AEG KF 7 SERIES User manual

GB INSTRUCTION BOOK
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
NL GEBRUIKSAANWIJZING
FR MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION BOOK
KF7xxx
Coe maker
Perfectaroma

Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CONTENTS
ENGLISH 15-19
DEUTSCH 3-13
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3-13
NEDERLANDS 3-13
FRANÇAIS 3-13
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not nd on ordi-
nary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.

Teile
A. Bedienfeld
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Dauerlter*
F. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
G. Kaeekanne mit Deckel
H. Wärmeplatte
I. Netzkabel und -stecker
J. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
K. Taste„Programm“
L. Display
M. Taste„Stunden“
N. Taste„Minuten“
O. Taste„Aroma“
DE
GR
NL
FR
GB
3
DE GR NL FR
H
C
G
F
D
B
KMN
L
JO
I
A
KMN
L
JO
E*
A. Χειριστήριο
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Μόνιμο φίλτρο*
F. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα
διακοπής ροής
G. Κανάτα καφέ και καπάκι
κανάτας
H. Θερμαινόμενη πλάκα
I. Καλώδιο ρεύματος και βύσμα
J. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) με
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
K. Κουμπί προγραμματισμού
L. Οθόνη
M. Κουμπί ωρών
N. Κουμπί λεπτών
O. Κουμπί αρώματος
Εξαρτήματα Onderdelen
A. Bedieningspaneel
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Permanente lter*
F. Filterhouder met anti-
drupklepje
G. Koekan en deksel van
koekan
H. Warmhoudplaatje
I. Voedingssnoer en stekker
J. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
K. Programmatoets
L. Display
M. De knop Uur
N. De knop Minuut
O. De knop Aroma
Éléments
A. Bandeau de commande
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
E. Filtre permanent*
F. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
G. Verseuse et couvercle
H. Plaque chauante
I. Cordon d’alimentation et
che
J. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d’alimentation
K. Touche Programmes
L. Achage
M. Touche Heures
N. Touche Minutes
O. Touche Arôme

Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndemWissen benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser
Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndemWissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichereVerwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oderWartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind älter
als 8 und werden beaufsichtigt..
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf demTypenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder – das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zurVermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist..
• Das Gerät muss nach jederVerwendung vor der Reinigung undWartung ausgeschaltet werden und der
Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene Grie und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Gerät nicht inWasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einerWärmequelle abstellen oder verwenden.
• Warnung: Schützen Sie den Steckverbinder vor Spritzern.
• Achtung: Die Oberäche des Heizelements kann nach derVerwendung noch Restwärme aufweisen.
• Das Netzkabel darf mit den heißenTeilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern;
- Bauernhöfe; - Für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
- In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.
4
DE

Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά παρά
μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιβλέπονται.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά
τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Προειδοποίηση: Αποφύγετε τις διαρροές υγρών στο βύσμα της συσκευής.
• Προσοχή: Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου παραμένει ζεστή και μετά τη χρήση, για κάποιο
χρονικό διάστημα.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή με το καπάκι ανοιχτό.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
- σε χώρους κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- αγροικίες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- πανσιόν (για ύπνο και πρωινό).
DE
GR
NL
FR
GB
5
GR

6
NL
Veiligheidsadvies
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en
indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er
toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of
onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoen.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron.
• Waarschuwing: voorkom morsen op de connector.
• Let op: de buitenkant van het verwarmingselement is warm na gebruik.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• Gebruik het apparaat niet met geopend deksel.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortige toepassingen zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of andere werkomgevingen
- boerderijen
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen
- bed-and-breakfast accomodaties.

DE
GR
NL
FR
GB
7
FR
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la machine pour
la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales
sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition d‘être surveillés ou
d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques
encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de
nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins
de 8ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le réseau électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout
nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet eet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur.
• Avertissement: Éviter tout écoulement sur le connecteur.
• Attention: La surface de l’élément chauant reste chaude après utilisation (chaleur résiduelle).
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique et des situations telles que:
- cuisines réservées aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux de travail;
- bâtiments de ferme;
- pour une utilisation privée, par les clients, dans des hôtels et autres lieux de séjour;
- en chambre d’hôte.

