Accu-Turn 730 PRO User manual

INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TIRE CHANGING MACHINE
DESMONTA-NEUMATICOS
730 PRO
EN
ES
COD.104064 Rev.0

ENGLISH ESPAÑOL
2
COD. 104064 Rev.0
WARNINGS
The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions contained in it. This information is
important for safe use and maintenance.
Conserve this booklet carefully for further consultation.
730 PRO IS AN AUTOMATIC TIRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED TO BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING
OF TIRES FOR CARS AND MOTORCYCLES.
THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS BOOKLET AND IN ACCORDANCE WITH THE
MAKER’S INSTRUCTIONS.
The machine must be used only for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is considered wrong and therefore unacceptable.
The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use.
This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine.
CONTENTS
GENERAL WARNINGS ....................................................................................................................................................................................................... 2
TECHNICAL CHARACTERISTICS .................................................................................................................................................................................... 3
DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................................................................................................................................................................... 4
COMPONENT PARTS ........................................................................................................................................................................................................ 5
CONTROLS......................................................................................................................................................................................................................... 6
ACCESSORIES PROVIDED ............................................................................................................................................................................................... 7
ACCESSORIES ON REQUEST ......................................................................................................................................................................................... 7
UNPACKING AND LOCATION ............................................................................................................................................................................................ 8
INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................................... 9
DEMOUNTING ................................................................................................................................................................................................................... 10
MOUNTING ........................................................................................................................................................................................................................ 12
INFLATION (TUBELESS)................................................................................................................................................................................................ 14
MALFUNCTIONS, CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES ........................................................................................................................................... 15
ROUTINE MAINTENANCE ............................................................................................................................................................................................... 16
MOVEMENT AND STORAGE .......................................................................................................................................................................................... 16
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ........................................................................................................................................................... 17
ADVERTENCIAS
El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el
mismo, ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y mantenimiento.
Conservar con cuidado este manual para ulteriores consultas.
730 PRO ES UN DESMONTA-NEUMATICOS AUTOMATICO PROYECTADO Y CONSTRUIDO PARA SER UTILIZADO COMO HERRAMIENTA PARA
EL DESMONTAJE Y EL MONTAJE DE LOS NEUMATICOS SOBRE LLANTAS DE RUEDAS DE TURISMOS Y DE MOTOCICLETAS.
LA MAQUINA HASIDO IDEADAPARAFUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL PRESENTE MANUALDE USO Y EN CONFORMIDAD
A LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR.
La máquina debe contemplar un uso adecuado únicamente a su ideación. Cualquier otro tipo de uso está considerado como impropio y por lo tanto
irrazonable.
No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por un uso inadecuado y erróneo.
Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el
uso de la máquina.
ÍNDICE
ADVERTENCIAS ................................................................................................................................................................................................................. 2
CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................................................................................................................................... 3
DESCRIPCION DE LA MAQUINA ...................................................................................................................................................................................... 4
PARTES Y COMPONENTES ............................................................................................................................................................................................. 5
MANDOS.............................................................................................................................................................................................................................. 6
ACCESORIOS DE SERIE ................................................................................................................................................................................................... 7
ACCESORIOS BAJO PEDIDO .......................................................................................................................................................................................... 7
DESEMBALAJE Y COLOCACION .................................................................................................................................................................................... 8
INSTALACION ..................................................................................................................................................................................................................... 9
DESMONTAJE .................................................................................................................................................................................................................... 11
MONTAJE .......................................................................................................................................................................................................................... 13
INFLADO (TUBELESS).................................................................................................................................................................................................... 14
MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES ......................................................................................................................... 15
MANTENIMIENTO ORDINARIO ...................................................................................................................................................................................... 16
TRANSPORTE Y ALMACENAJE .................................................................................................................................................................................... 16
ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTO ..................................................................................................................................................... 17

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
3
COD. 104064 Rev.0
REGISTRATION PLATE DATA
DATOS DE CHAPA
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA
DIMENSIONS
Max height ................................................................................... 72.5"
Depth ............................................................................................... 61"
Max width ....................................................................................... 74"
Chuck longitudinal displacement ................................................... 11"
WEIGHT
Net weight ............................................................................... 1056 lb.
Gross weight ............................................................................ 1148 lb.
Noise level .................................................................................. 75 db
Hydraulic Bead-Breaker Roller Force ........................... 3800 lb.
Hydraulic Pressure ....................................... 100 bar - 10000 kPa
Pneumatic supply ............................................................... 8-12 bar
Electrical supply ............................................ 230-400 V (50-60 Hz)
RANGE OF APPLICATIONS
730 PRO can operate on wheels with the following minimum and
maximum dimensions:
VEHICLE WHEEL min/max
Wheel width ............................................................................... 3"-22"
Max. wheel diameter ...................................................................... 49"
Rim diameter ............................................................................ 10"-30"
REGISTRATION PLATE DATA
THE MACHINE DETAILS ARE ON A SPECIAL INDELIBLE PLATE ON
THE BACK OF THE MACHINE.
It includes the technical data, EC mark, year of construction and registra-
tion number.
The registration number should be quoted in communications with the
technical assistance service.
CARACTERISTICAS TECNICAS
DATOS TECNICOS
MEDIDAS
Altura máx .................................................................................... 72.5"
Profundidad ..................................................................................... 61"
Anchura máx ................................................................................... 74"
Desplazamiento longit. Autocentrante ........................................... 11"
PESO
Peso neto ................................................................................ 1056 lb.
Peso bruto ................................................................................ 1148 lb.
Niveles de ruido ....................................................................... 75 db
Fuerza rodillo destalonador hidráulico ...................... 3800 lb.
Presión hidráulica......................................... 100 bar - 10000 kPa
Alimentacione neumatica .................................................. 8-12 bar
Alimentación eléctrica .................................. 230-400 V (50-60 Hz)
GAMA DE APLICACIONES
730 PRO puede obrar sobre ruedas y llantas con las dimensiones
mínimas y máximas siguientes:
RUEDAS AUTOMOVILES mín/máx
Anchura de la rueda ................................................................... 3"-22"
Diámetro máx rueda ....................................................................... 49"
Diámetro de la llanta ............................................................... 10"-30"
DATOS DE CHAPA
LOS DATOS DE LA MÁQUINA SE ENCUENTRAN EN LA ETIQUETA
INDELEBLE SITUADA EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA.
En la misma se señalan los datos técnicos, la marca CE, el año de
construcción y el número de matrícula.
El Número de matrícula debe ser citado en las comunicaciones con la
asistencia técnica
1400 psi
110-170 psi
single phase

