Accu-Turn 526T User manual

INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TIRE CHANGING MACHINE
DESMONTA-NEUMATICOS
526T
EN
D
ES
COD.103933 Rev.1

ENGLISH ESPAÑOL
2
COD. 103933 Rev.1
WARNINGS
The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions contained in it. This information is
important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further consultation.
526 T IS AN AUTOMATIC TIRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED TO BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING
OF TIRES FOR CARS AND MOTORCYCLES.
THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS BOOKLET AND IN ACCORDANCE WITH THE
MAKER’S INSTRUCTIONS.
The machine must be used only for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is considered wrong and therefore unacceptable.
The manufacturer cannot be held responsible for damage resulting from improper, erroneous, or unacceptable use of the machine.
This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine.
CONTENTS
GENERAL WARNING ............................................................................................................................................................................................................ 2
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...................................................................................................................................................................................... 3
COMPONENT PARTS .......................................................................................................................................................................................................... 4
ACCESSORIES
- Accessories provided .......................................................................................................................................................................................................... 5
- Accessories on request ...................................................................................................................................................................................................... 6
UNPACKING E LOCATION ................................................................................................................................................................................................... 7
INSTALLATION
- Assembly procedures .......................................................................................................................................................................................................... 8
- Pneumatic and electrical connection ................................................................................................................................................................................ 9
- Malfunctions: causes and possible remedies ................................................................................................................................................................. 10
INSTRUCTIONS FOR USE
- Tire bead breaking and unmounting operations ............................................................................................................................................................... 11
- Mounting and inflation operations .................................................................................................................................................................................... 12
IT SYSTEM .......................................................................................................................................................................................................................... 13
ROUTINE MAINTENANCE ................................................................................................................................................................................................. 15
MOVEMENT AND STORAGE ........................................................................................................................................................................................... 15
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ............................................................................................................................................................. 16
ADVERTENCIAS
El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el
mismo, ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y mantenimiento. Conservar con cuidado este manual para
ulteriores consultas.
526 T ES UN DESMONTA-NEUMATICOS AUTOMATICO PROYECTADO Y CONSTRUIDO PARA SER UTILIZADO COMO HERRAMIENTA PARA EL
DESMONTAJE Y EL MONTAJE DE LOS NEUMATICOS SOBRE LLANTAS DE RUEDAS DE TURISMOS Y DE MOTOCICLETAS.
LA MAQUINAHASIDO IDEADAPARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL PRESENTE MANUALDE USO Y EN CONFORMIDAD
A LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR.
La máquina debe contemplar un uso adecuado únicamente a su ideación. Cualquier otro tipo de uso está considerado como impropio y por lo tanto
irrazonable.
No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por un uso inadecuado y erróneo.
Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el
uso de la máquina.
ÍNDICE
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................................................................................................................... 2
CARACTERISTICAS TECNICAS ......................................................................................................................................................................................... 3
DESCRIPCION DE LA MAQUINA ........................................................................................................................................................................................ 4
DESCRIPCION DE LAS PIEZAS COMPONENTES
- Accesorios de equipo .......................................................................................................................................................................................................... 5
- Accesorios opcionales ....................................................................................................................................................................................................... 6
DESEMBALAJE Y COLOCACION ...................................................................................................................................................................................... 7
INSTALACION
- Operaciones de montaje ..................................................................................................................................................................................................... 8
- Conexión neumatica y eléctrica ........................................................................................................................................................................................ 9
- Mal funcionamiento, su causa y posible remedio .......................................................................................................................................................... 10
INSTRUCCIONES PARA EL USO
- Operaciones de destalonamiento y desmontaje del neumático ..................................................................................................................................... 11
- Operaciones de montaje y de hinchamiento del neumático .......................................................................................................................................... 12
DISPOSITIVO IT................................................................................................................................................................................................................. 13
MANTENIMIENTO RUTINARIO ......................................................................................................................................................................................... 15
INSTRUCCIONES PARA MOVER Y ARRINCONAMIENTO ........................................................................................................................................... 15
ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTO ....................................................................................................................................................... 16

ENGLISH ESPAÑOL 526T
3
COD. 103933 Rev.1
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA
DIMENSIONS
Max. height ..................................................................................... 72"
Depth .............................................................................................. 47"
Width ............................................................................................... 30"
WEIGHT
Net weight ................................................................................. 462 lb.
Gross weight ............................................................................. 524 lb.
ELECTRIC MOTOR
Power ............................................................................................ 1 Hp
Phases ............................................................................................. 1 ~
Voltage ........................................................................................ 110 V
Bead breaker force ................................................................. 5.500 lb.
NOISE LEVEL ............................................................................ 75 db
PNEUMATIC SUPPLY
Min./max. operating pressure .......................................... 100-170 psi
RANGE OF APPLICATIONS
526 T can operate on wheels having the following minimum and maxi-
mum dimensions:
VEHICLE WHEEL min/max
Wheel width ............................................................................... 3"-12"
Max. wheel diameter ...................................................................... 40"
Rim diameter (locked internally .............................................. 12"-28"
Rim diameter (locked externally ............................................ 10"-26"
MOTORCYCLE WHEEL * min/max
Wheel width ............................................................................... 3"-10"
Max. wheel diameter ...................................................................... 40"
Rim diameter ............................................................................ 15"-25"
In order to work on motorcycle wheels it is necessary to install the
motorcycle attachments, available on request (see pg.6).
REGISTRATION PLATE DATA
THE MACHINE DATA IS ON A SPECIAL LABEL ON THE BACK OF THE
MACHINE.
This contains the specifications, the CE mark, the year of construction
and the serial number.
The Serial number must be quoted in the communications with technical
assistance.
REGISTRATION PLATE DATA
DATOS DE CHAPA
CARACTERISTICAS TECNICAS
DATOS TECNICOS
DIMENSIONES
Altura máx ....................................................................................... 72"
Profundidad .................................................................................... 47"
Anchura ........................................................................................... 30"
PESO
Peso Neto .................................................................................. 462 lb.
Peso Bruto ................................................................................. 524 lb.
MOTOR ELECTRICO (2vel)
Potencia ........................................................................................ 1 Hp
Fases ............................................................................................... 1 ~
Alimentación .............................................................................. 110 V
Fuerza Destalonador ............................................................. 5.500 lb.
RUIDOSIDAD .............................................................................. 75 db
ALIMENTACION NEUMATICA
Presión de trabajo mín/máx ............................................. 100-170 psi
GAMA DE APLICACIONES
526 T puede obrar sobre ruedas y llantas con las dimensiones mínimas
y máximas siguientes.:
RUEDAS AUTOMOVILES mín/máx
Anchura rueda ........................................................................... 3"-12"
Diámetro máx. rueda ...................................................................... 40"
Diámetro llanta (bloqueo int .................................................... 12"-28"
Diámetro llanta (bloqueo ext ................................................... 10"-26"
RUEDAS MOTOCICLETAS mín/máx
Anchura rueda ............................................................................ 3"-10"
Diámetro máx. rueda ...................................................................... 40"
Diámetro llanta ......................................................................... 15"-25"
* Para obrar sobre ruedas de motocicletas es necesario instalar el
dispositivo “conexión motocicletas”, disponible a pedido (v.pág.6)
DATOS DE CHAPA
LOS DATOS DE LA MÁQUINA SE ENCUENTRAN EN LA ETIQUETA
INDELEBLE SITUADA EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA.
En la misma se señalan los datos técnicos, la marca CE, el año de
construcción y el número de matrícula.
El Número de matrícula debe ser citado en las comunicaciones con la
asistencia técnica