Erste Schritte /
8
DE
GR
NL
FR
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetrieb-
nahme der Maschine den Tank mit
kaltem Wasser füllen. Die Maschine
über den EIN/AUS-Schalter ein-
schalten. Einen Tank voll Wasser ohne
Papierlter oder Kaee ein- bis zwei-
mal durch die Maschine laufen lassen,
um sie zu reinigen.
2. Einstellen/Ändern der Uhrzeit. Schließen
Sie das Gerät an die Spannungsversorgung
an. Im Display blinkt die werksseitig
eingestellte Uhrzeit: 12:00. Stellen Sie die
Uhrzeit mit den Tasten„Stunden“ und
„Minuten“ ein. Sie können die Uhrzeitein-
stellung jederzeit ändern, selbst bei einem
laufendem Programm. Drücken Sie dazu
einfach die Tasten„Stunden“ und„Mi-
nuten“ – die Uhrzeit wird sofort geändert.
Hinweis: Wenn das Gerät von der Span-
nungsversorgung getrennt wird, muss die
Uhrzeit erneut eingestellt werden.
3. Kaeezubereitung: Die Abdeckung
önen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Der Wasserbe-
hälter und die Kaeekanne sind mit
einer Wasserstandsanzeige ausges-
tattet.
(Die Maschine darf nicht mit leerem
Tank verwendet werden!)
Ξεκινώντας
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη
επι- φάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε
το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟ- ΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα
γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από
τη μη- χανή μία ή δύο φορές για να
πλυθεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
φίλτρο ή καφέ.
2. Ρύθμιση/αλλαγή ώρας. Καθώς
συνδέετε τη συσκευή σε ηλεκτρική
παροχή, στην οθόνη αναβοσβήνει η
αρχική ώρα, εμφανίζοντας την ένδειξη:
12:00. Πιέστε τα κουμπιά HOUR (ΩΡΕΣ)
και MIN (ΛΕΠΤΑ) για να ρυθμίσετε την
απαιτούμενη ώρα. Μπορείτε να αλλάξετε
την ώρα οποιαδήποτε στιγμή, ακόμα
και όταν βρίσκεστε σε κατάσταση
προγραμματισμού. Απλά πιέστε τα
κουμπιά HOUR (ΩΡΕΣ) και MIN (ΛΕΠΤΑ),
και η ώρα αλλάζει αμέσως.
Σημείωση: εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος, απαιτείται εκ
νέου ρύθμιση της ώρας.
3. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με
κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή
στάθμη νερού. Υπάρχει ένδειξη
στάθμης νερού στο δοχείο νερού και
στην κανάτα καφέ.
(Η μηχανή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!)
Het eerste gebruik /
3. Koe maken: open het deksel en vul
het waterreservoir met koud water tot
het gewenste niveau. Op het waterres-
ervoir en de koekan bevindt er zich
een waterniveau-indicator.
(Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!)
2. De tijd instellen/wijzigen. Steek de
stekker in het stopcontact, de display
zal knipperen en de volgende tijd weer-
geven: 12:00. Druk op de knop UUR en
MINUUT om de gewenste tijd in te stel-
len. De tijd kan op elk moment worden
gewijzigd, zelfs in de programmamodus.
Druk op de knop UUR en MIN en de tijd
zal onmiddellijk worden gewijzigd.
Opmerking: Als u de stekker uit het
stopcontact haalt, dan moet de tijd
opnieuw worden ingesteld.
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat voor
het eerst aanzet, vult u het reservoir
met koud water. Start het apparaat
door op de AAN/UIT-knop te drukken.
Laat een volledig reservoir water een
of twee keer door het apparaat lopen
om dit te reinigen, zonder papieren
lter of koe.
Première utilisation
3. Préparation du café: ouvrez le cou-
vercle et remplissez le réservoir d’eau
froide jusqu’au niveau souhaité. Le ré-
servoir d’eau et la verseuse disposent
d’un indicateur du niveau d’eau.
(La cafetière ne doit pas fonctionner
alors que le réservoir est vide!)
2. Réglage/modication de l’heure.
Branchez l’appareil; l’achage clignote,
indiquant l’heure par défaut: 12:00. Ap-
puyez sur la touche HEURES et MIN pour
régler l’heure. Il est possible de changer
l’heure à tout moment, même en mode
de programmation. Il sut d’appuyer
sur la touche HEURES et MIN et l’heure
change immédiatement.
Remarque: si vous débranchez la
machine, l’heure devra être réglée à nou-
veau.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez le
réservoir d’eau froide. Allumez la ma-
chine à l’aide de l’interrupteur marche/
arrêt. Laissez un réservoir entier d’eau
s’écouler, sans utiliser de ltre ni de
café. Répétez l’opération une ou deux
fois.