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
4
COD. 104064 Rev.0
1
DESCRIPTION OF THE MACHINE
with illustrations of the component parts relevant for use
KEY
COLUMN GROUP
1. Articulated arm
2. Head
3. Storage space for equipment
CHUCK
4. Wheel locking flange
5. Universal plate
6. Drive pin
LIFT
7. Fixed section (surface)
8. Mobile section (lift)
PEDALS
9. Lift pedal
10. Inflation pedal
11. Inverter pedal
TUBELESS INFLATION KIT
12.Tubeless tire inflation device
HYDRAULIC BEAD-BREAKING GROUP
13. Teflon rollers
14.Upper roller arm
15.Lower roller arm
16.Operating arm for mounting particularly difficult tires
17. Bead-breaker control panel
HELPER
18. Articulated arm
19. Hydraulic cylinder
20. Teflon roller
21. Helper control
GAUGE GROUP
22. Inflation gauge
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
con ilustración de las partes y componentes relevantes para el uso
CLAVE DE LECTURA
GRUPO BARRA
1. Brazo articulado
2. Torreta
3. Almacén para herramientas
AUTOCENTRANTE
4. Brida de bloqueo de la rueda
5. Plato universal
6. Espiga de arrastre
ELEVADOR
7. Parte fija (plataforma)
8. Parte móvil (elevador)
JUEGO DE PEDALES
9. Pedal elevador
10.Pedal de inflado
11. Pedal de inversión
KIT PARA INFLADO DE TUBELESS
12.Dispositivo para inflado de neumáticos tubeless
GRUPO DESTALONADOR HIDRÁULICO
13.Rodillos de teflón
14.Brazo del rodillo superior
15.Brazo del rodillo inferior
16.Brazo para neumáticos de montaje especialmente difícil
17.Consola de control del destalonador
ASISTENTE
18.Brazo articulado
19.Cilindro hidráulico
20.Rodillo de teflón
21.Accionamiento del asistente
GRUPO MANÓMETRO
22. Manómetro de inflado
mount/demount arm
Switch
helper arm

ENGLISH ESPAÑOL
5
COD. 104064 Rev.0
COMPONENT PARTS
HYDRAULIC BEAD-BREAKER GROUP
The tire changer is equipped with a hydraulic roller bead-breaker for safe bead-breaking of tires mounted on alloy or painted rims, consisting of:
»Nylon rollers, (fig.1-13) mounted on fixed arms operating in perfect symmetry to help the operator when preparing bead-breaking.
The symmetrical action of the Teflon rollers combined with the movement of the chuck allows optimum efficiency when bead-breaking without
causing any damage to the rim or tire.
»The upper roller arm (fig.1-14) can be disengaged by extracting the fixing pin to facilitate mounting operations.
»The lower roller arm (fig.1-15) as well as functioning as a bead-breaker, is particularly useful for preventing tires from beading back in during
demounting and for helping the extraction process.
»The third operating arm (fig.1-16) is particularly useful for preventing particularly difficult tires from beading back in.
»The control panel (fig.1-17) activates all hydraulic movements (see controls section)
MOVABLE CHUCK
The backwards and forwards movement of the chuck (ACCU-TURN patent) is fundamental for allowing bead-breaking regardless of rim format.
The chuck is powered pneumatically by two cylinders and consists of:
»The rim locking device (fig.1-4/6), with locking flange (to which the cones and fixing wing nut are fitted) and specifically designed drive pin for
operating with special rims and tires.
»The universal plate (fig.1-5), for rotating the rim in both directions without releasing it.
The casing dimensions allow work on wheels of up to 49”.
LIFT
The tire lifting device provides easy and precise positioning of tires for mounting and demounting.
The lift consists of:
»The mobile section (fig.1-8), controlled with a pedal, for lifting tires off the floor and lowering back down when finished.
»The fixed section (fig.1-7), with sliding rollers, on which the tire is positioned for mounting and demounting operations.
HELPER
The tire changer has a helper device, operating with hydraulic pressure for safe bead-breaking of all tires, even difficult-to-mount types. If consists of:
»An articulated arm (fig.1-18), for positioning the helper.
»A helper roller (fig.1-19/20), driven by a hydraulic cylinder, for applying pressure on the tire to assist beading.
COLUMN GROUP
The column group, supports the necessary components for demounting tires from rims (and for mounting):
»The articulated arm (fig.1-1), for the positioning of the head.
»The head (fig.1-2) for removing tires from rims with the help of the bead lever (see “Accessories provided” section) and for mounting.
»The storage space (fig.1-3) consisting of shelf trays in the vertical column, for the equipment required for tire mounting and demounting operations.
» The sliding roller, inserted inside the head, avoids any friction between the head and rim during tire mounting and demounting.
»The tongue: a special “protection tongue” designed for use with aluminium rims (see “Accessories on request” section).
TUBELESS TIRE INFLATION DEVICE (fig.1-12)
The IT (inflation tubeless) device incorporated in the machine has a large capacity air circuit and an instantaneous valve. The air exits from two holes
in each track. These are ideally positioned for any type of rim and can bead in any type of tire.
The machine also has a compressed air cylinder conforming to Directive 87/404 EEC. The cylinder capacity means that the operator always has 18
litres of compressed air available for the inflation of tubeless tires.
WARNING!
THE INFLATION OF TIRES IS A POTENTIALLY DANGEROUS OPERATION!
SAFETY DEVICE
To protect the operator from potential danger resulting from the inflation of tires on the chuck plate, the machine is fitted with a pressure limiting valve
set at 3.5 bar and a maximum pressure valve set at 4 bar.
PARTES Y COMPONENTES
GRUPO DESTALONADOR HIDRÁULICO
El desmontador de neumáticos cuenta con un destalonador hidráulico de rodillos para destalonar con toda seguridad los neumáticos montados en
llantas de aleación o barnizadas. Está formado por:
»Los Rodillos de nylon (fig.1-13) montados sobre brazos fijos, actúan de manera simétrica para facilitar al operador la preparación de la fase de
destalonamiento.
»La función simétrica de los rodillos de teflón, combinada con el movimiento del autocentrante, permite obtener la máxima operatividad durante el
destalonamiento sin dañar ni la llanta ni el neumático.
»El brazo del rodillo superior (fig.1-14) puede soltarse para facilitar las operaciones de montaje; sólo hay que sacar el perno de sujeción..
»El brazo del rodillo inferior (fig.1-15) además su función genérica de destalonado, es especialmente útil para evitar que el talón vuelva a calzarse
en la llanta, facilitando así la extracción del neumático.
»El tercer brazo operativo (fig.1-16), es particularmente útil para evitar que el talón vuelva a calzarse cuando se trabaja con neumáticos de montaje
especialmente difícil.
»La consola de control (fig.1-17) acciona todos los movimientos hidráulicos (ver la sección de mandos)
AUTOCENTRANTE MÓVIL
El movimiento del autocentrante hacia adelante y hacia atrás (patentado por ACCU-TURN) es determinante a la hora de permitir el destalonado del
neumático, independientemente de la conformación de la llanta.
El autocentrante es accionado neumáticamente por 2 cilindros y está formado por:
» El dispositivo de anclaje de la llanta (fig.1-4/6), compuesto por la brida de bloqueo (a la que se aplican los conos y la palomilla de sujeción) y
la espiga de arrastre, estudiada y construida específicamente para su aplicación en llantas y neumáticos especiales.
»El plato universal (fig.1-5), para girar la llanta en ambos sentidos sin desbloquearla.
El tamaño de la caja permite trabajar con ruedas de un diámetro máximo de 49”.
ELEVADOR
El dispositivo de elevación del neumático permite ajustar la posición del neumático para las operaciones de desmontaje y montaje de un modo simple
y preciso.
El elevador está formado por:
»La parte móvil (fig.1-8), accionada por el pedal correspondiente, para levantar el neumático del suelo y colocarlo de nuevo una vez terminadas las
operaciones.
»La parte fija (fig.1-7), con rodillos deslizantes, sobre la que se coloca el neumático para las operaciones de montaje y desmontaje.
ASISTENTE
El desmontador de neumáticos está equipado con un dispositivo de asistencia cuyo funcionamiento hidráulico a presión permite destalonar con
seguridad todos los neumáticos, y en particular aquellos de montaje más difícil. Está formado por:
»El brazo articulado (fig.1-18), para ajustar la posición del asistente.
»El rodillo asistente (fig.1-19/20), accionado por el cilindro hidráulico, para ejercer sobre el neumático una presión que ayuda a calzar el talón.
GRUPO BARRA
El grupo barra, da cabida a los componentes necesarios para desmontar el neumático de la llanta (y para montarlo de nuevo) :
»El brazo articulado (fig.1-1), para ajustar la posición de la torreta.
»La torreta (fig.1-2) para quitar, con ayuda de la palanca alza-talones (ver sección “Accesorios de serie”) el neumática de la llanta (y para montarlo
de nuevo).
»El almacén (fig.1-3) formado por varios compartimientos repartidos por la barra vertical que dan cabida a las herramientas necesarias en las
operaciones de montaje y desmontaje del neumático.
»Elrodillo de deslizamiento, metido en el hueco de la torreta, para evitar el roce entre la llanta y la torreta durante las fases de desmontaje y montaje
del neumático.
» La lengüeta: para las llantas de aluminio se ha diseñado una “Lengüeta de protección” especial (ver sección “Accesorios bajo pedido”).
DISPOSITIVO PARA INFLADO DE TUBELESS (fig.1-12)
El dispositivo it (inflator tubeless) incorporado a la máquina está dotado de un circuito de aire de gran caudal y una válvula de apertura instantánea.
El aire sale a través de dos orificios por cada carril, perfectamente situados para llantas de todas las medidas, idóneos para lograr siempre el talonado
de cualquier neumático.
La máquina está además equipada con una Bombona de aire comprimido conforme a las disposiciones de la Directiva 87/404 CEE. La bombona
tiene una capacidad que permite al operador tener siempre a disposición 18 litros de aire comprimido para el inflado de los neumático tubeless.
¡ATENCIÓN!
EL INFLADO DEL NEUMÁTICO ES UNA OPERACIÓN POTENCIALMENTE PELIGROSA
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Con objeto de proteger al operador de los peligros derivados de inflar el neumático en el plato autocentrante, la máquina está equipada con una válvula
limitadora de la presión de funcionamiento regulada a 3,5 bar y una válvula de presión máxima regulada a 4 bar.
cabinet
tank
tank
tank
tank
48 psi
55 psi

