Adler Europe AD 7915 User manual

AD 7915
(GR) οδηγίες χρήσεως 37 (SR) kорисничко упутство 44
(SK) používateľská príručka 42 (S) instruktionsbok 40
(D) bedienungsanweisung 4 (H) felhasználói kézikönyv 22
(LT) naudojimo instrukcija 13 (RUS) инструкция обслуживания 26
(F) mode d'emploi 6 (FIN) käyttöopas 24
(LV) lietošanas instrukcija 15 (SLO) navodila za uporabo 28
(MK) упатство за корисникот 39 (PL) instrukcja obsługi 52
(GB) user manual 3 (BS) upute za rad 20
(EST) kasutusjuhend 17 (I) istruzioni per l’uso 31
(E) manual de uso 9 (NL) handleiding 35
(P) manual de serviço 11 (HR) upute za uporabu 29
(CZ) návod k obsluze 33 (DK) brugsanvisning 46
(RO) Instrucţiunea de deservire 18 (UA) інструкція з експлуатації 48
1

2
3
2
A
B
C
4
810
5
3
9
1
2
6
7
8
2
Cool

The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
12. Never use the product close to combustibles.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
18. If the device is not used for a long time, unplug it from the power source.
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
15. Do not insert fingers or any other objects in the housing grille of the device.
17. When done, prior to putting it away, unscrew the cap at the bottom of the base to drain
water from the device.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
14. Do not immerse the motor unit in water.
16. Do not block the outlet.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
19. Always use new batteries to replace the drained batteries in the remote control.
ENGLISH
3

4. Carrying handle (on both sides) 5. Mesh filter 6. 2 plastic boxes with gel to frozen
22. The device can be used only with properly working ventilation.
7. Water tank 8. LED Touch control panel 9. Remote Control
10. Mesh filer’s frame
20. Do not move the device when the inner tank is filled with water.
21. Do not place any objects on the device.
DEVICE DESCRIPTION (Fig. A).
1. Air outlet opening 2. Water level indicator 3. Wheels
7. The TIMER button allows for programming the amount of time during which the device will operate before turning itself off
automatically (if the TIMER function is not used, the device will work until it is manually turned off). Time range 1 – 12 hours.
4. The SPEED button on the control panel allows you to change the speed of the blower unit. The following speeds can be selected:
HIGH (fast), MIDDLE (medium) and LOW (slow).
5. COOL button lowers the temperature of the air by running the water pump. Additionally, a set of two boxes is attached. Boxes are
filled in special gel that is able to frozen and un frozen and no need to open them.
2. Pull out the water tank (7) from the back of the machine and pour in the water (Fig. B). Be careful not to exceed the maximum level.
3. Turn on the device using the “ON/OFF ” button on the control panel (Fig. C).
USING THE DEVICE
2. If the device is not used for three or more months, take the batteries out of the remote control.
3. After long time operation, the mesh filter (5) and mesh filer’s frame (10) will be clogged with the dust, which will greatly affect the
machine’s performance of cooling. If long time no changing water, there may be mold and mildew. We suggest to clean the mesh
filter (5) and mesh filer’s frame (10) once every two weeks. The clean procedure is as below:
1. Clean with soft, dry cloth. Do not use chemical solvents because they can cause permanent damage or deformation of the device.
a) Unplug the device, remove the screw of the back housing and then take the frame and filter out.
4. Drain the water before storage by removing the drain plug at the bottom of the water tank. Then dry the device, mesh filter, mesh
filter's frame and housing to aviod the moisture damage.
6. Pressing the SWING button starts the oscillation of vertical slats that provide even distribution of cold air stream in range 120°.
Horizontal slats do not move automatically, so if necessary, manually adjust them to point up or down.
TECHNICAL DATA:
CLEANING AND MAINTENANCE
Tank capacity:7 liters Water Consumption: 0,5 – 0,6 liter / hour
A noticeable reduction in the temperature of the outlet air occurs after putting into the water tank plastic containers attached to the
product previously frozen in the freezer. It is recommended to fill the tank with cold tap water.
b) Wash the filter in a mild detergent and warm water solution, then rinse in clean water.
c) Wash the mesh filer with flowing clean water. Use a soft brush for cleaning.
8. The MODE button allows for changing the fan mode. In addition to the normal mode, you can select “NATURE” and “SLEEP.” The
NATURE mode mimics the natural wind action by repeating the fan speed sequence: middle speed (12 seconds) -> low speed (6
second) -> high speed (3 seconds) -> middle speed (6 second) -> low speed (6 second). The „SLEEP” mode operated in repeating
the fan speed sequence: middle speed (6 seconds) -> low speed (3 seconds).
1. Place the unit on a dry, flat surface and connect to the power supply.
Power: 65 W Power Max: 350 W
To use them, put them on 24 hours inside the freezer. Then put one or both of ice boxes into water tank (7). To blow the cool air, the
device must be filled with water. When the device is operating, periodically check the water level to see whether to add water.
Power source:220-240 V ~50 Hz
9. The button on remote control (9) is same as the control panel (8). Don’t put the stuff in the front of the remote control receivers.
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
only to power outlet with ground circuit.
Low voltage directive (LVD)
Device is compliant with EU directives:
Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
Device is made in class I of insulation and has to be connected
4

VERWENDUNG DES GERÄTS
1. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, flache Oberfläche und schließen Sie es an die Stromversorgung an.
4. Mit der Taste SPEED auf dem Bedienfeld können Sie die Geschwindigkeit der Gebläseeinheit ändern. Die folgenden
Geschwindigkeiten können ausgewählt werden: HOCH (schnell), MITTEL (mittel) und NIEDRIG (langsam).
2. Ziehen Sie den Wassertank (7) von der Rückseite der Maschine heraus und gießen Sie das Wasser ein (Abb. B). Achten Sie darauf,
den Maximalpegel nicht zu überschreiten.
Nach dem Einfüllen von Kunststoffbehältern in den Wassertank, die an dem zuvor im Gefrierschrank gefrorenen Produkt angebracht
sind, tritt eine merkliche Verringerung der Temperatur der Abluft auf. Es wird empfohlen, den Tank mit kaltem Leitungswasser zu füllen.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Taste „ON / OFF“ am Bedienfeld ein (Abb. C).
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
9. Es ist verboten, Finger und irgendwelche anderen Gegenstände in die sich im Gehäuse
befindlichen Gitter einzustecken.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
10. Bedecken Sie nicht die Austrittsöffnung.
11. Nach der Beendigung des Betriebs ist vor dem Abstellen des Geräts das Wasser
abzulassen, indem der sich auf der Unterseite des Ständers befindliche Stopfen
aufgedreht wird.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
10. Netzfilterrahmen
13. Ersetzen Sie immer entladene Batterien durch neue.
15. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
14. Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn sich Wasser in dem inneren Behälter befindet.
12. Wenn das Gerät die längere Zeit nicht benutzt wird, ist es vom Netz zu trennen.
16. Das Gerät darf nur bei einer ordnungsgemäß arbeitenden Lüftung benutzt werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A).
1. Luftaustrittsöffnung 2. Wasserstandsanzeige 3. Räder
4. Tragegriff (beidseitig) 5. Siebfilter 6. 2 Plastikboxen mit Gel zum Einfrieren
7. Wassertank 8. LED-Touch-Bedienfeld 9. Fernbedienung
5