ENGLISH ESPAÑOL 526T
4
COD. 103933 Rev.1
DESCRIPTION OF THE MACHINE
with illustrations of the component parts relevant for use
PEDAL CONTROLS (fig. 1)(1)
The machine control pedals include:
»Switch control pedal (1-A) is on both sides of the machine and
rotates the chuck plate in the direction desired;
»Bead breaking control pedal (1-B) to activate the bead breaking
arm (2-F)
»Open control pedal (1-C) for opening and closing the chuck jaws (4-
P)
»Close control pedal (1-D) for closing the chuck jaws (4-P)
BEAD BREAKER (fig. 1) (2)
The bead breaker is a mechanism for unbeading tires from rims and is
composed of:
»Bead breaking arm (2-F) activated pneumatically by a double action
cylinder
»Plate (2-E) for tire bead breaking
»Anti-abrasion supports (2-G) for support during the bead breaking
phase.
COLUMN UNIT (Fig.1) (3)
The column unit is composed of a fixed column which can be tilted back
and which carries the components necessary for unmoun-ting the tire from
the rim (and for re-mounting)
»the swinging arm (3-H) for positioning the head.
»the handwheel (3M) for the adjustment of the horizontal position of
the arm:
»locking lever (3-L) for regulating the vertical position of the rod
»the head (3-I) for removing (and refitting) the tire from the rim with the
help of the bead lifting lever (see accessories provided).
»the sliding roller (3-N), inserted inside the tongue of the head, avoids
any damage to the rim or bead.
SELF-CENTERING CHUCK (Fig.1) (4)
The chuck is the device for locking and rotating the rim. It is driven pneu-
matically two self-centring cylinders and is composed of:
»4 slide tracks (4-P) with 4 locking wedges (4-O) for the internal and
external locking of the rim
»A self-centring plate (4-Q) for rotating the rim in both directions with-
out unlocking it.
KEY
1) PEDALS 3) COLUMN
A: Switch pedal H: Swinging arm
B: Bead-breaker pedal I: Head
C: Open pedal L: Locking lever
D: Close pedal N: Sliding roller
2) BEAD-BREAKER 4) SELF-C.CHUCK
E: Bead-breaking plate O: Locking wedges
F: Bead-breaking arm P: Slide tracks
G: Anti-abrasion supports Q: Self-centring plates
1
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
con ilustraciones de las piezas componentes importantes para el
uso
JUEGO DE PEDALES (fig.1) (1)
Incluye los pedales de mando de la máquina:
»Pedal mando invertidor (1-A) presente en los dos lados de la máquina,
para hacer girar el plato autocentrado en el sentido deseado.
»Pedal mando destalonador (1-B) para accionar el brazo destalonador
(2-F).
»Pedal mando abertura (1-C) para abrir y cerrar las mordazas del
Autocentrado (4-P)
»Pedal mando cierre (1-D) para cerrar las mordazas del Autocentrado
(4-P).
DESTALONADOR (fig.1) (2)
El Destalonador es el dispositivo para destalonar el neumático de la llanta
e incluye:
»Brazo Destalonador (2-F) accionado neumá-ticamente por un cilindro
de doble efecto.
»Paleta (2-E) para el destalonamiento del neumático.
»Apoyos antiabrasivos (2-G) para apoyar la llanta durante la fase de
destalonamiento.
UNIDAD COLUMNA (fig.1) (3)
La Unidad Columna se compone de una Columna fija que soporta los
componentes necesarios para desmontar el neumático de la llanta (y para
montarlo nuevamente):
»el brazo oscilante (3-H) para la colocación de la Torre;
»la manivela (3M) para el arreglo de la posición horizontal del brazo;
»la palanca de bloqueo (3-L) para ajustar la posición vertical de la
barra.
»la torre (3- I) para quitar el neumático de la llanta (y para montarlo
nueva-mente) con el auxilio de la palanca levanta-talones (vea
accesorios de equipo);
»el rodillo de deslizamiento (3-N) insertado en la lengüeta de la Torre,
permite actuar sobre el neumático sin dañar llanta y talón.
AUTOCENTRADO (fig.1) (4)
El Autocentrado es el dispositivo para el bloqueo y la rotación de la llanta;
se acciona neumáticamente gracias a dos cilindros autocentrados y se
compone de:
»4 recorridos móviles (4-P) con cuñas de bloqueo (4-O) para el
bloqueo interior y exterior de la llanta.
»un plato autocentrado (4-Q) para girar la llanta en los dos sentidos
sin desbloquearla..
EXPLICACION
1) JUEGO DE PEDALES 3) COLUMNA
A: Pedal Invertidor H: Brazo oscilante
B: Pedal Destalonador I: Torre
C: Pedal Abertura L : Palanca de Bloqueo
D: Pedal Cierre N: Rodillo de deslizamiento
2) DESTALONADOR 4) AUTOCENTRADO
E: Paleta Destalonador O: Cuñas de Bloqueo
F: Brazo Destalonador P: Recorridos móviles
G: Apoyos antiabrasivos Q: Plato Autocentrado

ENGLISH ESPAÑOL 526T
5
COD. 103933 Rev.1
2
3
4
5
ACCESSORIES PROVIDED
BEAD LIFTING LEVER (fig.2)
This is a tool required for lifting the tire bead onto the head during the
demounting stage (see fig. 2 and illustrations on pg. 11 and 12).
It is also used to guide the channelling of the bead during tire mounting.
Once the machine has been installed the lever is kept in the ring in the
bead-breaker support, on the side of the machine.
LUBRICATION PAIL RING (fig.3)
This ring holds the lubrication pail used during mounting and demounting
of tires. Once the machine has been installed the lubrication pail is fitted
in the position indicated in fig. 3.
A brush is also provided for lubricating the bead.
The box containing the accessories supplied (fig. 4) is contained in the
machine packing (see unpacking instructions pg. 7).
Always pay careful attention to the WARNING SIGNS shown on
decals applied to the machine (fig.5).
If one or more of the warning signs disappears or shows signs of deterio-
ration, you are requested to order a replacement from ACCU-TURN’s “Spare
Parts” service, making use of the relevant code number:
(a) -”head” decal (code no. 100982 )
(b) - “electrical voltage” decal (code no. 100789)
(c) - “bead-breaker” decal (code no.100983)
(d) -”tilting column” decal (Code no.100776)
ACCESORIOS DE EQUIPO
PALANCA LEVANTA-TALONES (fig.2)
Es una herramienta necesaria para levantar el talón del neumático y llevarlo
sobre la torre durante las fases de desmontaje (véase fig. 2 e instrucciones
de pág. 11 y 12).
Consiente luego de guiar el “encauzamiento” del talón mismo en la fase
de montaje del neumático.
La palanca levanta-talones, una vez instalada la máquina, debe colocarse
en la ranura de apoyo del destalonador, al lado de la máquina.
ANILLO PORTA-TARRO (fig.3)
Sirve de soporte al tarro de la grasa que se debe utilizar durante la fase de
montaje de los neumáticos. Después de la instalación de la máquina, el
anillo debe fijarse a la columna como muestra la fig. 3.
Además, está suministrado un pincel para engrasar el talón del neumático.
La caja que contiene los accesorios de equipo (fig. 4) está en el embalaje
de la máquina (véase instrucciones para desembalar en la pág. 7).
Tenga siempre mucho cuidado con las SEÑALES DE
SEGURIDAD representadas con adhesivos adecuados y
aplicados en la máquina (fig. 5).
En caso de pérdida o deterioro de una o más etiquetas adhesivas
aplicadas en la máquina, dirígase inmedia-ta-mente al servicio”piezas
de repuesto” ACCU-TURN para requerirla/las indicando el número de
código relativo:
(a) - etiqueta “torre” (cód. n. 100982)
(b) - etiqueta “tensión” (cód. n. 100789)
(c) - etiqueta “destalonador” (cód.n.100983)
(d) - etiqueta “columna volcable” (cód.n.100776)

