nut Zylindermutter
12 90 474 00 90 474 00 90 474 00 1 Tryksko Press head Druckschuhe
* 09 026 00 09 026 00 09 026 00 1 Pakningssæt Repairkit Dichtungssatz

90 490 00
DK GB DE
PJ16H PJ20H PJ25H
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
90 490 00 90 490 00 90 490 00 Betjeningsventil, kpl. Valve for high speed app. Fussventil
1 01 000 00 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 439 00 02 439 00 02 439 00 1 Fitting Fitting Fitting
3 02 470 00 02 470 00 02 470 00 1 Prop Plug Pfropfen
4 02 511 00 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
5 02 560 00 02 560 00 02 560 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer
6 02 790 00 02 790 00 02 790 00 1 Slangestuds Gland Verschraubung
7 43 007 00 43 007 00 43 007 00 1 Betjeningsventil Controlvalve Steuerventil
8 77 001 09 77 001 09 77 001 09 1 Filterhus Filter housing Filterhäuse

TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
70 010 00
DK
GB
DE
DK GB DE
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
70 010 00 70 010 00 70 010 00 Dornsæt Piston set Dorn Reihe
1 02 002 00 02 002 00 02 002 00 4 Møtrik Nut Mutter
2 02 002 91 02 002 91 02 002 91 2 Skrue Screw Schraube
3 02 116 00 02 116 00 02 116 00 4 Skive Washer Spannscheibe
4 02 334 00 02 334 00 02 334 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 499 00 02 499 00 02 499 00 2 Pinolskrue Screw Schraube
6 62 290 03 62 290 03 62 290 03 2 Afstandsbøsning Distancebushing Zwishenrohr
7 70 011 00 70 011 00 70 011 00 1 Adapter Adaptor Sockel
8 70 011 02 70 011 02 70 011 02 1 Dornholder Rack Beschlag
9 70 011 10 70 011 10 70 011 10 1 Dorn Ø10 Piston head Ø10 Dorn Ø10
10 70 011 12 70 011 12 70 011 12 1 Dorn Ø12 Piston head Ø12 Dorn Ø12
11 70 011 15 70 011 15 70 011 15 1 Dorn Ø15 Piston head Ø15 Dorn Ø15
12 70 011 17 70 011 17 70 011 17 1 Dorn Ø17 Piston head Ø17 Dorn Ø17
13 70 011 20 70 011 20 70 011 20 1 Dorn Ø20 Piston head Ø20 Dorn Ø20
14 70 011 22 70 011 22 70 011 22 1 Dorn Ø22 Piston head Ø22 Dorn Ø22
15 70 011 25 70 011 25 70 011 25 1 Dorn Ø25 Piston head Ø25 Dorn Ø25
16 70 011 30 70 011 30 70 011 30 1 Dorn Ø30 Piston head Ø30 Dorn Ø30
17 70 012 00 70 012 00 70 012 00 1 Udpresser underlag Pressplate Pressplatte
PJ16H PJ20H PJ25H
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other AC Hydraulic Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

ADENDORFF
ADENDORFF ZAY7045FG operating manual

Huskie Tools
Huskie Tools REC-3510 Operating instructions manual

Chicago Electric
Chicago Electric 40457 Assembly & operating instructions

Bosch
Bosch GSR 18V-60 FC Professional Original instructions

Schulz
Schulz Tornador STP 01 instruction manual

Grizzly
Grizzly H6188 instruction sheet