DEUTSCH
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
3. Nach längerem Betrieb sind der Siebfilter (5) und der Siebfilterrahmen (10) durch Staub verstopft, was die Kühlleistung der Maschine
erheblich beeinträchtigt. Wenn sich lange Zeit kein Wasser ändert, kann es zu Schimmel und Mehltau kommen. Wir empfehlen, den
Siebfilter (5) und den Siebfilterrahmen (10) alle zwei Wochen zu reinigen. Das Reinigungsverfahren ist wie folgt:
c) Waschen Sie den Siebfilter mit fließendem sauberem Wasser. Verwenden Sie zur Reinigung eine weiche Bürste.
1. Mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese das Gerät dauerhaft
beschädigen oder verformen können.
a) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Schraube am hinteren Gehäuse, nehmen Sie den Rahmen heraus und
filtern Sie ihn heraus.
b) Waschen Sie den Filter in einem milden Reinigungsmittel und einer warmen Wasserlösung und spülen Sie ihn dann in sauberem
Wasser aus.
7. Mit der TIMER-Taste können Sie einstellen, wie lange das Gerät betrieben werden soll, bevor es sich automatisch ausschaltet (wenn
die TIMER-Funktion nicht verwendet wird, funktioniert das Gerät so lange, bis es manuell ausgeschaltet wird). Zeitspanne 1 - 12
Stunden.
5. Die COOL-Taste senkt die Lufttemperatur durch Betreiben der Wasserpumpe. Zusätzlich ist ein Satz von zwei Eisboxen beigefügt.
Eisboxen sind mit einem speziellen Gel gefüllt, das gefroren und nicht gefroren werden kann und nicht geöffnet werden muss.
Lassen Sie das Wasser vor der Lagerung ab, indem Sie die Ablassschraube am Boden des Wassertanks entfernen. Trocknen Sie dann
das Gerät, den Netzfilter, den Netzfilterrahmen und das Gehäuse, um Feuchtigkeitsschäden zu vermeiden.
Leistung: 65 W Leistung, max .: 350 W
Tankinhalt: 7 Liter Wasserverbrauch: 0,5 - 0,6 Liter / Stunde
TECHNISCHE DATEN:
Spannungsquelle: 220-240 V ~ 50 Hz
6. Durch Drücken der Taste SWING wird die Oszillation vertikaler Lamellen gestartet, die eine gleichmäßige Verteilung des Kaltluftstroms
im Bereich von 120 ° gewährleisten. Horizontale Lamellen bewegen sich nicht automatisch. Passen Sie sie daher bei Bedarf manuell
an, um nach oben oder unten zu zeigen.
Um sie zu verwenden, legen Sie sie 24 Stunden lang in den Gefrierschrank. Stellen Sie dann eine oder beide Eisboxen in den
Wassertank (7). Um die kühle Luft zu blasen, muss das Gerät mit Wasser gefüllt sein. Wenn das Gerät in Betrieb ist, überprüfen Sie
regelmäßig den Wasserstand, um festzustellen, ob Wasser nachgefüllt werden muss.
9. Die Taste auf der Fernbedienung (9) entspricht der auf dem Bedienfeld (8). Legen Sie das Zeug nicht vor die Empfänger der
Fernbedienung.
2. Wenn das Gerät drei oder mehr Monate lang nicht benutzt wird, nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
8. Mit der MODE-Taste können Sie den Lüftermodus ändern. Zusätzlich zum normalen Modus können Sie "NATURE" und "SLEEP"
auswählen. Der "NATURE" -Modus ahmt die natürliche Windbewegung nach, indem die Lüftergeschwindigkeitssequenz wiederholt
wird: mittlere Geschwindigkeit (12 Sekunden) -> niedrige Geschwindigkeit (6 Sekunden) - > hohe Geschwindigkeit (3 Sekunden) ->
mittlere Geschwindigkeit (6 Sekunden) -> niedrige Geschwindigkeit (6 Sekunden). Der „SLEEP” -Modus wird durch Wiederholen der
Lüftergeschwindigkeitssequenz aktiviert: mittlere Geschwindigkeit (6 Sekunden) -> niedrige Geschwindigkeit (3 Sekunden).
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
CONSIGNES DE SECURITE.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt,
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
wodurch es Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den
Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend.
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
6

7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.\
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
18. Ne pas recouvrir l'ouverture de sortie d'air.
17. Ne jamais insérer les doigts ou tout autre objet dans les grilles de la coque de
l'appareil.
20. En cas de non utilisation de l'appareil pendant longtemps, le débrancher.
19. Après avoir fini d'utiliser l'appareil, en vider l'eau en desserrant le bouchon situé du
côté bas de la base de l'appareil.
7