ENGLISH ESPAÑOL
6
COD. 104064 Rev.0
CONTROLS
BEAD-BREAKER CONTROL PANEL (fig.1-17)
The roller bead-breaker control panel is designed ergonomically allowing all the hydraulic movements to be controlled with just one hand:
»Upper arm up/down control
»Chuck movement control
»Lower arm up/down control
INFLATION GAUGE (fig.1-22)
The tire changer is fitted with an inflation gauge which allows the operator to support the tire during inflation operations. The guuge conforms with
Directive 87/217 EEC.
PEDALS
The control pedals include:
»The lift control pedal (fig.1-9) for lifting, positioning, and lowering tires.
»The inflation control pedal, (fig.1-10) for inflating tires.
»The inverter control pedal (fig.1-11) for rotating the chuck plate in the required direction.
MANDOS
CONSOLA DEL DESTALONADOR (fig.1-17)
La consola de control del destalonador a rodillos ha sido estudiada y construida a partir de un principio y una finalidad ergonómicas, dando la
posibilidad de accionar todos los movimientos hidráulicos con una sola mano:
»Mando de subida-bajada del brazo superior
»Mando de movimiento autocentrante
»Mando de subida-bajada del brazo inferior
MANÓMETRO DE INFLADO (fig.1-22)
El desmontador de neumáticos está equipado con un manómetro de inflado que permite al operador sostener el neumático durante las operaciones
de inflado. El manómetro es conforme a la Directiva 87/217 CEE.
JUEGO DE PEDALES
El juego de pedales comprende los pedales de accionamiento de la máquina:
»el pedal de accionamiento del elevador (fig.1-9) para levantar, colocar en posición y volver a dejar en el suelo el neumático;
»el pedal de accionamiento del inflado, (fig.1-10) para efectuar el inflado del neumático;
»el pedal de accionamiento de la inversión (fig.1-11) para hacer girar el plato autocentrante en el sentido deseado;
switch