DE
GR
NL
FR
GB
9
4. Setzen Sie den Dauerlter* oder
einen Papierlter der Größe 1x4 in
den Filterhalter ein und füllen Sie
ihn mit gemahlenem Kaee. Neben
der Wasserstandsanzeige bendet
sich die empfohlene Kaee-Messlöf-
felangabe. Für einen durchschnittlich
starken Kaee reicht ein Messlöel
voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeck-
ung des Wassertanks schließen und
Kaeekanne (mit Deckel) einsetzen.
5. Einstellen/Ändern der Zeitvorwahl.
Drücken und halten Sie die Taste PRO-
GRAM länger als eine Sekunde, und lassen
Sie sie dann los, woraufhin die grüne
Programm-Leuchte zu blinken beginnt.
Stellen Sie anschließend die Stunden ein,
indem Sie die Taste HOUR drücken. Stellen
Sie die Minuten durch Drücken der Taste
MIN ein. Drücken Sie zur Bestätigung
erneut die Taste PROGRAM, woraufhin auf
dem Display sofort die aktuelle Zeit und
das„Auto“-Symbol angezeigt wird und die
grüne Programm-Leuchte leuchtet.
Hinweis: Wird die Taste PROGRAM
nicht erneut gedrückt, erscheint auf
dem Display nach fünf Sekunden die
aktuelle Zeit, und die Einstellung der
Zeitvorwahl wird abgebrochen.
4. Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο*
ή ένα χάρτινο φίλτρο μεγέθους
1x4 μέσα στη θήκη φίλτρου και
γεμίστε το με κομμένο καφέ. Δίπλα
στην ένδειξη της στάθμης του νερού,
υπάρχει ένδειξη για το συνιστώμενο
αριθμό κουταλιών καφέ. Για δυνατό
καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι
αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε
το καπάκι του δοχείου νερού και
τοποθετήστε ξανά την κανάτα στη
θέση της (μαζί με το καπάκι της).
5. Ρύθμιση/αλλαγή χρόνου καθυστέρησης.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
PROGRAM (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ) για
τουλάχιστον 1 δευτερόλεπτο, αφήστε το
και θα αναβοσβήσει η πράσινη λυχνία
προγραμματισμού. Ρυθμίστε την ώρα,
πατώντας το κουμπί HOUR (ΩΡΑ). Κατόπιν,
ρυθμίστε τα λεπτά πιέζοντας το κουμπί
MIN (ΛΕΠΤΑ). Πατήστε το κουμπί PROGRAM
ξανά για επιβεβαίωση. Στην οθόνη θα
εμφανιστεί αμέσως η τρέχουσα ώρα και
το σύμβολο“auto”. Η πράσινη λυχνία
προγραμματισμού θα ανάψει.
Ρύθμιση/αλλαγή χρόνου
καθυστέρησης.
Σημείωση: Αν ο χρήστης δεν πατήσει
ξανά το κουμπί προγραμματισμού,
η οθόνη θα εμφανίσει την τρέχουσα
ώρα μετά από 5 δευτερόλεπτα και η
ρύθμιση του χρόνου καθυστέρησης θα
ακυρωθεί.
De vertragingstijd instellen/
wijzigen.
Opmerking: Als de gebruiker niet
nogmaals op de knop PROGRAM drukt,
geeft het display na 5 seconden weer de
huidige tijd weer. Het instellen van de
vertragingstijd wordt dan stopgezet.
5. De vertragingstijd instellen/wijzi-
gen. Druk op de knop PROGRAM,
houd deze ten minste 1 seconde vast
en laat deze vervolgens weer los. Het
groene PROGRAM-lampje begint te
knipperen. Stel de uren in door op de
knop HOUR te drukken. Stel vervol-
gens de minuten in door op de knop
MIN te drukken. Druk nogmaals op
de knop PROGRAM om te bevestigen.
Het display geeft direct daarna de hui-
dige tijd en het symbool AUTO weer.
Het groene PROGRAM-lampje begint
te branden.
4. Plaats het permanente lter* of een
1x4 papieren lter in de lterhouder
en vul het met gemalen koe. Naast
de watermaatstreep ziet u een maat-
streep voor het aanbevolen aantal
lepels koe.Voor koe met een gemi-
ddelde sterkte is één maatschepje
(ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir
en plaats de kan terug (met deksel en
al).
Réglage / Modication de la
programmation.
Remarque : Si l’utilisateur n’appuie
pas une nouvelle fois sur la touche
PROGRAM, l’écran ache à nouveau
l’heure actuelle après 5 secondes et le
réglage n’est pas pris en compte.
5. Réglage / Modication de la pro-
grammation. Appuyez sur la touche
PROGRAM plus d’une seconde. Lor-
sque vous relâchez, le voyant vert de
programmation clignote. Réglez alors
l’heure en appuyant sur la touche
HOUR. Réglez ensuite les minutes en
appuyant sur la touche MIN. Appuyez
à nouveau sur la touche PROGRAM
pour conrmer. L’écran ache alors
l’heure actuelle et le symbole “auto”.
Le voyant vert de programmation est
allumé.
4. Placez un ltre permanent* ou un
ltre en papier 1x4 dans le porte-
ltre, puis versez-y du café moulu.
Une graduation indiquant le nombre
de cuillères à café recommandé gure
à côté de la quantité d’eau. Pour obte-
nir un café moyennement corsé, une
cuillère doseur (env. 6 à 7g) par tasse
sut. Fermez le couvercle du réservoir
d’eau et remettez la verseuse en place
(avec son couvercle).