ENGLISH ESPAÑOL 526T
6
COD. 103933 Rev.1
7a
6
7b
8a
8b
9
10
11
12
13
ACCESSORIES ON REQUEST
FILTER UNIT FR + L (fig.6)
This unit is composed of a filter for the elimination of impurities or exces-
sive humidity in the air, a pressure reducer for maintaining the correct
operating air pressure, and a lubricator for atomizing oil into the pneu-
matic system.
ALLOY RIM PROTECTORS
These are special protectors suitable for working on light alloy:
- Track protectors for the 19" jaws (fig. 7a). 4 parts.
- Head tongue protector (fig. 7b). 1 part..
INFLATION GUN
On request, the machine can be fitted with an inflation gun and gauge for
inflating tires. Recommended operating pressure : 10 bar (1000 kPa).
The inflation pistol is hung on the special hook located on the machine
column (fig. 8a). A connection hose with connectors is also supplied (fig.
8b) for connecting the pistol to the pneumatic supply.
A pistol with an inflation scale of 0.7 to 12 bar (fig. 9) is also available.
(Accurate according to the tolerance imposed by EEC directive 86/217).
N.B. The machine is fitted with a pressure limiting valve set at 3.5 bar
and a maximum pressure valve set at 4 bar. These are designed to
protect the operator from potential danger resulting from the inflation of
tires on the chuck plate.
The inflation of tires is a potentially dangerous operation!
For the inflation of tires on the chuck plate in conditions of
maximum safety, it is advisable to order, fit and use the special
SAFETY BELTS. (see fig. 10 and pg. 11 and 14)
“8 LOCKING” DEVICE (4 parts):
These allow the demounting of particularly small tires (eg. wheelbarrow
tires, garden equipment, golf buggies etc.) (fig. 11).
“17-21 SPECIAL LOCKING” DEVICE (4 parts):
These allow work on special from 17" - 21" rims with outside rim flanges
that extend beyond the edge of the rim (see fig. 12).
“MOTORCYCLE LOCKING” DEVICE:
This is a device that allows the demounting and mounting of tires on
motorcycle wheels 24" (fig. 13). A polyurethane coating protects rims from
marking.
The motorcycle locking devices (4 parts) are easily mounted. They are
simply inserted and screwed onto the sliding tracks.
ACCESORIOS OPCIONALES
UNIDAD FILTRO FR + L (fig. 6)
La Unidad se compone de un Filtro para eliminar las eventuales
contaminaciones y la excesiva humedad presente en el aire, de un
Reductor de presión para el correcto ajuste de la presión de trabajo y
de un Lubrificador para pulverizar aceite en la instalación neumática.
PROTECCIONES PARA LLANTAS DE ALEACION
Son especiales protecciones predispuestas para actuar sobre llantas de
aleación ligera:
- Protecciones Recorridos para cuñas de 19" (fig. 7a) - 4p
- Protección Lengüeta de la torre (fig. 7b) - 1p
PISTOLA DI GONFIAGGIO
A pedido, se puede equipar la máquina con una pistola con manómetro
para el hinchamiento de los neumáticos. Presión de trabajo aconsejada:
10 bar (1000 kPa).
La pistola de hinchamiento debe engan-charse al correspondiente gancho
colocado sobre la columna de la máquina (fig. 8a).
Además, está suministrado el tubo de conexión completo de empalmes
(fig. 8b) para conectar la pistola de hinchamiento con el sistema de
alimentación del neumático.
Está disponible también una pistola de hinchamiento con escala de medida
de 0,7 a 12 bar (fig. 9). (Precisión según las toleran-cias establecidas por
la Directiva Cee 86/217).
N.B. Para proteger al operador de los peligros que podrían proceder del
hincha-miento del neumático sobre el plato del autocentrado, la máquina
está dotada de una válvula limitadora de la presión de trabajo ajustada
a 3,5 bar y de una válvula de presión máxima ajustada a 4 bar.
El hinchamiento del neumatico es una operacion
potencialmente peligrosa!
Para hinchar el neumatico sobre el plato del autocentrado
en condiciones de seguridad es obligatorio utilizar los
apropiados CINTURONES DE SEGURIDAD (fig. 10 y pag. 11 y
14)
DISPOSITIVO “CONEXIONES 8” (4 p.):
permite el desmontaje de los neumáticos de pequeñas dimensiones como
por ejemplo los neumáticos de carretillas, de herramientas para el jardín,
de medios móviles para el golf, etc...(fig.11).
DISPOSITIVO “CONEXIONES ESPECIALES 17-21” (4 p.):
sirve para obrar sobre llantas particulares de 17" a 21" con brida exterior
más saliente con respecto al borde de la llanta (fig. 12).
DISPOSITIVO “CONEXIONES MOTOS”:
es un dispositivo que consiente desmontar y montar los neumáticos de
las ruedas de motocicletas de 24" (fig. 13). Una capa de poliuretano pro-
tege de posibles rayas la llanta misma. Las “conexiones motos” (serie
de 4 p.) se montan con facilidad: basta con introducirlas en los recorridos
del autocentrado y bloquearlas con los tornillos apropiados.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
7
COD. 103933 Rev.1
14
UNPACKING
On receipt of the packed machine, remove the straps (taking care when
cutting them) and packing as in fig. 14. After removing the packing check
the machine for missing or damaged parts. If in doubt do not use the
machine and refer to professionally qualified personnel and/or to the
seller.
The packing materials (timber, plastic bags, pluriball, polythene,
nails, staples, etc.) must not be left within reach of children since
they are potentially dangerous.
Deposit the above mentioned materials at the relevant collection
points if they are pollutants or are non biodegradable.
LOCATION
OVERALL DIMENSIONS:
72" x 57.5" x 30"
SAFE DISTANCE
For the safe and ergonomic use of the machine, it is advisable to locate
it a minimum of 20" from the surrounding walls.
FIXING REQUIREMENTS
The machine is fitted with special rubber feet for the muffling of possible
vibrations.
To inflate tires on the chuck plate it is necessary to mount the ma-
chine to the floor.
For this purpose use the same holes provided for fixing the machine
to the pallet (fig. 20, pg. 8).
THE MACHINE MUST NOT BE LOCATED IN AN EXPLOSIVE EN-
VIRONMENT.
15
DESEMBALAJE
Al recibir la máquina embalada, quite los flejes, (poniendo mucho cuidado
con quitarlos), los sellos y el cartón como muestra la fig.14. Después de
haber quitado el embalaje, asegúrese de que la máquina esté íntegra
controlando si hay algún daño en sus piezas componentes. En caso de
duda no utilice la máquina, sino dirígase inmediatamente al personal
profesionalmente cualificado y/o a su mismo revendedor.
Los elementos del embalaje (cartón, sellos y flejes) no deben estar
al alcance de los niños porque son fuentes de potencial peligro.
Ponga dicho material, si contaminador y no biodegradable, en los
apropiados sitios de recogida.
COLOCACION
DIMENSIONES MAXIMAS EXTREMAS:
72" x 57.5" x 30"
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
Para una utilización segura y ergonómica de la máquina se aconseja
colocarla a una distancia mínima de 20" de las paredes cercanas.
PRESCRIPCIONES DE FIJACION
La máquina está equipada con especiales tapones de goma para amortiguar
las vibraciones.
Para poder hinchar el neumático sobre el plato del autocentrado es
obligatorio fijar en tierra la máquina.
Para esta operación utilice los mismos orificios utilizados para fijar
la máquina sobre el palet. (fig. 20 pag. 8)
NUNCA COLOCAR LA MAQUINA EN AMBIENTE EXPLOSIVO.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
8
COD. 103933 Rev.1
INSTALLATION
Assembly operations and locating the machine
REMOVING THE PIVOT-PIN
»Unscrew the column pivot-pin bolt with a 0.25" hex key (fig. 16a);
»remove the pin as shown in fig. (16b)
RAISING THE COLUMN
»Make use of a 3 ft. hoisting strap model DR 50 - safety factor 6:1.
»Wrap the strap around the movable arm (fig. 17)
»Open the bead breaking arm as shown in fig. 17 (1) and raise the
column with a hoist (2).
»Rest the column on the machine body.
ATTACHING THE COLUMN
»Fix the column to the machine body (fig. 18) inserting the pivot-pin
with a hammer; tighten the pivot-pin bolt (fig.16a).
SETTING THE SPRING ON THE VERTICAL ROD
»Lean the column back and release the vertical rod as shown in fig.19a.
»Unscrew the cap at the top of the rod with a 0.25" hex key. Warning:
when unscrewing the rod take the precaution of keeping one hand
underneath it (fig. 19a).
»Remove the rod. Slide the spring off and re-insert the rod in its original
seating, locking it at the end of its travel (fig. 19b) (1)
»Insert the spring on the top of the rod and refit the cap with a 0.25" hex
key as shown in fig. 19b (2)
WARNING: when installing the machine make sure that the nut is
correctly fastened in the cylinder rod as shown in the figure – an
incorrect mounting compromises the functioning and represents a
danger for the operator. (fig.20)
POSITIONING THE MACHINE
»Unscrew the two bolts that fix the machine to the pallet (fig.20a).
»Wrap the lifting strap (a) (mod. DR250 of 1 m) around the column and
strap (b) (mod. FA650 of 3 m) (fig. 20b).
»Pass strap (b) through the holes in the flange. Warning: take care not
to crush the cylinder supply tubes!
»Thread strap (b) through the loop of strap (a); raise the machine with a
hoist (fig. 20b).
»Remove the pallet and position the machine.
16a
16b
18
19a
19b
20a
20b
17
20
INSTALACION
Operaciones de montaje y colocación de la máquina
DESMONTAJE PASADOR-FULCRO
»Desmonte el tornillo pasador-fulcro de la columna con llave de allen
de 0.25" (fig. 16a);
»extraiga el pasador como muestra la fig. (16b).
LEVANTAMIENTO DE LA COLUMNA
»Procúrese una correa de levanta-miento de 3 ft. modelo DR 50 - factor
de seguridad 6:1.
»Enrolle la correa al brazo volcable (fig. 17).
»Abra el brazo destalonador como muestra la fig. 17 (1) y levante la
columna con un gato (2).
»Apoye la columna sobre la caja.
FIJACION DE LA COLUMNA
»Fije la columna a la caja (fig. 18), introduciendo el pasador con un
martillo; apriete el tornillo pasador-fulcro (fig. 16a).
COLOCACION DEL RESORTE DE LA BARRA VERTICAL
»Volque la columna y desbloque la barra vertical como muestra la fig.
19a.
»Destornille la cápsula colocada encima de la barra con una llave de
allen de 0.25”. Atención: desbloque la barra metiendo una mano
debajo de la barra misma (fig. 19a).
»Extraiga la barra. Extraiga el resorte e introduzca nuevamente la barra
en su asiento originario, bloqueándola al tope del recorrido (fig. 19b)(1).
»Introduzca el resorte en la parte superior de la barra y atornille nueva-
mente la cápsula con la llave de allen de 0.25" como muestra la fig.
19b (2).
ATENCIÓN: durante la instalación de la máquina, asegúrese de que
la tuerca esté correctamente atornillada al vástago del cilindro como
se indica en la figura. Un montaje incorrecto es perjudicial para el
funcionamiento y representa un peligro para el operador.(fig. 20)
COLOCACION DE LA MAQUINA
»Destornille las 2 tuercas que fijan la máquina sobre el palet (fig. 20a).
»Enrolle la correa (a) de levantamiento (mod. DR250 de m.1) a la co-
lumna y a la correa (b) (mod. FA 550 de m.3) (fig. 20b).
»Haga pasar la correa (b) por las ranuras de la brida. Atención: actúe
con cuidado para no apretar los tubos de alimentación de los cilindros.
»Inserte la correa (b) en el nudo de la correa (a); levante la máquina con
el gato (fig. 20b).
»Quite el palet y coloque la máquina.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
9
COD. 103933 Rev.1
INSTALLATION
Connection and operation checks
PNEUMATIC CONNECTION
»Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air
filter (see 1, fig. 21).
»Connect the compressed air to the connector positioned between the
lubricator and the air filter (2, fig. 21).
ELECTRICAL CONNECTION
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED PERSONNEL !
»Check that the mains supply voltage is the same as that shown on the
registration plate (as shown in fig. 22).
»Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an ground terminal.
»Check that the ground connection is effective.
»The machine must be connected to the mains through a multipolar
isolating switch which conforms with European norms and with con-
tact openings of at least 0.1".
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY
FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUC-
TIONS.
OPERATIONAL CHECK (see fig. 23):
it is very important for the correct functioning of the machine that a
downward pressure on the switch pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.
22
23
21
INSTALACION
Conexiones y pruebas de funcionamiento
CONEXION NEUMATICA
»Conecte la pistola de hinchamiento a la unión colocada a la izquierda
del filtro del aire (vea fig. 21) (1).
»Conecte la toma del aire comprimido a la unión colocada entre el
lubrificador y el filtro del aire (vea fig. 21) (2).
CONEXION ELECTRICA
CADA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO,
INCLUSO DE LEVE ENTIDAD, DEBE EFECTUARSE POR EL
PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO!
»Controle la conformidad entre la tensión de línea y aquella indicada
sobre la chapa de la máquina (como indica la fig. 22).
»Conecte el cable de alimentación con un enchufe conforme a las
Normas Europeas o a las Normas del país de destino de la máquina.
El enchufe debe estar equipado obligatoriamente con un contacto de
toma de tierra.
»Compruebe la eficacia de la toma de tierra.
»La máquina debe estar conectada a la red mediante un selector
omnipolar conforme a las normativas europeas, con abertura de los
contactos de 0.1" al menos.
EL CONSTRUCTOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD PARA UNA
ERRADA OBSERVANCIA DE DICHAS PRESCRIPCIONES.
PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO(véase la fig. 23):
Es muy importante para un funcionamiento correcto de la máquina
que al apretar el pedal del invertidor (A) hacia abajo se corresponda
un movimiento rotatorio del autocentrado en sentido horario.