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
7
COD. 104064 Rev.0
2
3
4
6
5
ACCESSORIES PROVIDED
FILTER UNIT FR + L (fig.2)
This unit is composed of a filter for the elimination of impurities or exces-
sive humidity in the air, a pressure reducer for maintaining the correct
operating air pressure, and a lubricator for atomizing fluid into the pneu-
matic system.
BEAD LEVER (fig.3)
This is a tool required for lifting the tire bead onto the head during demount-
ing.
It is also used to guide the ’channelling” of the bead during tire mounting.
Once the machine has been installed the lever is stored in the ring in the
bead-breaker support, on the side of the machine.
LUBRICATION PALE HOLDER (fig.4)
Once the machine has been installed the lubrication pale is fitted in the
position indicated on the right hand side of the machine.
The box containing the accessories provided (fig.5) is con-
tained in the machine packing (see unpacking instructions).
Always pay careful attention to the WARNING SIGNS displayed
on decals applied to the machine (fig.6).
If one or more of the warning signs disappears or shows signs of deterio-
ration, a replacement should be ordered from ACCU-TURN’s “Spare Parts”
service, making use of the relevant code number:
(a) - “head” decal (cod. n. 100982 )
(b) - “electrical voltage” decal (cod. n. 100789)
ACCESSORIES ON REQUEST
3-4-5 hole adapter for inverted rims (cod.104056)
Pax kit (cod.104056)
BSR tire mounting kit (cod.104053)
Daily / bobcat / off-road kit (cod.104054)
Thick spacer (cod.103216)
Thin spacer (cod.103261)
Clamp (cod.103302)
ACCESORIOS DE SERIE
GRUPO FILTRO FR + L (fig.2)
Está formado por un Filtro para eliminar las impurezas y el exceso de
humedad del aire, un Reductor de presión para regular la presión de
uso correcta y un Lubricador para nebulizar aceite en el sistema
neumático.
PALANCA ALZA-TALONES (fig.3)
Es una herramienta necesaria para levantar el talón del neumático y llevarlo
a la torreta durante las fases de desmontaje.
Permite además guiar el talón a la hora de “calzarlo” durante el montaje
del neumático.
La palanca alza-talones, una vez instalada la máquina, se sitúa en la
ranura del soporte del destalonador, al lado de la máquina
ANILLA DE SOPORTE DEL LUBRICANTE (fig.4)
Una vez instalada la máquina, la anilla de soporte del lubricante debe
colocarse en el punto indicado, por el lado derecho de la máquina.
La caja que contiene los accesorios de serie (fig.5) se
encuentra dentro del embalaje de la máquina (ver
instrucciones para el desembalaje).
Prestar siempre particular atención a las SEÑALES DE
SEGURIDAD, representadas en los adhesivos aplicados sobre
la máquina (fig.6).
En caso de pérdida o deterioro de alguna de las etiquetas adhesivas
pegadas a la máquina, se ruega solicitarlas al servicio de “piezas de
recambio” de ACCU-TURN indicando para ello su número de código:
(a) - etiqueta “torreta” (cód. n. 100982 )
(b) - etiqueta “tensión” (cód. n. 100789)
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
Brida de 3-4-5 orificios para llantas invertidas (cód.104056)
Kit pax (cód.104056)
Kit para desmontar neumáticos BSR (cód.104053)
Kit daily / bobcat / todoterreno (cód.104054)
Cuña alta (cód.103216)
Cuña baja (cód.103261)
Pinza (cód.103302)
PAIL
pail
reverse
104055

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
8
COD. 104064 Rev.0
7
8
UNPACKING
On receipt of the packed machine, remove the straps (taking care with the
detachment of the same), the seals and the cardboard as in fig.7.
After removing the packing check that the machine is intact with no miss-
ing or visibly damaged parts. If in doubt do not use the machine and refer
to professionally qualified personnel and/or to the seller.
The packing materials (nails, plastic bags, pluriball,
polythene, staples, wood, etc.) must not be left within reach
of children since they are potentially dangerous.
Dispose of the above mentioned materials at the relevant
collection points if they are pollutants or non biodegrad-
able.
LOCATION
OVERALL DIMENSIONS:
75" x 74" x 60"
SAFE DISTANCES
For the safe and ergonomic use of the machine, it is advisable to locate
it a minimum of 39.5” from the surrounding walls.
FIXING REQUIREMENTS
The machine is fitted with special rubber feet for the muffling of any vibra-
tions.
To inflate tires on the chuck plate it is obligatory to fix the machine
to the floor.
For this purpose use the same holes provided for fixing the machine
to the pallet.
THE MACHINE MUST NOT BE LOCATED IN AN EXPLOSIVE
ENVIRONMENT.
DESEMBALAJE
Al recibir la máquina embalada, retirar los flejes (con cuidado), los sellos
y el cartón, como se ve en la fig.7.
Después de haber retirado el embalaje asegurarse del buen estado de la
máquina controlando que no haya partes visiblemente dañadas. En caso
de duda no utilizar la máquina y dirigirse a personal profesionalmente
calificado y/o al vendedor.
Los elementos del embalaje (clavos, bolsas de plástico,
pluriball, polietileno, grapas, madera etc.) no se deben dejar
al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de
peligro.
Depositar dichos materiales en los centros de recogida
específicos si son contaminantes o no biodegradables.
COLOCACIÓN
DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS:
75" x 74" x 60"
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
Para un uso seguro y ergonómico de la máquina es aconsejable colocarla
a una distancia mínima de 39.5” de las paredes
PRESCRIPCIONES DE ANCLAJE
La máquina lleva unos tapones de goma especiales para amortiguar las
vibraciones.
Para poder inflar el neumático en el plato del autocentrante, es
obligatorio el anclaje de la máquina en el suelo.
Para esta operación, utilizar los mismos orificios usados para fijar
la máquina al palet.
LA MÁQUINA NO PUEDE INSTALARSE EN ATMÓSFERA
EXPLOSIVA.