22. Ne pas déplacer l'appareil lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir intérieur.
5. Le bouton COOL réduit la température de l'air en faisant fonctionner la pompe à eau. En outre, un ensemble de deux glacières est
joint. Les glacières sont remplies de gel spécial capable de congeler et non congelé sans qu'il soit nécessaire de les ouvrir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
3. Allumez l'appareil à l'aide du bouton «ON / OFF» du panneau de commande (Fig. C).
1. Nettoyer avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de solvants chimiques car ils pourraient causer des dommages permanents ou
une déformation de l'appareil.
4. Le bouton SPEED du panneau de commande vous permet de modifier la vitesse du ventilateur. Les vitesses suivantes peuvent être
sélectionnées: HIGH (rapide), MIDDLE (moyen) et LOW (lent).
3. Après une longue période de fonctionnement, le filtre à mailles (5) et le cadre du filtre à mailles (10) seront bouchés par la poussière,
ce qui affectera grandement les performances de refroidissement de la machine. Si longtemps il n'y a pas de changement d'eau, il
peut y avoir de la moisissure. Nous suggérons de nettoyer le filtre à mailles (5) et le cadre du filtre à mailles (10) toutes les deux
semaines. La procédure de nettoyage est la suivante:
2. Retirez le réservoir d'eau (7) de l'arrière de la machine et versez l'eau (Fig. B). Veillez à ne pas dépasser le niveau maximum.
23. Ne placer aucun objet sur l'appareil.
9. Télécommande 10. Cadre du filtre maillé
2. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant trois mois ou plus, retirez les piles de la télécommande.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (Fig. A).
Une réduction notable de la température de l'air de sortie se produit après l'installation dans le réservoir d'eau de récipients en plastique
fixés au produit précédemment congelé dans le congélateur. Il est recommandé de remplir le réservoir avec de l'eau du robinet froide.
7. Réservoir d'eau 8. Panneau de commande LED Touch
4. Poignée de transport (des deux côtés) 5. Filtre à mailles 6. 2 boîtes en plastique avec gel à congeler
6. Appuyez sur le bouton SWING pour démarrer l'oscillation des lamelles verticales qui fournissent une distribution uniforme du flux d'air
froid dans la plage de 120 °. Les lattes horizontales ne se déplacent pas automatiquement. Si nécessaire, ajustez-les manuellement
pour qu'elles pointent vers le haut ou le bas.
24. N'utiliser l'appareil que lorsque la ventilation marche correctement.
1. Ouverture de la sortie d'air 2. Indicateur de niveau d'eau 3. Roues
7. Le bouton TIMER permet de programmer la durée pendant laquelle l'appareil fonctionnera avant de s'éteindre automatiquement (si la
fonction TIMER n'est pas utilisée, l'appareil fonctionnera jusqu'à ce qu'il soit éteint manuellement). Plage horaire 1 - 12 heures.
Pour les utiliser, mettez-les 24 heures à l'intérieur du congélateur. Placez ensuite une ou les deux glacières dans le réservoir d’eau (7).
Pour souffler de l'air froid, l'appareil doit être rempli d'eau. Lorsque l'appareil est en marche, vérifiez périodiquement le niveau d'eau
pour voir s'il faut ajouter de l'eau.
21. Remplacer toujours les piles épuisées dans la télécommande.
1. Placez l'appareil sur une surface plane et sèche et connectez-le à l'alimentation.
UTILISER LE DISPOSITIF
8. Le bouton MODE permet de changer le mode de ventilation. En plus du mode normal, vous pouvez sélectionner «NATURE» et
«SLEEP». Le mode «NATURE» reproduit l'action du vent naturel en répétant la séquence de vitesse du ventilateur: vitesse moyenne
(12 secondes) -> basse vitesse (6 secondes) - > haute vitesse (3 secondes) -> vitesse moyenne (6 secondes) -> basse vitesse (6
secondes). Le mode „SLEEP” fonctionne en répétant la séquence de vitesse du ventilateur: vitesse moyenne (6 secondes) ->
vitesse lente (3 secondes).
9. Le bouton de la télécommande (9) est identique à celui du panneau de commande (8). Ne placez pas d’éléments à l’avant des
récepteurs de télécommande.
Capacité du réservoir: 7 litres
Source d'alimentation: 220-240 V ~ 50 Hz
a) Débranchez l'appareil, retirez la vis du boîtier arrière, puis retirez le cadre et retirez le filtre.
b) Lavez le filtre avec une solution d'eau tiède et de détergent doux, puis rincez-le à l'eau claire.
DONNÉES TECHNIQUES:
.4. Videz l'eau avant de la ranger en retirant le bouchon de vidange au bas du réservoir d'eau. Ensuite, séchez l'appareil, filtrez le filtre,
le cadre et le boîtier du filtre afin d'éviter les dommages dus à l'humidité.
Puissance maxi: 350W
Puissance: 65 W
c) Lavez le filtre à mailles avec de l’eau propre et courante. Utilisez une brosse douce pour le nettoyage.
Consommation d'eau: 0,5 - 0,6 litre / heure
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Appareil électrique basse tension (LVD)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
L'appareil de Ie classe d'isolation électrique demande
une prise à la terre.
Compatibilité électromagnétique (EMC)
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
8

CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~50/60 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
ESPAÑOL
9

alimentación.
19. Tras terminar su funcionamiento, antes de guardar el dispositivo, vacíelo de agua
quitando el tapón situado en la parte inferior de la base.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
17. Está prohibido insertar dedos o cualquier otro objeto en las rejillas en la carcasa del
dispositivo.
18. No tapar la salida.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
20. Si el dispositivo no está en uso durante un largo periodo de tiempo, desconéctelo de la
corriente eléctrica.
22. No cambie la colocación del dispositivo si en el depósito interno hay agua.
23. No coloque ningún objeto sobre el dispositivo.
21. Las pilas descargadas del mando a distancia cámbielas siempre por unas nuevas.
24. El dispositivo se puede utilizar solamente con ventilación eficiente.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (Fig. A).
1. Apertura de salida de aire 2. Indicador de nivel de agua 3. Ruedas
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
7. Depósito de agua 8. Panel de control táctil LED
3. Encienda el dispositivo con el botón "ON / OFF" en el panel de control (Fig. C).
6. Al presionar el botón SWING se inicia la oscilación de los listones verticales que proporcionan una distribución uniforme de la
corriente de aire frío en un rango de 120 °. Los listones horizontales no se mueven automáticamente, así que si es necesario,
ajústelos manualmente para apuntar hacia arriba o hacia abajo.
5. El botón COOL reduce la temperatura del aire haciendo funcionar la bomba de agua. Además, se adjunta un conjunto de dos cajas
de hielo. Las cajas de hielo están llenas de un gel especial que puede congelarse y no congelarse sin necesidad de abrirlas.
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y seca y conéctela a la fuente de alimentación.
7. El botón TEMPORIZADOR permite programar la cantidad de tiempo durante el cual el dispositivo funcionará antes de apagarse
automáticamente (si no se utiliza la función TEMPORIZADOR, el dispositivo funcionará hasta que se apague manualmente). Rango
de tiempo 1 - 12 horas.
2. Si el dispositivo no se usa durante tres o más meses, retire las baterías del control remoto.
4. El botón SPEED en el panel de control le permite cambiar la velocidad de la unidad del ventilador. Se pueden seleccionar las
siguientes velocidades: ALTA (rápida), MEDIA (media) y BAJA (lenta).
3. Después de una operación prolongada, el filtro de malla (5) y el marco del archivador de malla (10) se obstruirán con el polvo, lo que
afectará en gran medida el rendimiento de enfriamiento de la máquina. Si durante mucho tiempo no cambia el agua, puede haber
moho y hongos. Sugerimos limpiar el filtro de malla (5) y el marco del archivador de malla (10) una vez cada dos semanas. El
procedimiento de limpieza es el siguiente:
Se produce una reducción notable en la temperatura del aire de salida después de colocar en el tanque de agua recipientes de plástico
unidos al producto previamente congelado en el congelador. Se recomienda llenar el tanque con agua fría del grifo.
2. Extraiga el tanque de agua (7) de la parte posterior de la máquina y vierta el agua (Fig. B). Tenga cuidado de no exceder el nivel
máximo.
UTILIZANDO EL DISPOSITIVO
9. Control remoto 10. Marco del archivador de malla
8. El botón MODE permite cambiar el modo del ventilador. Además del modo normal, puede seleccionar "NATURE" y „SLEEP”. El
modo "NATURE" imita la acción natural del viento repitiendo la secuencia de velocidad del ventilador: velocidad media (12
segundos) -> baja velocidad (6 segundos) - > alta velocidad (3 segundos) -> velocidad media (6 segundos) -> baja velocidad (6
segundos). El modo „SLEEP” funciona repitiendo la secuencia de velocidad del ventilador: velocidad media (6 segundos) ->
velocidad baja (3 segundos).
4. Asa de transporte (en ambos lados) 5. Filtro de malla 6. 2 cajas de plástico con gel para congelar
9. El botón del control remoto (9) es el mismo que el panel de control (8). No coloque las cosas en la parte frontal de los receptores de
control remoto.
1. Limpiar con un paño suave y seco. No utilice disolventes químicos porque pueden causar daños permanentes o deformación del
dispositivo.
Para usarlos, póngalos en 24 horas dentro del congelador. Luego ponga una o ambas cajas de hielo en el tanque de agua (7). Para
soplar el aire frío, el dispositivo debe llenarse con agua. Cuando el dispositivo esté funcionando, verifique periódicamente el nivel del
agua para ver si se debe agregar agua.
10