ENGLISH ESPAÑOL
10
COD. 103933 Rev.1
MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES
Other possible malfunctions are principally technical in nature and must be checked and resolved by PROFESSIONALLY QUALI-
FIED TECHNICIANS.
Malfunction Cause Possibile remedies
The chuck does not
rotate in any
direction
1. Electrical supply not plugged
in.
2. Incorrect plug connection.
3. Electrical tension is incorrect
1. Check the correct insertion
of the plug and its
connections.
2/3 (see 1)
Pressing the invertor
pedal (A) downwards
the chuck rotates
anti-clockwise.
1. Polarity inverted 1. Invert the two phases in the
plug.
The chuck rotates
only weakly.
1. Incorrect mains tension.
2. Loose drive belt
1. Check the correspondence
of the mains tension with
that shown on the reg. plate
of the machine.
2. Adjust the belt tightener
The chuck does not
lock the wheel
correctly.
1. The pneumatic supply has
not been connected to the
machine.
2. Pneumatic supply pressure
too low.
3. Pressure reducer closed or
badly adjusted (for the
versions with this device)
1. Connect the pneumatic
system.
2. Increase the pressure.
3. Activate or correct the
adjustment of the pressure
reducer
The bead-breaker
does not have
sufficient power to
break the bead.
1. The pneumatic supply has
not been connected to the
machine.
2. Pneumatic supply pressure
too low.
3. Pressure reducer closed or
badly adjusted (for the
versions with this device)
1. Connect the pneumatic
system.
2. Increase the pressure.
3. Activate or correct the
adjustment of the pressure
reducer
Malos
funcionamientos
Causas Remedio posibles
El autocentrado no
gira en ningún
sentido
1. Enchufe de tensión
2. Errada conexión del enchufe
mismo
3. Tensión no conforme
1. Conecte correctamente el
enchufe con la toma de
corriente
2-3 (véase arriba el punto 1)
Accionando el pedal
invertidor Ahacia
abajo el
autocentrado gira en
sentido antihorario
1. Inversión de polaridad 1. Invierta las fases 1,2 en el
enchufe de tensión
El autocentrado gira
con fuerza
insuficiente
1. Errada tensión de red
2. Correa floja
1. Verifique la correspondencia
entre la tensión de red y
aquella indicada sobre la
chapa del constructor
2. Actúe sobre el tensor de
correa
El autocentrado no
bloquea
correctamente la
rueda
1. La red neumática no ha sido
conectada a la máquina
2. Insuficiente presión a la red
neumática
3. Reductor de presión cerrado
o mal ajustado (para las
versiones con este
dispositivo)
1. Conecte la red neumàtica
2. Ajuste apropiadamente la
presión de la red
3. Abra o ajuste correctamente
el reductor de presión
El destalonador no
tiene fuerza
suficiente para
accionar la rueda
1. La red neumática no ha sido
conectada a la máquina
2. Insuficiente presión a la red
neumática
3. Reductor de presión cerrado
o mal ajustado (para las
versiones con este
dispositivo)
1. Conecte la red neumática
2. Ajuste apropiadamente la
presión de la red
3. Abra o ajuste correctamente
el reductor de presión
MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES
Otro eventual mal funcionamiento ha de considerarse de carácter únicamente técnico, por lo tanto es el PERSONAL CUALIFICADO
PROFESIONALMENTE que debe intervenir con controles y correcciones.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
11
COD. 103933 Rev.1
INSTRUCTIONS FOR USE
PRELIMINARYOPERATIONS
»Completely deflate the tire;
»Remove wheel balancing weights to eliminate any danger arising from
their presence.
BEAD-BREAKING (fig. 24)
»Place the wheel on the ground near the bead-breaker. Move the plate
(E) towards the bead and press the bead-breaking control pedal (B).
This operation is conducted at various points of the wheel until the
bead is completely detached.
»Repeat the operation on the opposite side of the wheel.
WHEN USING THE BEAD-BREAKING ARM TAKE CARE NOT TO
TRAP LIMBS BETWEEN THE TIRE AND THE BEAD-BREAKER!
DEMOUNTING (fig.25)
»Lower the locking lever (H) to unlock the vertical rod
»Press the open control pedal (C) to prepare the chuck jaws (O) to lock
the rim externally (in the case of internal locking, this operation is not
carried out).
»Place the wheel on the self-centring chuck, pressing lightly on the
wheel. Press the close control pedal (D) to lock it;
»Lubricate the bead with grease using the brush specially provided
(see box of accessories)
»Move the head (I) close to the rim so that the roller (N) and the rim edge
surface touch
»Lower lever (H): in this way the vertical spacing of the head and auto-
matic locking of the arm at the ideal distance of 0.1" is obtained
»Raise the bead with the special lever (fig. 26) and hook it onto the
tongue of the head (I)
»Rotate the chuck pressing the pedal (A) until the bead is completely
out of the rim.
Take care not to insert fingers between tire and rim while the
chuck is rotating.
»Push the arm (L) forward and extract the inner tube.
»Repeat the same operation to remove the second bead.
24
25
26
INSTRUCCIONES PARA EL USO
OPERACIONES PRELIMINARES
»Deshinche por completo el neumático;
»Quite los pesos de equilibración de la rueda para eliminar todo riesgo
procedente de la presencia de los pesos mismos.
DESTALONAMIENTO (fig. 24)
»Ponga en tierra la rueda al lado del destalonador; acerque la paleta (E)
al talón y apriete el pedal mando del destalonador (B). La operación
debe realizarse en varios puntos de la rueda hasta que el talón no esté
completamente separado.
»Repita la operación sobre el lado opuesto de la rueda
DURANTE EL ACCIONAMIENTO DEL BRAZO DESTALONADOR,
TENGA MUCHO CUIDADO PARA NO APLASTARSE LOS
MIEMBROS ENTRE EL NEUMÁTICO Y EL DESTALONADOR
MISMO!
DESMONTAJE (fig. 25)
»Baje la palanca de desbloqueo (H) y desbloque la barra vertical.
»Apriete el pedal mando de la abertura (C) para predisponer las mordazas
(O) para el bloqueo exterior de la llanta (en caso de bloqueo interior
esta operación debe evitarse).
»Ponga la rueda sobre el autocentrado actuando una leve presión sobre
la llanta; apriete el pedal mando del cierre
»(D) para bloquearla.
»Lubrifique el talón con la grasa utilizando el apropiado pincel de equipo
(vea la caja de los accesorios).
»Lleve la torre (I) acerca de la llanta y haga tocar el rodillo (N) y la
superficie con el borde.
»Baje la palanca (H): de esta manera obtendrá la separación vertical de
la torre y el bloqueo automático del brazo a la medida óptima de 0.1".
»Levante el talón con la palanca apropiada (fig. 26) y póngalo sobre la
lengüeta de la torre (I).
»Gire el autocentrado apretando el pedal (A) hasta la completa salida
del talón de la llanta.
Actúe con cuidado evitando introducir los dedos entre
neumático y llanta, durante las fases de rotación del
autocentrado.
»Empuje hacia adelante el brazo (L) y extraiga la cámara neumática.
»Repita las mismas operaciones para la salida del segundo talón.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
12
COD. 103933 Rev.1
INSTRUCTIONS FOR USE
MOUNTING (see fig.27 and fig. 25)
»Lubricate the tire bead and place it on the rim; move the head to the
working position.
»Place the bead on the edge of the head (I) and under the tongue (fig. 27)
»Rotate the chuck by pressing pedal (A) taking care to make the bead
move into the central groove of the rim so as to eliminate weakening
the bead.
»(to help this action it is advisable to press down on the tire with the
hands).
»Move the adjstable arm (to free the work area)
»Place the rim with the inner tube valve at about 90° to the head, then
insert the inner tube
»Repeat the initial operation (see above) to locate the second bead.
»In the case that the bead has difficulty descending from the head, it
is necessary to “raise” (move upwards) the switch pedal (A) making the
chuck rotate in an counter-clockwise direction.
»Move the arm and press the open pedal (C) to unlock the rim
INFLATION PROCESS
WARNING !
The inflation process is potentially dangerous.
(see fig. 28/29)
The operator must adopt all the measures necessary in or-
der to guarantee SAFE CONDITIONS
INFLATION SAFETY DEVICE
The machine is fitted with a pressure limiting valve set at 3.5 bar and
a maximum pressure valve set at 4 bar. These are designed to protect
the operator from potential danger resulting from the inflation of tires on the
chuck plate.
WARNING !
To inflate tires on the chuck plate in conditions of “MAXIMUM
SAFETY” it is advisable to order, install and use the special
SAFETY BELTS
(see fig.10 on pg 6 and pgs 13 and 14)
27
28
29
INSTRUCCIONES PARA EL USO
OPERACIONES DE MONTAJE (fig. 27 y 25)
»Lubrifique los talones del neumático y póngalo sobre la llanta;
»lleve la torre en posición de trabajo.
»Ponga el talón sobre el borde de la torre (I) y debajo de la lengüeta (fig.
27).
»Gire el autocentrado apretando el pedal (A) teniendo cuidado para
hacer entrar el talón en la ranura central de la
»llanta, con el fin de eliminar eventuales deformaciones del talón mismo
(para favorecer esta operación se aconseja presionar sobre el
neumático con ambas manos).
»Aleje el brazo (para liberar la zona de trabajo).
»Coloque la llanta con el orificio para la válvula de la cámara neumática
a 80° aprox. desde la torre; luego introduzca la cámara neumática.
»Repita las operaciones iniciales (vea arriba) para hacer entrar el
segundo talón. En el caso de que el segundo talón haga esfuerzo para
bajar de la torre, es necesario “levantar” (accione hacia arriba) el pedal
invertidor en sentido antihorario.
»Desplace el brazo apretando el pedal de abertura (C) para desbloquear
la llanta.
OPERACIONES DE HINCHAMIENTO
ATENCION !
La operación de hinchamiento es potencialmente peligrosa.
(véase Fig. 28-29).
El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para
garantizar LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EL HINCHAMIENTO
Para proteger al operador de los peligros que podrían proceder del
hinchamiento del neumático sobre el plato del autocentrado, la máquina
está dotada de una válvula limitadora de la presión de trabajo ajustada
a 3,5 bar y de una válvula de presión máxima ajustada a 4 bar.
ATENCION !
Para hinchar el neumático sobre el plato del autocentrado
en CONDICIONES DE SEGURIDAD es necesario requerir,
instalar y aplicar los apropiados CINTURONES DE SEGURIDAD
(véase fig. 10 en la pág. 6 y las páginas 13 y 14)