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
9
COD. 104064 Rev.0
9
10
11
12
13
INSTALLATION
POSITIONING THE MACHINE
» Release the 4 nuts fixing the machine to the pallet (fig.9).
» Wrap the lifting sling A (mod. DR250 of 3 ft.) and sling B (mod.FA650
of 10 ft.) as in fig.10 taking care not to crush the cylinder supply pipes.
» Lift the machine and place it in the established area respecting the
distances indicated by the fig.8 (pag.14).
»Mount the tire-holder pipe as in fig.11.
PNEUMATIC CONNECTION
»Connect the machine to the pneumatic system as in fig.12.
ELECTRICAL CONNECTION
»Connect the machine to the mains.
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED PERSONNEL !
»Check that the mains supply voltage is the same as that shown on the
registration plate.
»Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an ground terminal.
»Check that the ground connection is effective.
»The machine must be connected to the mains through a multipole
isolating switch which conforms with European norms and with con-
tact openings of at least 0.04”.
N.B.: THE ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAMS ARE LOCATED IN THE
ELECTRICAL PANEL OF THE MACHINE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR FAIL-
URE TO OBSERVE THE ABOVE INSTRUCTIONS.
It is very important for the correct operation of the machine
that downward pressure on the inverter pedal produces a
clockwise rotation of the chuck (fig.13).
INSTALACIÓN
COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA
»Destornillar las 4 tuercas que fijan la máquina al palet (fig.9).
»Pasar la faja A de levantamiento (mod. DR250 de 3 ft.) y la faja B
(mod.FA650 de 10 ft.) como se ve en la fig.10 prestando atención a no
aplastar los tubos de alimentación de los cilindros.
»Levantar la máquina y colocar en la zona preestablecida respetando
las distancias indicadas en la fig.8 (pag.14).
»Montar el tubo portagomas como se ve en la fig.11.
CONEXIÓN NEUMÁTICA
»Conectar la máquina a la red neumática como se ve en la fig.12.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
»Conectar la máquina a la red eléctrica
¡TODA INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, POR
INSIGNIFICANTE QUE SEA, DEBE SER EFECTUADA POR PER-
SONAL PROFESIONALMENTE CALIFICADO !
»Controlar que la tensión de línea sea conforme a la indicada en la placa
de la máquina.
»Conectar el cable de la alimentación a un enchufe conforme a las
normas Europeas o del país de destino de la máquina. El enchufe debe
estar obligatoriamente dotado de contacto de tierra.
»Controlar la eficacia de la toma de tierra.
»La máquina debe estar conectada a la red mediante un seccionador
omnipolar conforme a las normas Europeas, con un mínimo de 0.04”
de apertura de los contactos.
NOTA: LOS PLANOS DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS ESTÁN
SITUADOS EN EL CUADRO ELÉCTRICO DE LA MÁQUINA
EL FABRICANTE NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA SI NO SE
OBSERVAN DEBIDAMENTE ESTAS PRESCRIPCIONES.
Es muy importante, para el buen funcionamiento de la
máquina, que al pisar el pedal de inversión el autocentrante
gire en el sentido de las agujas del reloj (fig.13).
switch
American standards
standards
there is proper grounding.
supply
American standards
switch

ENGLISH 730 PRO
10
COD. 104064 Rev.0
15
16
17
14
DEMOUNTING
instructions for demounting tires
PRELIMINARYOPERATIONS
» Fully deflate the tire (unnecessary for tubeless tires).
» Any balancing weights on the wheel represent and hazard and must be
removed.
HYDRAULIC BEAD-BREAKING
» Lower the lift trolley with the relevant control pedal.
» Put the wheel onto the mobile section of the lift (fig.14) and raise using
the relevant control pedal until the height of the fixed surface is reached
(fig.15).
» Position the wheel on the fixed surface, sliding it on the mobile rollers
and aligning the central hole with the locking flange.
» Lower the lift trolley with the relevant control pedal so that the locking
flange engages with the central rim hole with the drive pin in one of the
fixing holes.
» Lock the wheel with the relevant cone, screwing the wing nut onto the
locking flange (fig.16).
» Position the upper roller (with mechanical hand) and the lower roller
(with mechanical hand) as close as possible to the rim flange (see
control panel) (fig.17).
» While rotating the chuck plate, move both rollers forward until past the
two rim flanges (fig.18).
» Move the head close to the rim so that it touches the internal rim flange.
» Keeping the arm in position manually insert the lever between the
bead and the head (fig.19).
» Raise the bead with the lever and place it on the tongue of the head
(fig.20).
» If the extraction of the bead proves difficult, use the helper to keep the
tire down.
» Keeping the lever still, rotate the chuck by pressing pedal (fig.21) until
the bead comes entirely out of the rim.
» Repeat the same operation to extract the lower bead.
Operate with care and avoid inserting fingers between the
tire and the rim while the rotating the chuck.
» Raise the head arm and move to the neutral position then extract the
inner-tube (unnecessary with tubeless tires).
ALUMINIUM AND LIGHT ALLOY RIMS
To demount tires fitted to aluminium or light alloy rims, follow the normal
demounting procedure (described above) until the raising of the 1st bead,
then:
» Move the lower roller to the tire exerting suitable pressure.
» Remove the bead lever (to avoid damaging the rim flange).
» Rotate clockwise until the first bead is completely demounted.
» Lift the 2nd bead onto the tongue of the tool.
» Move the lower roller to the tire, as above.
» Remove the bead lever (to avoid damaging the rim flange).
» Rotate clockwise until demounting is complete.

ESPAÑOL 730 PRO
11
COD. 104064 Rev.0
DESMONTAJE
Instrucciones para el desmontaje del neumático
OPERACIONES PRELIMINARES
» Desinflar completamente el neumático (operación no necesaria en
caso de neumáticos tubeless) ;
» Quitar las pesas de equilibrado de la rueda para eliminar todo riesgo
derivado de la presencia de los mismos.
DESTALONAMIENTO HIDRÁULICO
» Bajar el carro elevador mediante el correspondiente pedal de
accionamiento;
» Colocar la rueda en la parte móvil del elevador (fig.14) y levantarla
accionando el pedal correspondiente hasta alcanzar la altura de la
plataforma fija (fig.15);
» Ajustar la posición de la rueda en la plataforma, haciéndola deslizarse
sobre los rodillos móviles hasta que la posición del orificio central
coincida con la de la brida de bloqueo;
» Bajar el carro elevador accionando el pedal correspondiente, de modo
que la brida de bloqueo quede centrada en el agujero central de la
llanta y la espiga de arrastre en uno de los orificios de sujeción;
» Inmovilizar la rueda con el cono y apretando la palomilla en la brida
de bloqueo (fig.16);
» Situar los rodillos superior e inferior (ambos con manipulador) lo más
cerca posible del borde de la llanta (ver consola de control) (fig.17);
» Haciendo girar el plato autocentrante, avanzar con los rodillos hasta
superar los dos bordes de la llanta (fig.18);
» Acercar la torreta a la llanta hasta que toque el borde interno de la
misma;
» Manteniendo manualmente el brazo en posición, introducir la palanca
entre el talón y la torre (fig.19);
» Levantar el talón con la palanca y apoyarlo en la lengüeta de la torreta
(fig.20);
» En caso de dificultades al sacar el talón, utilizar el asistente para
mantener bajo el neumático;
» Sin mover la palanca, girar el autocentrante pisando el pedal (fig.21)
hasta que el talón se salga completamente de la llanta;
» Repetir la misma operación para sacar el talón inferior.
Proceder con cuidado, evitando meter los dedos entre el
neumático y la llanta durante la rotación del autocentrante.
» Elevar el brazo de la torreta llevándolo a posición de reposo y sacar
la cámara de aire (operación no necesaria en caso de neumático tube-
less).
LLANTAS EN ALUMINIO Y ALEACIÓN LIGERA
Para desmontar neumáticos instalados en llantas de aluminio o aleación
ligera, seguir las instrucciones de desmontaje normal (antes descritas)
hasta levantar el 1er talón. Entonces:
» Acercar el rodillo inferior al neumático ejerciendo la presión adecuada;
» Quitar la palanca alza-talones (para evitar dañar el borde exterior de
la llanta);
» Girar en el sentido de las agujas del reloj hasta desmontar
completamente el primer talón;
» Levantar el 2° talón hasta la lengüeta de la torreta;
» Acercar el rodillo inferior al neumático como antes;
» Quitar la palanca (para evitar dañar el borde exterior de la llanta);
» Girar en el sentido de las agujas del reloj hasta desmontar
completamente el neumático;
18
19
21
20