DE
GR
NL
FR
8. Εκκινήστε τη μηχανή με το δια-
κόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει και το
ζεστό νερό ρέει στο φίλτρο. Αν δεν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από 40 λεπτά, μέσω της λειτουρ-
γίας Αυτόματης απενεργοποίησης
ασφαλείας.
8. Die Maschine über den EIN/
AUS-Schalter einschalten. Die
Stromanzeige leuchtet auf und
heißes Wasser läuft in den Filter.
Wird die Maschine nicht per der
Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich
automatisch nach 40 Minuten ab.
Erste Schritte /
7. Ο ειδικός διακόπτης για έξτρα
άρωμα παρατείνει το χρόνο
προετοιμασίας, μεγιστοποιώντας
την απόσταξη των αρωμάτων
και δίνοντας πιο δυνατό καφέ για
μικρότερο αριθμό φλιτζανιών
(συνήθως, λιγότερα από 6).
Πιέστε μία φορά για ελαφρύ,
δύο φορές για μέτριο και 3 φορές για
δυνατό καφέ.
7. Per Tastendruck können Sie die
Kaeestärke wählen (bei weniger als
6 Tassen ergibt das einen stärkeren
Kaee). Damit alle Aromastoe
herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit.
Drücken Sie einmal für milden,
zweimal für mittelstarken und dreimal
für starken Kaee.
7. De aromaselector verlengt
de koezettijd voor maximale
smaakextractie en sterkere koe
voor een klein aantal kopjes (meestal
minder dan 6).
Druk , eenmaal voor milde
koe, tweemaal voor gemiddelde
koe en driemaal voor sterke koe.
7. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs
et obtenir un café plus corsé pour
un nombre de tasses restreint
(généralement moins de 6).
Appuyez sur une fois pour un
café doux, deux fois pour un café
moyen et trois fois pour un café fort.
10
Ξεκινώντας
8. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het lter.
Als de machine niet handmatig
wordt uitgeschakeld, schakelt de
beveiligingsfunctie de machine na 40
minuten automatisch uit.
Het eerste gebruik /
8. Allumez la machine en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d’alimentation s’allume et l’eau
chaude commence à s’écouler dans le
ltre. Si la cafetière n’a pas été arrêtée
manuellement, la fonction“Arrêt
automatique de sécurité”l’éteint au
bout de 40minutes.
Première utilisation
6. Tonalarm ein/aus: Das Signalhorn blinkt
standardmäßig im Display. Das Symbol
blinkt und es leuchtet beim Kaeekochen
weiter auf. Der Summer piept 3 Mal, wenn
der Kaee fertig ist. Um die Tonalarmfunk-
tion ein- oder auszuschalten, halten Sie
die MIN-Taste und gleichzeitig die Taste
gedrückt. Die Tonalarmfunktion
kann nur im Nicht-Arbeitsmodus ein- und
ausgeschaltet werden, während des
Kaeekochens kann sie nicht geändert
werden. Hinweis: Der Alarm wird stand-
ardmäßig angezeigt, wenn das Gerät nicht
angeschlossen ist. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, um es auszuschalten.
6. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ηχητικής
ειδοποίησης: Το σύμβολο της σάλπιγγας
αναβοσβήνει στην οθόνη από προεπιλογή.Το
σύμβολο αναβοσβήνει και συνεχίζει να είναι
αναμμένο κατά την προετοιμασία του καφέ. Ο
βομβητής ηχεί 3 φορές όταν ο καφές είναι έτοιμος.
Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία της ηχητικής ειδοποίησης, πατήστε
παρατεταμένα το κουμπί MIN (ΛΕΠΤΑ) και
ταυτόχρονα το κουμπί . Μπορείτε να
ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
ηχητικής ειδοποίησης μόνο όταν η συσκευή δεν
λειτουργεί, καθώς η αλλαγή δεν είναι δυνατή κατά
την προετοιμασία του καφέ. Σημείωση: Το σύμβολο
ειδοποίησης εμφανίζεται από προεπιλογή όταν
η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα.
Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία για να την
απενεργοποιήσετε.
6.
Geluid alarm aan/uit: Het geluid symbool
knippert standaard op de display. Het symbool
knippert, en gaat door met oplichten tijdens
het koezetten. De zoemer piept 3 keer als
de koe klaar is. Om het geluid van de alarm-
functie aan/uit te zetten, druk de MIN knop
en de knop tegelijk in en houd deze
ingedrukt. De geluid alarmfunctie kan alleen
aan/uit worden gezet tijdens een niet-werkende
modus, ze kan niet worden veranderd tijdens
het koezetten. Opmerking: Het alarm wordt
automatisch weergegeven als de machine uit
het stopcontact verwijderd is. Herhaal deze
procedure om ze uit te schakelen.
6.
Activation/désactivation de l’alarme: Le
symbole alerte clignote par défaut. Le symbole
clignote et reste allumé pendant la préparation
du café. L’alarme retentit 3 fois lorsque le café
est prêt. Pour activer et désactiver l’alarme
sonore, maintenez appuyés simultanément
le bouton MIN et le bouton . L’alarme
sonore peut être activée et désactivée unique-
ment lorsque l’appareil n’est pas en fonctionne-
ment ; cette manipulation est impossible en
cours de préparation. Remarque : L’alarme
s’ache par défaut lorsque la machine est
débranchée. Répétez cette procédure pour la
désactiver.

9. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβί- δα
του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να
πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
(Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να
αφαιρείτε την κανάτα για πάνω από
30 δευτερόλεπτα. Διαφορετικά, το
φίλτρο θα ξεχει- λίσει.)
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύμα-
τος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα
του καφέ και το καπάκι της πλένονται
στο πλυντήριο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ καυστικά καθαριστικά ή
καθαριστικά για λείανση και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκε-
τές φορές κατά το πλύσιμο. Για να
καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του
φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές
ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του
φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση σε
πλυντήριο πιάτων.
9. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die
Kanne nicht länger als 30 Sekunden
entnommen werden, da sonst der
Filter überläuft.)
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters den
Gri anheben und den Filterhalter
herausnehmen. Um das Filterventil
gründlich zu reinigen betätigen
Sie dieses mehrmals während des
Abspülens. Die Filterhalterung kann
auch im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Reinigung und Pflege /
DE
GR
NL
FR
GB
11
Καθαρισμός και φροντίδα
9. Als u de koekan verwijdert,
voorkomt het lterklepje dat koe
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koezetten mag
de koekan niet meer dan 30
seconden worden verwijderd,
anders stroomt het lter over.)
2. Voor het reinigen van de
lterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van
het lterventiel, drukt u er tijdens
het spoelen een aantal malen
op. De lterhouder kan ook in de
afwasmachine worden gereinigd.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koekan en het deksel zijn
vaatwasmachinebestendig. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
Reiniging en onderhoud /
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte-ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez. Le
porte-ltre peut également être lavé
au lave-vaisselle.
1. Éteignez la machine et débranchez
le cordon d’alimentation. Essuyez
les surfaces extérieures à l’aide d’un
chion humide. La verseuse et son
couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer la
cafetière sous l’eau ou tout autre
liquide!
9. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le café
de goutter sur la plaque chauante.
(Pendant le passage du café, ne pas
retirer la verseuse pendant plus de
30secondes, le ltre risquerait de
déborder.)
Nettoyage et entretien