ENGLISH ESPAÑOL 526T
13
COD. 103933 Rev.1
IT SYSTEM
526 T is an automatic tire changer designed to operate also on tubeless
tires.
In addition to the basic model the machine is fitted with the following
components (see fig. 30):
»Automatic inflation device for tubeless tires (IT): This device has
a large capacity air circuit and an instantaneous valve. Activated with
the side inflation pedal (L) the air exits from two holes in each track.
These are ideally positioned to bead in tubeless tires.
»Compressed air cylinder conforming to EEC Directive 87/404. The
cylinder capacity means that the operator always has 4.5 gallons of
compressed air available for the inflation of tubeless tires (fig. 30-B).
»Inflation gauge: This is a gauge (fig. 30-C) fixed to the left side of the
column so as to allow the operator to support the tire during inflation.
The gauge conforms to EEC Directive 87/217.
WARNING!
The inflation process is potentially dangerous !
The operator must adopt all the measures necessary in or-
der to guarantee SAFE CONDITIONS.
SAFETY DEVICE
The machine is fitted with a pressure limiting valve set at 3.5 bar and a
maximum pressure valve set at 4 bar.
WARNING!
For the inflation of tires on the chuck plate in conditions of
maximum safety, it is advisable to use the special SAFETY
BELTS
(see fig. 30a and fig. 35a-35b)
KEY
A: LOCKING JAWS
B: SAFETY BELT (fig. 30a)
C: INFLATION GAUGE
D: AIR CYLINDER
E: SWITCH PEDAL
F: SPECIAL SLIDE TRACKS with holes for tubeless tires
G: BEAD BREAKING PEDAL
H: OPEN/CLOSE PEDAL
I: TUBELESS INFLATION PEDAL
30
30a
DISPOSITIVO IT
526 T es un desmonta-neumáticos automático proyec-ta-do para obrar
también sobre los Neumáticos Tubeless.
Con respecto a la versión de base, la máquina está equipada con los
siguientes componentes (vea fig. 30):
»Dispositivo de hinchamiento auto-má-tico para neumáticos
Tubeless (IT): este dispositivo se caracteriza por un especial circuito
de aire “de grandes pasos” y por una válvula de abertura instantánea.
Accionando el pedal de hinchamiento (L) se produce una salida de
aire mediante dos orificios por cada recorrido, de manera que el
neumático Tubeless se pueda perfecta-mente talonar.
»Bombona de aire comprimido con-forme con lo establecido por la
Normativa 87/404 CEE: tiene un caudal que permite al operador de
tener siempre a disposi-ción 18 litros de aire comprimido para el
hinchamiento de los neumáticos Tubeless (fig. 30-B).
»Manómetro de hinchamiento: se trata de un manómetro fijado sobre
el lado izquierdo de la columna (fig. 30-C) para permitir al operador de
sopor-tar el neumático durante las operaciones de hinchamiento. El
manó-metro cumple con las Normativas 87/217 CEE.
ATENCIÓN!
La operación de hinchamiento es potencialmente peligrosa!
El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para
garantizar LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
La máquina está dotada de una válvula limitadora de la presión de trabajo
ajustada a 3,5 bar y de una válvula de presión máxima ajustada a 4 bar.
ATENCIÓN !
Para hinchar el neumático sobre el plato del autocentrado
en condiciones de seguridad se aconseja aplicar los
CINTURONES DE SEGURIDAD.
(vea fig. 30a y figg. 35a-35b)
EXPLICACION
A: CUÑAS DE BLOQUEO
B: CINTURONES DE SEGURIDAD (fig. 30a)
C: MANOMETRO DE HINCHAMIENTO
D: BOMBONA DEL AIRE
E: PEDAL INVERTIDOR
F: RECORRIDOS MOVILES ESPECIALES CON ORIFICIOS PARA
TUBELESS
G: PEDAL DESTALONADOR
H: PEDAL ABERTURA Y CIERRE
I : PEDAL DE HINCHAMIENTO PARA TUBELESS