ENGLISH 730 PRO
12
COD. 104064 Rev.0
23
24
25
22
MOUNTING
instructions for mounting tires
» Lubricate the tire beads (fig.22).
» Rest the tire on the rim.
» Lower the head column and move the head into the working position
resting the bead on the edge of the head and under the tongue.
» Rotate the chuck pressing the inverter pedal and taking care to insert
the bead into the central rim-well so as to avoid over straining the
bead. This operation should be assisted by pushing on the tire with the
hands (fig.23).
» Position the rim with the hole for the inner-tube valve at 90º to the head.
Insert the inner-tube (unnecessary with tubeless tires).
» Position the upper roller (with mechanical hand) and the lower roller
(with mechanical hand) as close as possible to the rim flange (see
control panel) (fig.24).
» Position the helper so that it keeps the tire in the rim-well (fig.25).
» Rotate the chuck pressing the inverter pedal until the tire is fully in-
serted into its seating (fig.26-27).
» Raise the head column, move away the bead breaking rollers and
helper and then press the pedal to release the rim.
» Inflate using the inflation gun (fig.28)or with the tubeless inflation kit
(fig.29)(depending on the type of tire) up to the correct pressure.
» Release the rim from the flange by unscrewing the wing nut and remov-
ing the fixing cone.
» Raise the tire using the lift control pedal and return the wheel to the
floor.
ALUMINIUM AND LIGHT ALLOY RIMS
To mount tires onto aluminium or light alloy rims, follow the normal mount-
ing procedure (described above).
Important: with low-profile tires (45 / 40 / 35 ) the mounting of the 2nd
bead might prove difficult. If so proceed as follows:
»Move the upper roller to the side of the tire.
»Rotate the chuck plate until mounting is complete.
To release the rim:
»Raise the head column.
»Unscrew (and remove) the fixing screws and free the rim.
intermediate
switch

ESPAÑOL 730 PRO
13
COD. 104064 Rev.0
MONTAJE
Instrucciones para las operaciones de montaje del neumático
»Lubricar los talones del neumático (fig.22);
»Apoyar el neumático en la llanta;
»Bajar la barra de la torreta, llevar la torreta a la posición de trabajo
apoyando el talón sobre el borde de la misma y bajo la lengüeta;
»Hacer girar el autocentrante pisando el pedal de inversión asegurándose
de hacer entrar el talón en el canal central de la llanta, a fin de eliminar
las deformaciones del talón. Para favorecer esta operación, se aconseja
hacer presión sobre el neumático con las manos (fig.23).
»Colocar la llanta con el orificio para la válvula de la cámara de aire
aproximadamente a 90° grados de la torreta; introducir entonces la
cámara de aire (operación no necesaria en caso de neumáticos tube-
less).
»Situar los rodillos superior e inferior (ambos con manipulador) lo más
cerca posible del borde de la llanta (ver consola de control) (fig.24);
»Situar el asistente de manera que mantenga el neumático en el canal
(fig.25);
»Hacer girar el autocentrante pisando el pedal de inversión hasta
introducir el neumático por completo en su alojamiento (fig.26-27).
»Levantar la barra de la torreta, separar los rodillos destalonadores y el
asistente y pisar el pedal para soltar la llanta.
»Inflar hasta la presión adecuada, ya sea con la pistola infladora (fig.28)
o con el kit para inflado de tubeless (fig.29) (según el tipo de neumático).
»Soltar la llanta de la brida aflojando la palomilla y retirando el cono de
sujeción.
»Levantar el neumático accionando el pedal elevador y descargar la
rueda en el suelo.
LLANTAS EN ALUMINIO Y ALEACIÓN LIGERA
Para montar neumáticos en llantas de aluminio o aleación ligera, seguir
las instrucciones de montaje normal (antes descritas).
Atención: En caso de que, por tratarse de un neumático rebajado (45 / 40
/ 35 ), el montaje del 2º talón presentase dificultades, proceder como se
indica a continuación:
»Acercar el rodillo superior al lado del neumático;
»Girar el plato autocentrante hasta completar el montaje;
Para desbloquear la llanta:
»Levantar la barra de la torreta;
»Destornillar (y después quitar) los tornillos de fijación y dejar libre la
llanta.
27
26
29
28