Consumo de agua: 0,5 - 0,6 litro / hora
c) Lave el filtro de malla con agua limpia y corriente. Use un cepillo suave para limpiar.
4. Drene el agua antes del almacenamiento quitando el tapón de drenaje en la parte inferior del tanque de agua. Luego seque el
dispositivo, el filtro de malla, el marco y la carcasa del filtro de malla para evitar daños por humedad.
DATOS TÉCNICOS:
b) Lave el filtro con una solución de detergente suave y agua tibia, luego enjuague con agua limpia.
Fuente de alimentación: 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia: 65 W Potencia máxima: 350 W
a) Desenchufe el dispositivo, retire el tornillo de la carcasa posterior y luego retire el marco y el filtro.
Capacidad del tanque: 7 litros
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
PORTUGUÊS
10
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Posee la marca CE en la placa nominal.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
11

9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
úmidas).
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
17. É vedado pôr dedos e quaisquer outros objetos dentro das grades que se encontram
na caixa do aparelho.
18. Não tapar o buraco de saída de ar.
19. Uma vez acabado o trabalho e antes de guardar o aparelho, esvaziar o depósito de
água abrindo a tampa que se encontra na parte inferior da base.
20. Caso não se utilize o aparelho por um tempo prolongado, desligá-lo da rede de
alimentação.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
24. O presente aparelho pode ser apenas utilizado quando a ventilação dentro do local
está a funcionar bem.
2. Puxe o tanque de água (7) da parte traseira da máquina e despeje a água (Fig. B). Cuidado para não exceder o nível máximo.
22. Não alterar as funções do aparelho quando dentro do depósito se encontra água.
1. Abertura da saída de ar 2. Indicador de nível de água 3. Rodas
USANDO O DISPOSITIVO
Para usá-los, coloque-os em 24 horas dentro do freezer. Em seguida, coloque uma ou as duas caixas de gelo no tanque de água (7).
Para soprar o ar fresco, o dispositivo deve estar cheio de água. Quando o dispositivo estiver em operação, verifique periodicamente o
nível da água para ver se deve adicionar água.
7. Tanque de água 8. Painel de controle LED Touch 9. Controle Remoto
10. Quadro do arquivador de malha
4. O botão SPEED no painel de controle permite alterar a velocidade da unidade de sopro. As seguintes velocidades podem ser
selecionadas: ALTA (rápida), MÉDIA (média) e BAIXA (lenta).
4. Alça de transporte (em ambos os lados) 5. Filtro de malha 6. 2 caixas plásticas com gel a congelado
3. Ligue o dispositivo usando o botão “ON / OFF” no painel de controle (Fig. C).
1. Coloque a unidade em uma superfície plana e seca e conecte-a à fonte de alimentação.
Uma redução notável na temperatura do ar de saída ocorre depois de colocar no tanque de água os recipientes de plástico presos ao
produto previamente congelado no freezer. Recomenda-se encher o tanque com água fria da torneira.
21. As pilhas do telecomando esgotadas devem ser imediatamente substituídas.
5. O botão COOL reduz a temperatura do ar, executando a bomba de água. Além disso, um conjunto de duas caixas de gelo é anexado.
As caixas de gelo são preenchidas com gel especial que pode congelar e congelar e não é necessário abri-las.
23. Não colocar nenhuns objetos no aparelho.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (Fig. A).
12