ENGLISH ESPAÑOL 526T
14
COD. 103933 Rev.1
IT SYSTEM
INSTALLATION
Refer to the general installation instructions on pgs. 7,8,9. In addition
follow the following instructions:
»Install the air cylinder behind the column using the two M8 bolts
supplied (fig. 31a);
»Connect the rubber hose to the cylinder connector and tighten the
connector band (fig. 31b).
»Connect the gauge holder to the column with the two M6 bolts sup-
plied (fig. 32);
»Connect the air line hose to the connector on the filter unit (see fig. 33).
»Connect the small air hose to the quick connector, inserting it into the
relevant hole (fig. 34).
Mounting the safety belts.
If there is a safety belt provided, install it as shown in figure 35a.
INSTRUCTIONS FOR USE
For bead-breaking, demounting and mounting tires, see the general
instructions on pgs. 10 and 11 of this manual.
For the pedal controls refer to the key on pg. 13.
For beading in and inflation, after mounting the wheel on the rim pro-
ceed as follows:
»If there is a safety belt, fit it as shown in fig. 30a.
»Attach the air hose to the tire valve;
»Raise the tire with both hands to allow the air (which comes out of the
tracks) to get between rim and tire (fig. 35b);
»Press the inflation pedal (I) completely down to obtain the air output fro
the tracks. At the same time release the tire to allow the beading in.
N.B.: Whenever the tire does not bead in, repeat all the stages in the above
sequence.
When the tire is beaded in, continue inflation by pressing the pedal in the
intermediate position until the desired pressure is reached.
31a
31b
32
33
34
35a
35b
DISPOSITIVO IT
INSTALACION
Haga referencia a las modalidades generales de instalación de pág. 7,8,9.
Además, siga las siguientes instrucciones:
»Instale la bombona del aire detrás de la columna aplicando los dos
tornillos de equipo de M8 (fig. 31a).
»Introduzca el tubo de goma en la unión de la bombona y apriete la
abrazadera. (fig. 31b).
»Conecte el soporte del manómetro a la columna con los dos tornil-
los de equipo de M6 (fig. 32).
»Conecte el tubo del aire de línea con la unión de la unidad filtro (vea
fig. 33).
»Conecte el tubo del aire a la conexión rápida introduciéndolo en el
orificio apropiado (fig. 34).
Montaje de los cinturones de seguri-dad:
Si la máquina está dotada de los cinturones de seguridad, hay que instalarlos
según indica la fig. 35a.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Para las operaciones de Destalo-na-miento, Desmontaje y Montaje del
neu-má-tico haga referencia a las instruc-ciones generales de la pág. 10
y 11 del presente manual.
Para los mandos de pedal, haga referencia a la explicación de pág. 13.
Para las operaciones de talo-na-miento y de hinchamiento, después
de haber montado el neumático sobre la llanta, continúe siguiendo estas
indica-ciones:
»Aplique los cinturones de seguridad, si están en dotación, como
muestra la fig. (30a).
»Introduzca el tubo del aire en la válvula del neumático;
»Levante el neumático hacia arriba con ambas manos, consentiendo al
aire (que sale por los orificios de los recorridos) de entrar entre llanta
y neumático (fig. 35b);
»Apriete el pedal de hinchamiento (I) hasta el tope del recorrido, para
obtener la salida del aire de los recorridos y contemporáneamente
relaje el neumático para consentir su talonamiento.
NOTA: Si el neumático ne se intalona, repita las operaciones descritas
arriba con más cuidado.
Cuando haya talonado el neumático, continúe la operación de
hinchamiento apretando el pedal apropiado (I) en la posición intermedia,
hasta el alcance de la presión deseada.