Entkalkt / Καθαρισμός
Ontkalken / Détartrage
12
DE
GR
NL
FR
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser, und fügen Sie dann das
Entkalkungsmittel hinzu. Stellen Sie die
leere Kaeekanne mit geschlossenem
Deckel auf die Warmhalteplatte.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel
erst ca. 15 Minuten lang einwirken,
bevor Sie das Gerät einschalten. Wenn
die Entkalkungslösung komplett
durchgelaufen ist, schalten Sie das Gerät
aus. Sie können den Entkalkungsvorgang
bei Bedarf wiederholen. Führen Sie im
Anschluss an den Entkalkungsvorgang
mindestens zwei Durchläufe mit nur
klarem Wasser durch.
1. Als Vorsichtsmaßnahme
empfehlen wir, das Gerät
nach je 70. Brühvorgängen
zu entkalken. Verwenden Sie
dazu ein umweltfreundliches
Entkalkungsmittel, und beachten Sie
stets die Anweisungen des Herstellers.
3. Spülen Sie die Kaeekanne, deren
Deckel und den Filtereinsatz
sorgfältig unter ießendem Wasser
aus. Aktivieren Sie während des
Spülens mehrmals das Antitropfventil.
2. Πρώτα γεμίστε το δοχείο φρέσκου
νερού με νερό και στη συνέχεια
προσθέστε το προϊόν αφαίρεσης των
αλάτων. Τοποθετήστε την κανάτα καφέ
με το καπάκι στην πλάκα θέρμανσης.
Αφήστε το διάλυμα αφαίρεσης των
αλάτων να λειτουργήσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε
τη συσκευή. Μόλις το διάλυμα
αφαίρεσης των αλάτων έχει φιλτραριστεί,
απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αν είναι
απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία
αφαίρεσης των αλάτων. Επαναλάβετε
τη διαδικασία τουλάχιστον δύο φορές
χρησιμοποιώντας καθαρό νερό.
1. Προληπτικά, συνιστάται η
αφαίρεση των αλάτων μετά από
70 χρήσεις. Χρησιμοποιείτε μόνο
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων που
είναι φιλικά προς το περιβάλλον και
ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
3. Ξεπλύνετε την κανάτα καφέ, το καπάκι
της κανάτας και τη θήκη φίλτρου πολύ
καλά κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής
αρκετές φορές καθώς την ξεπλένετε.
3. Spoel de koepot, het potdeksel
en de lterbak grondig onder
stromend water. Activeer tijdens
het reinigen de anti-druppelklep
meerdere keren.
1. Als voorzorgsmaategel bevelen
we aan om na 70 koezetbeurten
het apparaat te ontkalken. Gebruik
uitsluitend milieuvriendelijke
ontkalkingsmiddelen en volg steeds
de instructies van de fabrikant.
2. Vul de waterbak eerst met water en
voeg dan het ontkalkingsmiddel
toe. Plaats de koepot met deksel
op de verwarmingsplaat. Laat het
ontkalkingsmiddel gedurende
15 minuten inwerken en schakel
dan het apparaat in. Als al het
ontkalkingsmiddel is doorgelopen,
schakel het apparaat uit. Indien nodig,
herhaal de ontkalkingsprocedure.
Herhaal de procedure ten minste twee
maal met zuiver water.
3. Rincez soigneusement la verseuse,
le couvercle et le boîtier du ltre
sous l’eau du robinet. Actionnez
plusieurs fois le système anti-goutte
pendant que vous le rincez.
1. Nous recommandons de procéder
à un détartrage toutes les
70utilisations. Utilisez un agent
détartrant écologique et respectez
toujours les instructions du fabricant.
2. Pour commencer, versez de l’eau
froide dans le réservoir et ajoutez
l’agent détartrant. Placez la verseuse
fermée sur la plaque chauante.
Laissez agir la solution détartrante
pendant environ 15minutes, puis
allumez l’appareil. Une fois que
toute la solution est passée, arrêtez
l’appareil. Si nécessaire, répétez la
procédure de détartrage. Répétez la
procédure au moins deuxfois à l’eau
claire.