3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
LIETUVIŲ
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo
há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de
ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das
diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características.
8. O botão MODE permite alterar o modo do ventilador. Além do modo normal, você pode selecionar "NATURE" e „SLEEP”. O modo
"NATURE" imita a ação natural do vento repetindo a sequência de velocidade do ventilador: velocidade média (12 segundos) -> baixa
velocidade (6 segundos) - > alta velocidade (3 segundos) -> velocidade média (6 segundos) -> baixa velocidade (6 segundos). O modo
„SLEEP” opera repetindo a sequência de velocidade do ventilador: velocidade média (6 segundos) -> velocidade baixa (3 segundos).
b) Lave o filtro com detergente neutro e solução de água morna e depois enxágue com água limpa.
4. Drene a água antes do armazenamento removendo o bujão de drenagem na parte inferior do tanque de água. Em seguida, seque o
dispositivo, o filtro de malha, a estrutura e a caixa do filtro de malha para evitar danos à umidade.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
2. Se o dispositivo não for usado por três ou mais meses, retire as pilhas do controle remoto.
3. Após uma operação prolongada, o filtro de malha (5) e a estrutura do arquivador de malha (10) ficarão obstruídos com o pó, o que
afetará bastante o desempenho de resfriamento da máquina. Se há muito tempo sem trocar a água, pode haver mofo e bolor. Sugerimos
limpar o filtro de malha (5) e a estrutura do arquivador de malha (10) uma vez a cada duas semanas. O procedimento de limpeza é como
abaixo:
a) Desconecte o dispositivo, remova o parafuso do alojamento traseiro e retire a estrutura e o filtro.
c) Lave o filtro de malha com água limpa corrente. Use uma escova macia para a limpeza.
1. Limpe com um pano macio e seco. Não use solventes químicos, pois podem causar danos permanentes ou deformação do dispositivo.
6. Pressionar o botão SWING inicia a oscilação das ripas verticais que fornecem distribuição uniforme da corrente de ar frio na faixa de
120 °. As ripas horizontais não se movem automaticamente; portanto, se necessário, ajuste-as manualmente para apontar para cima ou
para baixo.
9. O botão no controle remoto (9) é igual ao painel de controle (8). Não coloque as coisas na frente dos receptores do controle remoto.
7. O botão TIMER permite programar a quantidade de tempo durante o qual o dispositivo irá operar antes de se desligar automaticamente
(se a função TIMER não for usada, o dispositivo funcionará até que seja desligado manualmente). Intervalo de tempo de 1 a 12 horas.
Capacidade do tanque: 7 L Consumo de água: 0,5 - 0,6 litro / hora
Fonte de alimentação: 220-240 V ~ 50 Hz
DADOS TÉCNICOS:
Potência: 65 W Potência máxima: 350W
13

4. SPEED mygtukas valdymo skydelyje leidžia jums pakeisti pūstuvo bloko greitį. Galima pasirinkti šiuos greičius: HIGH (greitas), MIDDLE
(vidutinis) ir LOW (lėtas).
1. Padėkite įrenginį ant sauso, lygaus paviršiaus ir prijunkite prie maitinimo šaltinio.
4. Nešiojimo rankena (iš abiejų pusių) 5. Tinklo filtras. 2.2 plastikinės dėžutės su geliu užšaldomos
5. „COOL“ mygtukas sumažina oro temperatūrą, paleisdamas vandens siurblį. Papildomai pridedamas dviejų ledo dėžių rinkinys. Ledo
dėžutės užpildytos specialiu geliu, kuris sušaldo ir nesušaldo, ir nereikia jų atidaryti.
2. Ištraukite vandens baką (7) iš mašinos galo ir užpilkite vandeniu (B pav.). Būkite atsargūs ir neviršykite maksimalaus lygio.
Pastebimas išmetamo oro temperatūros sumažėjimas įvyksta įdėjus į vandens rezervuarą plastikinius indus, pritvirtintus prie produkto,
anksčiau užšaldyto šaldiklyje. Rekomenduojama baką užpildyti šaltu vandentiekio vandeniu.
Norėdami jas naudoti, padėkite jas 24 valandoms į šaldiklį. Tada įdėkite vieną arba abi ledo dėžes į vandens rezervuarą (7). Norėdami pūsti
vėsų orą, prietaisą reikia užpildyti vandeniu. Kai prietaisas veikia, periodiškai patikrinkite vandens lygį, kad pamatytumėte, ar reikia įpilti
vandens.
6. Paspaudus SWING mygtuką, prasideda vertikalių juostų virpesiai, užtikrinantys tolygų šalto oro srauto pasiskirstymą 120 ° diapazone.
Horizontalios juostos nejuda automatiškai, todėl prireikus rankiniu būdu sureguliuokite jas aukštyn arba žemyn.
7. Vandens bakas. 8. Jutiklinis valdymo skydelis 9. Nuotolinio valdymo pultas
10. Tinklo rinktuvo rėmas
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
3. Įjunkite įrenginį naudodamiesi valdymo skydelio mygtuku „ON / OFF“ (C pav.).
8. Mygtukas MODE leidžia pakeisti ventiliatoriaus režimą. Be įprasto režimo, galite pasirinkti „NATURE“ ir „SLEEP“. Režimas „NATURE“
imituoja natūralų vėjo poveikį, pakartodamas ventiliatoriaus greičio seką: vidutinis greitis (12 sekundžių) -> mažas greitis (6 sekundės) - >
didelis greitis (3 sekundės) -> vidutinis greitis (6 sekundės) -> mažas greitis (6 sekundės). „SLEEP” režimas veikia kartojant
ventiliatoriaus greičio seką: vidutinis greitis (6 sekundės) -> mažas greitis (3 sekundės).
7. Mygtukas TIMER leidžia programuoti laiką, per kurį prietaisas veiks, prieš automatiškai išsijungdamas (jei TIMER funkcija nenaudojama,
įrenginys veiks tol, kol bus rankiniu būdu išjungtas). Laiko intervalas nuo 1 iki 12 valandų.
9. Nuotolinio valdymo pulto (9) mygtukas sutampa su valdymo pulto (8) mygtuku. Nedėkite daiktų priešais nuotolinio valdymo pultelį.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
17. Neuždengti oro išėjimo angos.
1. Oro išleidimo angos 2. Vandens lygio indikatorius 3. Ratai
19. Jeigu prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, išjungti iš tinklo.
15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina
kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
21. Nekilnoti prietaiso, jeigu vidaus bakelyje yra vandens.
16. Draudžiama tarp prietaiso korpuso grotelių kišti pirštus ar kokius kitus daiktus.
18. Baigus naudoti, prieš atidedant prietaisą, išpilti iš jo vandenį – atsukti kamštelį pagrindo
apačioje.
22. Ant prietaiso nedėti jokių daiktų.
20. Išnaudotus pultelio elementus visada pakeisti naujais.
23. Prietaisą galima naudoti tik, jeigu tinkamai veikia vėdinimas.
RENGINIO APRAŠAS (A pav.).
14