ENGLISH ESPAÑOL 526T
15
COD. 103933 Rev.1
36
ROUTINE MAINTENANCE
cleaning the machine and user maintenance
To guarantee the efficiency and correct functioning of the machine it is
essential to clean it and to conduct periodic routine maintenance.
The operations of routine maintenance must be carried out by the user
according to the maker’s instructions given below:
Before proceeding to any cleaning or maintenance operations,
switch off the machine using the main switch and remove the
plug from the socket.
MECHANICAL PARTS
Keep the moving parts clean, washing them periodically with soap and
water and lubricating them with oil or grease. In particular:
»Lubricator: check and maintain the level of oil in the lubricator. The
level must not go outside the min/max indicated. If necessary add
liquid oil. See Oil Table.
»Air filter: periodically remove the water condensation that forms in the
air filter.
»Roller: check that the roller always turns freely. Periodically clean
with soap and water and if necessary lubricate with oil.
»Motor drive belt: check that the motor belt is at the correct voltage
and that it does not slip.
»Inflation gauge: periodically check the figures on the pump gauge
scale.
MOVEMENT AND TRANSPORT
Whenever it is necessary to move or transport the machine
take all the necessary precautions.
For the methods of harnessing and lifting the machine, refer to adjacent
fig. 36 and the instructions on pg. 8.
STORAGE AND SCRAPPING
PERIODS OF INACTIVITY
Whenever it is decided to temporarily store the machine, and during peri-
ods in which the machine is not in use, remove the plug from the
electrical supply!
PERMANENT STORAGE
If it is decided that this machine is no longer to be used, it is advisable to
make it inoperative by removing the electrical cable after having
disconnected the plug from the supply.
SCRAPPING
Since the tire changing machine is considered as special refuse, it should
be dismantled into homogeneous parts and disposed of according to the
laws in force.
OIL TABLE / TABLA DE ACEITES
Lubricating oil type for pneumatic system
Aceite lubricante para sistema neumático
The manufacturer will not be responsible for any damage resulting from the use of different oils.
El fabricante no responderà de los daños causados por el uso de otros aceites.
Gear box oil type
Aceite para reductor
ESSO SPARTAN EP460
ISO 460
DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC
Idraulic pump oil type
Aceite para bomba hidráulica
ESSO NUTO H 46
ISO 46
DIN 51502-HLP
DIN 51524 PART.2-HLP
ISO 67-43-HM
ESSO FEBIS K 32
ISO 32
TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERISTICAS TECNICAS
MANTENIMIENTO RUTINARIO
limpieza y mantenimiento de la máquina a los cuidados del usuario
Para garantizar la eficiencia de la máquina y para su uso correcto es
necesario efectuar la limpieza y el periódico mantenimiento rutinario.
Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por el usuario
de acuerdo con las instrucciones del constructor aquí señaladas:
Antes de iniciar toda operación de limpieza y mantenimiento, apagar
la máquina trámite el interruptor general y retirar el enchufe
de la toma de corriente
PIEZAS MECÁNICAS
Mantenga limpias las piezas mecánicas de movimentación, limpiándolas
periódicamente con Nafta o Queroseno y lubrificándolas con aceite o
grasa, en particular:
»Lubrificador: controle y mantenga el nivel del aceite en el
Lubrificador, nivel que no debe superar los valores mín. y máx.
señalados. Si es necesario añada aceite fluido. Vea la Tabla Aceites.
»Filtro Aire: periódicamente descargue el agua de condensación que
se ha formado en el filtro del aire.
»Rodillo: controle que el Rodillo gire siempre libre. Límpielo
periódicamente con Nafta y si es necesario lubrifíquelo con aceite.
»Correa Motor: controle que la correa del motor esté tendida
correctamente, o bien que no deslice.
»Manómetro de Hinchamiento: controle periódicamente los valores
sobre la escala del manómetro de hinchamiento.
TRANSPORTE Y MOVIMIENTO
Cuando se necesita transpor-tar y mover la máquina, es
preciso adoptar las debidas precauciones.
Para las modalidades de embragaje y de levantamiento de la máquina,
véase la fig.36 y haga referencia a las instrucciones de pág. 8.
ALMACENAJE Y DESGUACE
PERIÓDOS DE INACTIVIDAD
Cuando se decida arrinconar temporáneamente la máquina o de todas
maneras durante los periodos de inactividad del equipo, quite el enchufe
de la toma de corriente!
ALMACENAJE DEFINITIVO
Cuando se decida no utilizar más esta máquina se recomienda desacti-
varla quitando el cable de la alimentación después de haber
extraido el enchufe de la toma.
DESGUACE
Siendo el desmonta-neumá-ticos considerable como desecho de tipo
especial, descomponga en partes homo-géneas según las leyes vigentes.