DE
GR
NL
FR
DE
GR
NL
FR
GB
13
Entsorgung / Απόρριψη
Verwijdering / Mise au rebut
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht
in den Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle
oder bringen es zum Kundendienst von Electrolux, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile
sicher und professionell entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die
Entsorgung von Elektrogeräten und wiederauadbaren Batterien.
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια
μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν θα
πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, παρακαλώ
μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της Electrolux που μπορεί να
αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή και επαγγελματικό
τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων και
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval
verwijderd mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval
verwijderd mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een ociële deponie
worden gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op
veilige en professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de
gescheiden afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specicaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec
les déchets ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme
un déchet ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération ociel
ou un service après-vente d’AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de
façon sûre et professionnelle. Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération
séparée des parties électriques et des batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit de modier un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans notication préalable.

14

A. Control panel
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Permanent lter*
F. Filter holder with antidrip
valve
G. Coee jug and jug lid
H. Warming plate
I. Power cord & plug
J. On/O button
K. Program button
L. Display
M. Hour button
N. Minute button
O. Aroma button
Components
GB
DE
GR
NL
FR
GB
15
H
C
G
F
D
B
KMN
L
JO
I
A
KMN
L
JO
E*

GB
Safety advice
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply
with the specications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable
suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before
cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and
knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
• Warning: Avoid spillage on the connector.
• Attention:The heating element surface is subject to residual heat after use.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability
for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Never operate appliance with open lid.
This appliances is intended to be used in household and similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, oces and others working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
16