6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
LATVIEŠU
TECHNINIAI DUOMENYS:
Maitinimo šaltinis: 220–240 V ~ 50 Hz
Galia: 65 W Maksimali galia: 350W
2. Jei prietaisas nenaudojamas tris ar daugiau mėnesių, išimkite baterijas iš nuotolinio valdymo pulto.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
3. Ilgai eksploatuojant, tinklo filtras (5) ir tinklo rinktuvas (10) bus užkimšti dulkėmis, o tai turės didelę įtaką mašinos aušinimo našumui. Jei
ilgai nekeisite vandens, gali atsirasti pelėsių ir pelėsių. Mes siūlome valyti tinklo filtrą (5) ir tinklo rinkinį (10) kartą per dvi savaites. Švari
procedūra yra tokia:
a) Atjunkite įrenginį, išimkite galinio korpuso varžtą, tada paimkite rėmą ir išfiltruokite.
b) Nuplaukite filtrą švelnaus ploviklio ir šilto vandens tirpale, tada nuplaukite švariu vandeniu.
1. Nuvalykite minkšta, sausa šluoste. Nenaudokite cheminių tirpiklių, nes jie gali visam laikui sugadinti ar deformuoti prietaisą.
Talpyklos talpa: 7 litrai Vandens sunaudojimas: 0,5 - 0,6 litro / val
c) Nuplaukite tinklelį su tekančiu švariu vandeniu. Valymui naudokite minkštą šepetį.
4. Prieš laikydami vandenį, nusausinkite vandenį, išimdami išleidimo kamštį vandens rezervuaro apačioje. Tada išdžiovinkite prietaisą,
tinklo filtrą, tinklo filtro rėmą ir korpusą, kad nepakenktumėte drėgmei.
15

TEHNISKIE DATI:
Jauda: 65 W Jauda Max: 350W
Tvertnes tilpums: 7 litri Ūdens patēriņš: 0,5 - 0,6 litri / stundā
Barošanas avots: 220–240 V ~ 50 Hz
13. Neaizklājiet gaisa plūsmas atveri.
1. Gaisa izplūdes atvere 2. Ūdens līmeņa indikators 3. Riteņi
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
12. Aizliegts ievietot pirkstus un jebkādus svešķermeņus ierīces korpusa režģī.
16. Tukšās baterijas tālvadības pultī vienmēr nomainiet pret jaunām.
7. Ūdens tvertne 8. LED pieskāriena vadības panelis 9. Tālvadības pults 10. Acu faila rāmis
17. Nepārvietojiet ierīci, ja iekšējā tvertnē atrodas ūdens.
IERĪCES APRAKSTS (A attēls).
4. Rokturis (no abām pusēm) 5. Acu filtrs 6. 2 plastmasas kastes ar želeju, lai sasaldētu
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
14. Pēc ierīces izmantošanas un pirms uzglabāšanas, iztukšojiet to no ūdens, atskrūvējot
korķi ierīces apakšpusē.
15. Ja ierīce netiks izmantota ilgāku laiku, atslēdziet to no elektrības padeves tīkla.
18. Nenovietojiet uz ierīces priekšmetus.
19. Ierīci drīkst izmantot tikai ja veiksmīgi darbojas ventilācija.
3. Pēc ilgstošas darbības acu filtrs (5) un sieta rāmja rāmis (10) būs aizsērējuši putekļos, kas ievērojami ietekmēs mašīnas dzesēšanas
veiktspēju. Ja ilgu laiku ūdens nemainās, var būt pelējums un pelējums. Mēs iesakām reizi divās nedēļās notīrīt acu filtru (5) un acs sieta
rāmi (10). Tīrā procedūra ir šāda:
2. Ja ierīci nelieto trīs vai vairāk mēnešus, izņemiet baterijas no tālvadības pults.
c) Acu sietiņu mazgā ar tīru, tīru ūdeni. Tīrīšanai izmantojiet mīkstu suku.
7. Taustiņš TIMER ļauj ieprogrammēt laika periodu, kurā ierīce darbosies, pirms pati automātiski izslēgsies (ja TIMER funkcija netiek
izmantota, ierīce darbosies, līdz tā tiks manuāli izslēgta). Laika diapazons no 1 līdz 12 stundām.
4. Pirms uzglabāšanas nolejiet ūdeni, noņemot notekas aizbāzni ūdens tvertnes apakšā. Pēc tam izžāvējiet ierīci, acu filtru, acu filtra
rāmi un apvalku, lai izvairītos no mitruma bojājumiem.
1. Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas virsmas un pievienojiet strāvas padevei.
Ievērojams izplūdes gaisa temperatūras pazemināšanās notiek pēc tam, kad ūdens tvertnē ir ievietoti plastmasas trauki, kas pievienoti
izstrādājumam, kas iepriekš sasaldēts saldētavā. Tvertni ieteicams piepildīt ar aukstu krāna ūdeni.
2. Izvelciet ūdens tvertni (7) no mašīnas aizmugures un ielejiet ūdeni (B att.). Esiet piesardzīgs, nepārsniedzot maksimālo līmeni.
4. Vadības paneļa SPEED poga ļauj mainīt pūtēja agregāta ātrumu. Var izvēlēties šādus ātrumus: HIGH (ātrs), MIDDLE (vidējs) un LOW
(lēns).
Lai tos izmantotu, ievietojiet tos 24 stundas saldētavā. Tad ielieciet vienu vai abas ledus kastes ūdens tvertnē (7). Lai izpūstu vēsu gaisu,
ierīce jāpiepilda ar ūdeni. Kad ierīce darbojas, periodiski pārbaudiet ūdens līmeni, lai redzētu, vai pievienot ūdeni.
6. Nospiežot taustiņu SWING, tiek sāktas vertikālo līstņu svārstības, kas nodrošina vienmērīgu aukstā gaisa plūsmas sadalījumu 120 °
diapazonā. Horizontālās līstes nepārvietojas automātiski, tāpēc, ja nepieciešams, manuāli pielāgojiet tās uz augšu vai uz leju.
9. Tālvadības pults poga (9) ir tāda pati kā vadības panelis (8). Nelieciet sīkumus tālvadības pults uztvērēju priekšā.
5. COOL poga pazemina gaisa temperatūru, darbinot ūdens sūkni. Turklāt ir pievienots divu ledus kastu komplekts. Ledus kastes ir
piepildītas ar īpašu želeju, kas spēj sasaldēt un nesasaldēt, un tās nav jāatver.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
8. Poga MODE ļauj mainīt ventilatora režīmu. Papildus parastajam režīmam jūs varat izvēlēties “NATURE” un “SLEEP.” Režīms
“NATURE” imitē dabisko vēja darbību, atkārtojot ventilatora ātruma secību: vidējais ātrums (12 sekundes) -> mazs ātrums (6 sekundes) -
> liels ātrums (3 sekundes) -> vidējs ātrums (6 sekundes) -> mazs ātrums (6 sekundes). „SLEEP” režīms darbojas, atkārtojot ventilatora
ātrumu secību: vidējais ātrums (6 sekundes) -> mazs ātrums (3 sekundes).
3. Ieslēdziet ierīci, izmantojot vadības paneļa pogu “ON / OFF” (C zīm.).
IERĪCES LIETOŠANA
1. Notīriet ar mīkstu, sausu drānu. Nelietojiet ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus vai deformācijas.
a) atvienojiet ierīci no kontaktdakšas, noņemiet aizmugurējā korpusa skrūvi un noņemiet rāmi un izfiltrējiet.
b) Nomazgājiet filtru maigā mazgāšanas līdzekļa un silta ūdens šķīdumā, pēc tam noskalojiet tīrā ūdenī.
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
sazemējums. Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
16