ENGLISH ESPAÑOL
14
COD. 104064 Rev.0
INFLATION (TUBELESS)
beading in and inflating tubeless tires
After mounting the tire on the rim, proceed as follows:
»Connect the air hose to the tire valve.
»Raise the tire with both hands to allow the air (which comes out of the holes in the tracks) to get between tire and rim.
»Press the inflation pedal fully down so that the air exits the tracks and at the same time release the tire to allow it to bead in.
N.B.:If the tire does not bead in, carefully repeat all the stages described above.
When the tire is beaded in, continue inflation, pressing pedal in the intermediate position until the required pressure is reached.
WARNING!
The inflation process is potentially dangerous.
The operator must adopt all the necessary measures to guarantee SAFE CONDITIONS
INFLATION SAFETY DEVICE
In order to protect operators from the potential hazards resulting from the inflation of tires on the chuck plate , the machine is equipped with a operating
pressure limiting valve set at 3.5 bar and a maximum pressure valve set at 4 bar.
INFLADO (TUBELESS)
Operaciones de talonado e inflado de neumáticos tubeless
Después de haber montado el neumático en la llanta, proceder como se indica a continuación:
»meter el tubo del aire en la válvula del neumático;
»levantar el neumático hacia arriba con las dos manos, permitiendo la entrada del aire (que sale por los orificios de los carriles) entre la llanta y el
neumático;
»pisar a fondo el pedal de inflado para que el aire salga de los carriles y, al mismo tiempo, soltar el neumático para permitir el talonado.
NOTA: si los talones del neumático no calzan, repetir en todo detalle las operaciones anteriores.
Una vez calzado el neumático, proseguir con la operación de inflado, pisando el pedal de inflado en posición intermedia, hasta alcanzar la presión
deseada.
¡ATENCIÓN!
La operación de inflado es potencialmente peligrosa.
El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EL INFLADO
Con objeto de proteger al operador de los peligros derivados de inflar el neumático en el plato autocentrante, la máquina está equipada con una válvula
limitadora de la presión de funcionamiento regulada a 3,5 bar y una válvula de presión máxima regulada a 4 bar.
1. Connect the air hose to the valve.
2. Insert the nozzle of the bead seater between the rim and top bead of the tire.
3. Press the inflation pedal down and at the same time depress the two buttons on the bead seater.
48 psi
55 psi

ENGLISH ESPAÑOL
15
COD. 104064 Rev.0
Other possible malfunctions are principally technical in nature and must be checked and resolved by PROFESSIONALLY QUALIFIED TECHNI-
CIANS.
Malfunction causes possible solutions
The chuck does not rotate in
any direction
1. Electrical plug not
inserted
2. Incorrect connection of
the plug
3. Incorrect voltage
1. Check that the plug is
correctly inserted and
connected
2-3 (see 1.)
When the inverter pedal A is
pressed down the chuck
turns anticlockwise
1. Polarity inverted 1. Invert the 2 phases in
the electrical plug
The chuck turns with
insufficient force
1. Incorrect supply voltage
2. Slack drive belt
1. Check that the supply
voltage is the same as
that indicated on the
machine registration
plate
2. Adjust the belt tightener
The chuck does not lock the
wheel correctly
1. The pneumatic circuit is
not connected to the
machine
2. Insufficient pressure in
the pneumatic circuit
3. Pressure reducer closed
or wrongly adjusted (for
v
ersions with this device)
1. Connect the pneumatic
supply
2. Adjust the supply
pressure correctly
3. Open or correct the
adjustment of the
pressure regulator
The machine (bead-
breaker arm or mobile
chuck) do not make any
hydraulic movements
1. The unit motor is not
turning in the correct
direction
2. The thermo-magnetic
circuit breaker is
triggered
3. A fuse has blown in the
24V circuit
1. Invert phases 1-2 in the
power supply plug
2. Reset the thermo-
magnetic circuit breaker
3. Replace the fuse
MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES
Otro eventual mal funcionamiento ha de considerarse de carácter únicamente técnico, por lo tanto es el PERSONAL CUALIFICADO
PROFESIONALMENTE que debe intervenir con controles y correcciones.
Problemas de
funcionamiento
Causas Posibles soluciones
El autocentrante no gira en
ninguna dirección
1. Clavija de tensión no
enchufada.
2. La clavija no está
conectada
correctamente.
3. Tensión no conforme.
1. Controlar que la clavija
haya sido introducida
correctamente en el
enchufe. Controlar que
esté bien conectada.
2-3 (ver 1.)
Al pisar el pedal de inversión
A, el autocentrante gira en
sentido contrario a las
agujas del reloj
1. Polaridades invertidas 1. Invertir las 2 fases en la
clavija de tensión
El autocentrante no gira con
suficiente fuerza
1. Tensión de red
incorrecta
2. Correa floja
1. Controlar que la tensión
de alimentación sea
conforme a la indicada
por el fabricante en la
placa
2. Usar el tensor de correas
El autocentrante no
inmoviliza correctamente la
rueda
1. La red neumática no
está conectada a la
máquina
2. Presión insuficiente de la
red neumática
3. Reductor de presión
cerrado o mal regulado
(para las versiones con
dicho dispositivo)
1. Conectar a la red
neumática
2. Regular
convenientemente la
presión de la red
3. Abrir o regular
correctamente el
reductor de presión
La máquina (brazo
destalonador o
autocentrante móvil) no
efectúa ningún movimiento
hidráulico
1. El motor de la central no
gira en el sentido
correcto
2. El interruptor
magnetotérmico está
desactivado
3. Ha saltado un fusible en
la 24V
1. Invertir las fases 1-2 en
la clavija de tensión
2. Activar el
magnetotérmico
3. Cambiar el fusible