Getting started
2. Setting/changing time. Plug in the
machine, the display will ash the
initial time showing: 12:00. Press the
HOUR and MIN button to set the
required time. Time can be changed
at any time, even under program
mode. Simply press the HOUR and
MIN button, the time changes at once.
Note: if you unplug the machine, the
time needs so be set again.
1. Place the machine on a at surface.
When starting the machine for the
rst time, ll the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using a paper lter or
coee.
3. Making coee: open the lid and ll
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
water level indicator on the water
tank and on the coee jug. (The
machine must not be used with
empty tank!)
4. Insert the permanent lter* or a 1x4
size paper lter in the lter holder
and ll it with grounded coee.
There is a gauge for recommended
number of spoons of coee next to
the water gauge. For average strong
coee 1 measuring spoon (approx.
6-7 g) per cup is sucient. Close the
water tank lid and place the jug back
(complete with lid).
GB
5. Setting/changing delay time.
Press and hold PROGRAM button
more than 1 second, then release the
PROGRAM button, the green program
light ashes, set hours by pressing
the HOUR button. Then set minutes
by pressing the MIN button. Press the
PROGRAM button again to conrm,
the display will go back to show the
current time immediately, and display
show“auto”symbol, green program
light illuminate.
Note: If user don’t press program button
again, the display will go back to show
the current time after 5 seconds, and
setting delay time is cancelled.
6. Sound alarm on/o: The bugle
symbol ashes on the display by
default. The symbol blinks, and it
continues to light when brewing. The
buzzer beeps 3 times when the coee
is ready. To turn on/o the sound
alarm function, press and hold the
MIN button and the button at
same time. The sound alarm function
can only be turned on/o on a non-
working mode, it cannot be changed
during brewing.
Note: The alarm shows by default
when the machine is unplugged.
Repeat this procedure to turn it o.
DE
GR
NL
FR
GB
17

Getting started
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer
surfaces with a damp cloth. Coee
jug and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the lter holder, lift up the
handle and remove the lter holder.
To clean the lter valve thoroughly,
push it several times while it is being
rinsed. The lter holder can also be
washed in the dishwasher.
Cleaning and care
GB
18
8. Start the machine with the ON/OFF
switch. The power indicator light will
come on and hot water will ow into
the lter. If the machine is not turned
o manually, the Safety Auto-O
function turns it o 40 minutes after
the end of brewing
9. If the jug is removed, the lter valve
prevents coee from dripping onto
the warming plate. (While preparing
coee, the jug must not be removed
for longer than 30 seconds or the lter
will overow.)
7. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the avour
extraction and get a stronger coee
for a small number of cups (normally
less than 6). Press , once for mild
strength, twice for medium and 3
times for strong coee.

1. As a precaution we recommend
descaling after 70 uses. Use
only an environmentally friendly
descaling agent and always follow the
manufacturer’s instructions.
3. Rinse the coee jug, jug lid and
lter insert thoroughly under
running water. Activate the anti-drip
valve several times as it is rinsed.
2. First ll the fresh water container
with water and then add the
descaling agent. Place the coee
jug with the lid on the warming plate.
Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then
switch on the appliance. Once the
descaling solution has percolated
through, switch the appliance o.
If necessary, repeat the descaling
procedure. Repeat the procedure at
least twice using clear water.
Decalcifying
Disposal
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be
disposed with normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as
household waste. To recycle your product, please take it to an ocial collection point or to an AEG
service center that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional
way. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable
batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specications without notice.
DE
GR
NL
FR
GB
19

www.aeg.com
3481 A KF7xxx 02 05 1117
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
Printed on recycled paper
www.aeg.com/shop
Other manuals for KF 7 SERIES
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AEG Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Sage
Sage Smart Grinder Pro BCG820 quick guide

Clas Ohlson
Clas Ohlson CM-112B instruction manual

Krups
Krups Nespresso PIXIE XN 300 instruction manual

Philips
Philips HD7825/10 Service manual

Salton
Salton Thermal Cafe ME8DSB Use and care guide

Gaggia Milano
Gaggia Milano La Giusta Operation and maintenance manual

DeLonghi
DeLonghi La Specialista Prestigio EC935X Instructions for use

La Spaziale
La Spaziale S1 Vivaldi owner's manual

Bestron
Bestron COPPER ACM800CO instruction manual

Espressotoria
Espressotoria System ADESSO operating instructions

Miele
Miele CVA 4066 Operating and installation instructions

Krups
Krups EA891110 manual