9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
17. Ärge katke õhu väljavooluava.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
19. Kui te ei plaani seadet pikema aja jooksul kasutada, tõmmake pistik pistikupesast välja.
16. Keelatud on toppida sõrmi või muid esemeid piludesse seadme korpuses.
18. Kui te kliimaseadet enam ei kasuta ja kavatsete selle hoiustada, laske seade veest
tühjaks. Selleks keerake lahti kork, mis paikneb seadme all.
EESTI
17

1. Asetage seade kuivale tasasele pinnale ja ühendage toiteallikas.
2. Kui seadet ei kasutata kolm või enam kuud, võtke patareid kaugjuhtimispuldist välja.
SEADME KIRJELDUS (joonis A).
4. Juhtpaneeli SPEED nupp võimaldab teil muuta puhuri kiirust. Valida saab järgmised kiirused: HIGH (kiire), MIDDLE (keskmine) ja
LOW (aeglane).
1. Õhu väljalaskeava 2. Veetaseme indikaator 3. Rattad
2. Tõmmake veepaak (7) masina tagant välja ja valage vesi sisse (joonis B). Ärge ületage maksimaalset taset.
4. Kandekäepide (mõlemalt poolt) 5. Võrgusilma filter 6. 2 plastkarpi geeliga külmutatud
20. Kaugjuhtimispulti tühjad patareid vahetage kohe uute vastu.
10. Võrgusilma raam
21. Ärge tõstke seadet, mille veemahutis on vett.
Nende kasutamiseks pange need 24 tunniks sügavkülma. Seejärel pange üks või mõlemad jääkastid veepaaki (7). Jaheda õhu
puhumiseks tuleb seade täita veega. Kui seade töötab, kontrollige perioodiliselt veetaset, et näha, kas lisada vett.
Väljalaskeõhu temperatuuri märgatav langus ilmneb pärast seda, kui veepaaki on eelnevalt sügavkülmikus külmunud toote külge
kinnitatud plastmahutid. Paak on soovitatav täita külma kraaniveega.
7. Veemahuti 8. LED Puudutage juhtpaneeli 9. Kaugjuhtimispult
7. Nupp TIMER võimaldab programmeerida ajavahemiku, mille jooksul seade töötab, enne kui ennast automaatselt välja lülitab (kui
funktsiooni AJASTIK ei kasutata, töötab seade seni, kuni see käsitsi välja lülitatakse). Ajavahemik 1–12 tundi.
SEADME KASUTAMINE
3. Lülitage seade sisse, kasutades juhtpaneeli nuppu ON / OFF (joonis C).
5. Nupp COOL alandab veepumba käitamisega õhutemperatuuri. Lisaks on kinnitatud kahe jääkasti komplekt. Jääkarbid täidetakse
spetsiaalses geelis, mis suudab külmuda ja külmuda, ning neid pole vaja avada.
23. Seadet tohib kasutada vaid nõuetekohase ventilatsiooniga ruumides.
6. SWING-nupu vajutamine alustab vertikaalsete liistude võnkumist, mis tagavad külma õhuvoolu ühtlase jaotumise vahemikus 120 °.
Horisontaalsed liistud ei liigu automaatselt, nii et vajadusel korrigeerige neid käsitsi üles või alla.
8. Nupp MODE võimaldab muuta ventilaatori režiimi. Lisaks tavarežiimile saate valida „NATURE” ja „SLEEP”. Režiim „NATURE”
jäljendab tuule loomulikku tegevust, korrates ventilaatori kiiruse jada: keskmine kiirus (12 sekundit) -> väike kiirus (6 sekundit) - > suur
kiirus (3 sekundit) -> keskmine kiirus (6 sekundit) -> väike kiirus (6 sekundit). Režiim „SLEEP” töötab korrates ventilaatori kiiruse jada:
keskmine kiirus (6 sekundit) -> madal kiirus (3 sekundit).
9. Kaugjuhtimispuldi nupp (9) on sama kui juhtpaneel (8). Ärge pange asju puldi vastuvõtjate ette.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
22. Ärge asetage seadmele mingeid esemeid.
1. Puhastage pehme kuiva lapiga. Ärge kasutage keemilisi lahusteid, kuna need võivad seadet püsivalt kahjustada või deformeeruda.
TEHNILISED ANDMED:
Paagi maht: 7L Veetarve: 0,5–0,6 liitrit tunnis
Toiteallikas: 220–240 V ~ 50Hz
a) Ühendage seade vooluvõrgust lahti, eemaldage tagakorpuse kruvi ja võtke seejärel raam ning filtreerige välja.
c) Peske võrgutoorik voolava puhta veega. Puhastamiseks kasutage pehmet harja.
b) Peske filtrit õrnas pesuvahendis ja soojas vees, seejärel loputage puhta veega.
3. Pärast pikaajalist kasutamist on võrgufilter (5) ja võrgusilma raam (10) ummistunud tolmuga, mis mõjutab suuresti masina jahutust.
Kui pikka aega vett ei vahetata, võib esineda hallitust ja hallitust. Soovitame puhastada võrgusilmafiltrit (5) ja võrgutooriku raami (10)
kord kahe nädala jooksul. Puhas protseduur on järgmine:
Võimsus: 65W Maksimaalne võimsus: 350W
4. Enne ladustamist tühjendage vesi, eemaldades veepaagi põhjas oleva tühjenduskorgi. Seejärel kuivatage seade, võrgusilma filter,
võrgusilma filter ja korpus niiskusekahjustuste vältimiseks.
ROMÂNĂ
Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks
ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad
ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam
uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Madalpinge elektriseade (LVD)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist.
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia. 18