ENGLISH ESPAÑOL 730 PRO
16
COD. 104064 Rev.0
30
ROUTINE MAINTENANCE
cleaning the machine and user maintenance
To guarantee the efficiency and correct operation of the machine it is
essential to clean it and carry out periodic routine maintenance.
The operations of routine maintenance must be carried out by the user
according to the manufacturer’s instructions detailed below.
Before starting any cleaning or maintenance operations switch off
the machine with the main switch and remove the electrical
plug from the socket.
MECHANICAL PARTS
Keep the moving parts clean, washing them periodically with naphtha or
kerosene and lubricating them
with oil or grease. In particular:
»Lubricator: check and maintain the level of fluid in the lubricator.
The level must not go outside the indicated min/max level. If neces-
sary top up with fluid (see lubrication table).
»Air filter: periodically remove the water condensation that forms in the
air filter.
»Roller: check that the roller always turns freely. Periodically clean
with naphtha and if necessary lubricate with oil.
»Motor drive belt: check that the motor belt is at the correct voltage
without slippage.
»Inflation gauge: periodically check the figures on the pump gauge
scale.
MOVEMENT AND TRANSPORT
Whenever it is necessary to move or transport the machine
take all necessary precautions!
For the methods of harnessing and lifting the machine, refer to the adjacent
figure 30 and see the instructions on pg. 16.
STORAGE AND SCRAPPING
PERIODS OF INACTIVITY
Whenever it is decided to temporarily store the machine, and during peri-
ods in which the machine is not in use, remove the plug from the
electrical supply!
PERMANENT STORAGE
If it is decided that this machine is no longer to be used, it is advisable to
make it inoperative by removing the electrical cable after having
disconnected the plug from the supply.
SCRAPPING
The tire changing machine is classed as special refuse and should
therefore be dismantled into homogeneous parts and disposed of accord-
ing to the laws in force.
OIL TABLE / TABLA DE ACEITES
Lubricating oil type for pneumatic system
Aceite lubricante para sistema neumático
The manufacturer will not be responsible for any damage resulting from the use of different oils.
El fabricante no responderà de los daños causados por el uso de otros aceites.
Gear box oil type
Aceite para reductor
ESSO SPARTAN EP460
ISO 460
DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC
Idraulic pump oil type
Aceite para bomba hidráulica
ESSO NUTO H 46
ISO 46
DIN 51502-HLP
DIN 51524 PART.2-HLP
ISO 67-43-HM
ESSO FEBIS K 32
ISO 32
TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERISTICAS TECNICAS
MANTENIMIENTO ORDINARIO
limpieza y mantenimiento de la máquina por parte del usuario
Para garantizar el rendimiento de la máquina y su buen funcionamiento,
es indispensable efectuar las limpiezas y las operaciones periódicas de
mantenimiento ordinario.
El usuario debe efectuar las operaciones de mantenimiento ordinario
respetando las instrucciones del fabricante que se indicarán a
continuación:
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, apagar
la máquina con el interruptor general ysacar la clavija de la
toma de corriente.
PARTES MECÁNICAS
Mantener limpias las partes mecánicas móviles, lavándolas
periódicamente con gasolina o queroseno y lubricándolas con aceite o
grasa. En particular:
»Lubricador: controlar y mantener el nivel del aceite en el Lubricador.
Dicho nivel no debe superar los valores mínimo y máximo allí indicados.
Si fuera necesario, añadir aceite fluido (ver Tabla de Aceites);
»Filtro de Aire: descargar periódicamente el agua de condensación
que se forma en el filtro de aire.
»Rodillo: controlar que el rodillo gire siempre libremente. Limpiarlo
periódicamente con gasolina y, si fuera necesario, lubricarlo con aceite.
»Correa del motor: controlar que la correa del motor esté
correctamente tensada, de modo que no se deslice.
»Manómetro de inflado: controlar periódicamente los valores en la
escala del manómetro de inflado.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Siempre que sean necesarios el transporte o el
desplazamiento de la máquina, adoptar las precauciones
necesarias.
Con respecto a las modalidades de eslingado y levantamiento de la
máquina, ver la figura 30 al margen y consultar las instrucciones de la pág.
17.
ALMACENAJE Y DESGUACE
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Si se decide poner provisoriamente la máquina en almacén, o en
cualesquiera períodos en los que la herramienta esté inactiva, ¡sacar el
enchufe de la toma de corriente!
PUESTAFUERA DE SERVICIO DEFINITIVA
Si se decide dejar de utilizar esta máquina, es importante asegurarse de
que no pueda funcionar, eliminando el cable de alimentación eléctrica
después de haber sacado el enchufe de la toma.
DESGUACE
Dado que el desmontador de neumáticos entra en la categoría de
desechos especiales, descomponer en partes homogéneas y eliminar
conforme a las leyes en vigor.
soap and water

ENGLISH ESPAÑOL
17
COD. 104064 Rev.0
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS
» WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLESHOOTING SECTION (PG. 9). ANY OTHER FAULTS MUST BE
CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TECHNICIANS.
» IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED ACCU-TURN SERVICE CENTER.
FOR PROMPT SERVICE IT IS IMPORTANT, WHEN CALLING, TO SPECIFY THE MACHINE MODEL, THE SERIAL NUMBER (FOUND ON THE
MACHINE IDENTIFICATION PLATE) AND THE TYPE OF FAULT.
WARNING
ALL WORK ON ELECTRICAL, PNEUMATIC, AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CONDUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED
PERSONNEL.
» THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE, SPECIAL VERSIONS,
AND ACCESSORY PARTS.
WARNING
SPARE PARTS MUST BE PURCHASED EXCLUSIVELY FROM AN AUTHORISED ACCU-TURN SERVICE CENTER
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT RESPONSIBILITY FOR DAMAGE RESULTING FROM THE USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO
» EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR LA SECCIÓN “MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y
POSIBLES SOLUCIONES” (PÁG.9). OTRAS EVENTUALES DISFUNCIONES DEBEN SER CONTROLADAS POR PERSONAL TÉCNICO
PROFESIONALMENTE CUALIFICADO
» EN CUALQUIER CASO DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA DEL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS ACCU-TURN.
PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ESPECIFICAR EL MODELO DE MÁQUINA, EL N° DE
FABRICACIÓN (SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA) Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN.
ATENCIÓN
CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE
POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.
» LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE, LAS
VERSIONES ESPECIALES Y LAS PARTES ACCESORIAS.
ATENCIÓN
LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN SOLICITARSE EXCLUSIVAMENTE AL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS ACCU-
TURN.
EL CONSTRUCTOR NO RESPONDE DE EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS POR RIESGOS DEBIDOS AL MAL FUNCIONAMIENTO DE PIEZAS
SUSTITUIDAS NO ORIGINALES


N° 104006 REV. 0
N° 104007 REV. 0
N° 104008 REV. 0
N° 104009 REV. 0
N° 104010 REV. 0
N° 104011 REV. 0
N° 104012 REV. 0
N° 104013 REV. 0
N° 104014 REV. 0
N° 104015 REV. 0
N° 104016 REV. 0
N° 104036 REV. 0
N° 104039-01 REV. 0
N° 104039-02 REV. 0
N° 104039-03 REV. 0
N° 104039-04 REV. 0
N° 104040-01 REV. 0
N° 104040-02 REV. 0
N° 104040-03 REV. 0
N° 104040-04 REV. 0
SPARE PARTS
REPUESTOS
730 PRO
Updated 06/02/2005
TIRE CHANGING MACHINE
DESMONTA-NEUMATICOS

N.104006 Rev. 0 730 PRO
Table of contents
Other Accu-Turn Tyre Changer manuals
Popular Tyre Changer manuals by other brands

No-Mar
No-Mar Classic Assembly instructions

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan megamount 601 Installation, operation and maintenance guide

Atlas
Atlas TTC305 Installation & operation manual

Fasep
Fasep RASE.2234 instruction manual

Cormach
Cormach CM 550 Use and maintenance manual

Sealey
Sealey TC10A instructions