ENGLISH ESPAÑOL
16
COD. 103933 Rev.1
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS
» WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLESHOOTING SECTION (PG. 10). ANY OTHER FAULTS MUST BE
CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TECHNICIANS.
» IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED ACCU-TURN SERVICE CENTER.
FOR PROMPT SERVICE IT IS IMPORTANT, WHEN CALLING, TO SPECIFY THE MACHINE MODEL, THE SERIAL NUMBER (FOUND ON THE
MACHINE IDENTIFICATION PLATE) AND THE TYPE OF FAULT.
WARNING
ALL WORK ON ELECTRICAL, PNEUMATIC, AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CONDUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED
PERSONNEL.
» THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE, SPECIAL VERSIONS,
AND ACCESSORY PARTS.
WARNING
SPARE PARTS MUST BE PURCHASED EXCLUSIVELY FROM AN AUTHORISED ACCU-TURN RETAILER
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT RESPONSIBILITY FOR DAMAGE RESULTING FROM THE USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO
» EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR LA SECCIÓN “MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y
POSIBLES SOLUCIONES” (PÁG.10). OTRAS EVENTUALES DISFUNCIONES DEBEN SER CONTROLADAS POR PERSONAL TÉCNICO
PROFESIONALMENTE CUALIFICADO
» EN CUALQUIER CASO DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA DEL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS ACCU-TURN.
PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ESPECIFICAR EL MODELO DE MÁQUINA, EL N° DE
FABRICACIÓN (SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA) Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN.
ATENCIÓN
CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE
POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.
» LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE, LAS
VERSIONES ESPECIALES Y LAS PARTES ACCESORIAS.
ATENCIÓN
LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN SOLICITARSE EXCLUSIVAMENTE AL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS ACCU-
TURN.
EL CONSTRUCTOR NO RESPONDE DE EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS POR RIESGOS DEBIDOS AL MAL FUNCIONAMIENTO DE PIEZAS
SUSTITUIDAS NO ORIGINALES

N° 103946 REV. 0
N° 101047 REV. 6
N° 103940 REV. 0
N° 103941 REV. 0
N° 103947 REV. 0
N° 101045 REV. 12
N° 101039 REV. 0
N° 100078 REV. 0
N° 100183 REV. 0
SPARE PARTS
REPUESTOS
526T
Updated 22/12/2005
TIRE CHANGING MACHINE
DESMONTA-NEUMATICOS

N.103946 Rev. 0 526T

01110 CLAMP CONTROL ROD BUSHING
01363 30X17X0,3 WASHER
01368 1510 1/8 6X4 JOINT
02001 NUT MA 8 934 5588
02003 LOW LOCKNUT M8 UNI 7474
02005 NUT MA 8 936 5589
02012 NUT MA 10 934 5588
02101 CHANFERED WASHER 8 125 UNI 6592
02102 CHANFERED WASHER 10 125 UNI 6592
02110 CHAMFERED WASHER 8X24X1,5
05011 BEARING 30205
05018 6X6X25 TAB
100003 RUBBER FOOT
100047 TILTING POLE FULCRUM PIN
100093 HINGE PIN
100200 CYLINDER BEARING
100225 NYLON GEAR PULLEY
100493 SELF CENTERING BEARING SPACER
100515 MOTOR MOUNTING
100520 COMPLETE GEAR FOR TUBELESS CONNECTION
100560 ROTATING COLLECTOR SET
100563 6X4 L.700 AIR TUBE
100570 CONTROL PLATE BUSHING
100583 85X70X0,5 WASHER
100643 BEAD BREAKER BEARING
100654 BACK BEAD BREAKER BEARING
100668 M10X180 SCREW
100758 RUBBER PROTECTION
100815 19" WEDGE CAP
100817 RUBBER SHOCK ABSORBER
100930 SIDE COVER
101162 SEE P/N 102809 (2 PIECES)
101237 INFERIOR PLATE FOR 20" SELF CENTERING
101239 UPPER PLATE FOR 20" SELF CENTERING CHUCK
101341 GREASE BEARING KIT
102110 EUROCARGO WEDGE
102115 CYLINDER ROD DIAM.75 20"
102116 ALUMINIUM FRONT HEAD DIAM.75
102117 STAY BOLT CYLINDER DIAM. 75 20"
102118 CYLINDER CHAMBER DIAM.75 20"
102119 ALUMINIUM REAR HEAD DIAM.75
102120 CYLINDER PISTON DIAM.75
102121 CYLINDER DIAM.75 20"
102333 PEDAL COVERING TUBE
102335 BASE COVER FOR FALCO/GRIFONE POLE
102683 FLAT BEAD LIFTING LEVER
102771 26" SQUARE CHUCK
102784 LOWER CLAMP GUIDE
102785 LOWER CLAMP GUIDE
102786 HIGHER CLAMP GUIDE
102787 GUIDE WITH SUPPORT
102831 PEDAL COVER
103190 COMPLETE CUTOFF FORK
103306 BODY-BOX
103814 IT CLAMP POSITINING SUPPORT
103815 SLOT CLOSING TABLE
103817 IT CLAMP + CONNECTOR
10502 8X25 SCREW UNI 5739
20304 5X30 INNER HEX.HEAD
20505 8X16 INNER HEX.HEAD
20510 8X20 SCREW UNI 5933
20514 8X30 SCREW UNI 5739
20516 6X10 SCREW
20519 NUT MA10 936 5589
40016 10X40 SCREW
40037 FLAT WASHER 8,5X32X3
40061 CHAMFERED WASHER SIZE 16 125 UNI 6592
40066 10X25 SCREW
40167 16X1,5 LOCKNUT
40169 INNER HEX. HEAD 8X10
40171 FLAT WASHER 5X16X1,6
40172 GROWER SIZE 5
40174 COUNTER HEAD SCREW 6X8
40175 LOCKNUT MA 10 985 7474
40177 COTTER PIN 1,5X15
40203 WASHER 10X40X2,5
40316 PEDAL PROTECTION COVER
40603 SHAFT OUTER SEEGER SIZE 70
40604 M10X150 SCREW
40606 M16X40 SCREW
40644 OR 3237
40669 CYLINDER PLUG
40670 LEVEL CAP
40671 CAP EXTENSION
40672 SEALING RING
40673 CLOSURE CAP 37X5
40674 ADJUST. SHIM 25,6 X 35,3
40675 WORM
40676 BEARING 6010
40677 12X8X40 TAB
40678 CROWN SHAFT
40679 ADJ. SHIM 50,3X70,3
40680 6010 BEARING
40681 BARING 50X72X8
40682 OPEN UPPER BOX
40683 OPEN LOWER BOX
40692 8X25 SCREW
40745 OR RING 842
40749 OR RING 6187
40803 ALLUMINIUM RIVET 4X16
40832 SELF THREADED NUT 6,3X13
41261 UNION ATR 2525
42107 BIDIRECTIONAL WASHER WITH COUPLER
42109 LIP GASKET DE 300
42132 ROD GUIDE RING
42143 GASKET KIT FOR SELF CENT. CHUCK ALU HEAD
42176 CYLINDER CONNECTION (COD.41264+41265X2)
42233 SCREW M8X30
42234 TE UNI 5737 MA10X 55 8.8 PG PF BRT
42244 ELASTIC PIN UNI 6873 5X20
42278 SPLIT “R” DIAM. 2 LENGHT 53MM

N.101047 Rev. 6 526T
Table of contents
Other Accu-Turn Tyre Changer manuals
Popular Tyre Changer manuals by other brands

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-RMM94H 230V user manual

Base Line
Base Line 300 Safety Instructions, Set Up Instructions, Operation Instructions, Maintenance Instructions

Onyx
Onyx FALCON TS1 quick start guide

John Bean
John Bean EHP System I Operation instructions

SICE
SICE TRI instruction manual

Coats
Coats CHD-4730 Operating and maintenance instructions