6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
19. Nu amplasaţi pe dispozitiv nici un fel de obiecte.
20. Dispozitivul poate fi folosit numai atunci când sistemul de ventilare funcţionează corect
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
13. Se interzice introducerea degetelor sau a altor obiecte în grătarul de pe carcasa
dispozitivului.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau
reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia
care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
14. Nu acoperiţi orificiul de evacuare a aerului.
15. După ce dispozitivul a fost oprit din funcţionare, înainte de pregătirea pentru depozitare
trebuie să goliţi dispozitivul de apă prin deşurubarea dopului care se găseşte în partea
inferioară a bazei dispozitivului.
16. În cazul în care dispozitivul nu va fi folosit o perioadă lungă de timp atunci acesta
trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
17. Bateriile uzate din telecomandă trebuiesc întotdeauna înlocuite cu unele noi.
18. Nu mutaţi dispozitivul atunci când rezervorul pentru apă a acestuia este plin.
19

c) Spălați filerul de plasă cu apă curată curgătoare. Utilizați o perie moale pentru curățare.
DATE TEHNICE:
b) Spălați filtrul într-o soluție de detergent ușoară și apă caldă, apoi clătiți în apă curată.
2. Dacă dispozitivul nu este utilizat timp de trei sau mai multe luni, scoateți bateriile de pe telecomandă.
Sursa de alimentare: 220-240 V ~ 50Hz
1. Curățați cu o cârpă moale și uscată. Nu folosiți solvenți chimici, deoarece pot provoca deteriorarea permanentă sau deformarea
dispozitivului.
Capacitate rezervor: 7L
3. După funcționarea îndelungată, filtrul de plasă (5) și rama filerului din filet (10) vor fi înfundate cu praf, ceea ce va afecta foarte mult
performanța de răcire a mașinii. Dacă nu se schimbă apă, pot apărea mucegai și mucegai. Vă sugerăm să curățați filtrul de plasă (5) și
cadrul filerului de plasă (10) o dată la două săptămâni. Procedura curată este după cum urmează:
Consumul de apă: 0,5 - 0,6 litru / oră
Putere: 65W Putere Max: 350W
a) Deconectați dispozitivul, scoateți șurubul carcasei din spate, apoi scoateți cadrul și filtrați-l.
4. Scurgeți apa înainte de depozitare, îndepărtând dopul de scurgere din partea de jos a rezervorului de apă. Apoi uscați dispozitivul,
filtrul de plasă, rama filtrului de plasă și carcasa pentru a evita deteriorarea umidității.
7. Butonul TIMER permite programarea intervalului de timp în care dispozitivul va funcționa înainte de a se opri automat (dacă funcția
TIMER nu este utilizată, dispozitivul va funcționa până când este oprit manual). Interval de timp 1 - 12 ore.
4. Mâner de transport (pe ambele părți) 5. Filtru de plasă 6. 2 cutii de plastic cu gel la congelat
3. Porniți dispozitivul folosind butonul „ON / OFF” de pe panoul de control (Fig. C).
2. Scoateți rezervorul de apă (7) din spatele mașinii și turnați-l în apă (Fig. B). Aveți grijă să nu depășiți nivelul maxim.
CURATENIE SI MENTENANTA
Pentru a le folosi, puneți-le 24 de ore în interiorul congelatorului. Apoi introduceți una sau ambele cutii de gheață în rezervorul de apă
(7). Pentru a sufla aerul rece, dispozitivul trebuie să fie umplut cu apă. Când dispozitivul funcționează, verificați periodic nivelul apei
pentru a vedea dacă adăugați apă.
10. Cadrul filerului din plasă
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI (Fig. A).
7. Rezervor de apă 8. Panou de control LED Touch 9. Telecomandă
UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
6. Apăsând butonul SWING se începe oscilația lamelor verticale care asigură o distribuție uniformă a fluxului de aer rece în intervalul
120 °. Plăcile orizontale nu se mișcă automat, așa că, dacă este necesar, reglați-le manual în sus sau în jos.
8. Butonul MODE permite schimbarea modului ventilatorului. În plus față de modul normal, puteți selecta „NATURE” și „SLEEP”. Modul
„NATURE” imită acțiunea naturală a vântului prin repetarea secvenței de viteză a ventilatorului: viteză mijlocie (12 secunde) -> viteză
mică (6 secunde) - > viteză mare (3 secunde) -> viteză medie (6 secunde) -> viteză mică (6 secunde). Modul „SLEEP” funcționează
repetând secvența de viteză a ventilatorului: viteză medie (6 secunde) -> viteză mică (3 secunde).
9. Butonul de pe telecomandă (9) este același cu panoul de control (8). Nu puneți lucrurile în fața receptorilor de la distanță.
1. Deschidere de ieșire de aer 2. Indicator de nivel al apei 3. Roți
1. Așezați unitatea pe o suprafață plată uscată și conectați-vă la sursa de alimentare.
4. Butonul SPEED de pe panoul de control vă permite să schimbați viteza unității suflantei. Pot fi selectate următoarele viteze: HIGH
(rapid), MIDDLE (mediu) și LOW (lent).
5. Butonul COOL scade temperatura aerului prin acționarea pompei de apă. În plus, un set de două cutii de gheață este atașat. Cutii de
gheață sunt umplute cu gel special, care este capabil să înghețe și să nu fie congelat și nu este nevoie să le deschideți.
O reducere vizibilă a temperaturii aerului de ieșire apare după introducerea în rezervorul de apă a recipientelor de plastic atașate
produsului înghețat anterior în congelator. Se recomandă umplerea rezervorului cu apă rece de la robinet.
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati
prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale
uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~50 Hz
Dispozitivul acesta este produs în conformitate cu cerinţele directivelor:
Compatibilitatea electromagnetică (EMC)
Produs cu marcaj CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Acest dispozitiv face parte din grupa de dispozitive cu clasa I
în ceea ce priveşte izolaţia şi de aceea necesită legătură la pământ.
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
20
Table of contents
Languages:
Other Adler Europe Air Conditioner manuals

Adler Europe
Adler Europe AD 7906 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7922 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7913 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7925 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7859 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7919 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 7916 User manual
Popular Air Conditioner manuals by other brands

MrCool
MrCool Advantage 9k installation manual

Mitsubishi
Mitsubishi PKA-RP1.6GAL Service manual

Unitary products group
Unitary products group HA 300 installation manual

YMGI
YMGI VRFI-07EW-D2B(55)5 Installer's instruction & user's manual

Argo
Argo DUAL 14 DCI R32 User and installation manual

ACDC
ACDC KF-20DW/ZCDC12V user manual