AEG SMT 355 User manual

SMT 355
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南

2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
52
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli Prosimo preberite in
shranite!
54
56
58
60
62
64
66
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存! 70
МАКЕДОНСКИ
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
68

4 5
15
10
11
6
8
14
12
START
STOP
13
16

6 7
1
2
3
4

8 9
1
2
3
4
5
6

10 11
1
2
3
START
STOP

12 13
1
2
3
1
3
2
1
2
3
1
2
3
45°- 0°- 45°

14 15
1
2
SERVICE
1
2
3
< 6,35 mm
1
2

16 17
90° max 120x110 mm 90° max 115 mm
90° max 115 mm 90° max 125 mm
45° max 95 mm
45° max 115 mm 45° max 95 mm
45° max 120x95 mm

18 19
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
the cut-off wheel from the workpiece while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the
wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
The workpiece must be xed.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Ensure that the machine is always stable and secure (e.g.
xed to a bench)
Long workpieces must be adequately supported.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Cutting-off Grinder is to be used for cutting metal
sections, metal pipes and metal bars into lengths. The
machine is not designed for wood working.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the
regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the
machine.
Always wear goggles when using the
machine.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENGLISHENGLISH
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Appliances used at many different locations including open
air should be connected via a residual current device of
30 mA or less.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Always use the protective shields on the machine.
Never use the Cutting-Off Grinder to cut materials other
than those specied in the instruction manual.
The handle lock must always be engaged when transporting
the Cutting-Off Grinder.
Only use the Cutting-Off Grinder with guards in good
working order and properly maintained, and in position.
The adjusting nut must be tightened before starting to work
with the machine.
Do not use cut-off wheels which are damaged or deformed
Always use and store the cut-off wheels according to the
manufacturer‘s instructions.
Use only cut-off wheels that are recommended for your
power tool and the specic guard. Cut-off Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss
of control.
The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of
cut-off wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken cut-off wheel
fragments and accidental contact with cut-off wheel.
The arbour size of the cut-off wheel and the ange must
properly t the spindle of the power tool.
Check cut-off wheels before use. The cut-off wheel must be
properly mounted and turn freely. Perform a test run for at
least 30 seconds without load. Do not use damaged, out of
round or vibrating cut-off wheels.
Always use undamaged wheel anges that are of correct
size and shape for your selected cut-off wheel. Proper
wheel anges support the cutting wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
When cutting metal, ying sparks are produced. Take care
that no persons are endangered. Because of the danger of
re, no combustible materials should be located in the
vicinity (spark ight zone). Do not use dust extraction.
Do not use a damaged cut-off wheel. Before each use
inspect the cut-off wheel for chips and cracks, tear or
excess wear.
After switching off, the machine will not be idle immediately.
(After-running of the cut-off wheel.) Allow the cut-off wheel
to come to a stop after switching off.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
When cut-off wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and wait until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove
TECHNICAL DATA Metal Cutting-Off Grinder
Rated input .............................................................................
No-load speed ........................................................................
Cut-off wheel diameter ...........................................................
Hole diameter cut-off wheel ....................................................
Weight without cable ..............................................................
Noise Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ......................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...........................................
Wear ear protectors!
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah: ...................................................
Uncertainty K = ......................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

20 21
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Beim Trennen von Metallen entsteht Funkenug. Darauf
achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der
Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenugbereich) benden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Trennscheibe
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung.
Nach dem Ausschalten kommt die Maschine nicht sofort
zum Stillstand (Nachlauf der Trennscheibe). Den Stillstand
der Trennscheibe nach dem Ausschalten abwarten.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus
dem Werkstück zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange
es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Sicherstellen, dass die Maschine stets einen sicheren Stand
hat (z.B. befestigen an der Werbank).
Lange Werkstück sind geeignet abzustützen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Trennschleifer ist geeignet zum Ablängen von
Metallprolen, Metallrohren und Metallstäben. Die Maschine
ist zur Holzbearbeitung nicht geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt. EN 61029, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN Metalltrennschleifer
Nennaufnahmeleistung...........................................................
Leerlaufdrehzahl .....................................................................
Trennscheiben-ø ....................................................................
Bohrungs-ø der Trennscheibe ................................................
Gewicht ohne Netzkabel.........................................................
Geräuschinformationen
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .............................................
Schalleistungspegel (K = 3 dB(A)) ........................................
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah: ...........................................
Unsicherheit K = .................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage.
Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres
Gerätes.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine
greifen.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Den Trennschleifer niemals zum Schneiden anderer als in
der Bedienungsanleitung angegebenen Werkstoffe
verwenden.
Den Trennschleifer nur mit eingerasteteter
Transportsicherung am Handgriff transportieren.
Den Trennschleifer nur mit sicher funktioniererender und gut
gewarteten Schutzhaube benutzen. Die Schutzhaube muss
selbsttätig zurückschwenken.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine
angezogen sein.
Keine Trennscheiben benutzen die beschädigt oder verformt
sind.
Trennscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers
verwenden und aufbewahren.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Trennscheiben und die vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie immer die Schutzhaube. Die Schutzhaube
muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d.h. der kleinstmögliche Teil der Trennscheibe zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
Trennscheiben und Flansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Trennscheiben vor dem Gebrauch überprüfen. Die
Trennscheibe muss einwandfrei montiert sein und sich frei
drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne
Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Trennscheiben nicht verwenden
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannansche in der
richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte
Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines
Trennscheibenbruchs.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

22 23
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
charge pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser les
disques de tronçonnage s'ils sont endommagés, s'ils vibrent
ou s'ils ne présentent pas la rotondité exigée.
Toujours utiliser des brides de serrage non endommagées
dans la taille et la forme correctes pour le disque de
tronçonnage qui aura été choisi. Les brides appropriées
soutiennent le disque de tronçonnage et diminuent ainsi le
risque d'une rupture du disque.
Une projection d'étincelles est générée lorsque des métaux
sont sectionnés. Veiller à ce que personne ne soit mis en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau
combustible ne doit se trouver à proximité (aux alentours de
la projection d'étincelles). Ne pas utiliser de dispositif
d'aspiration de la poussière.
Ne pas utiliser de disques de tronçonnage qui sont
endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler si le
disque de tronçonnage présente des éclatement et des
ssures et si le plateau de meulage est ssuré, usé ou
fortement détérioré par l'usage.
Une fois qu'elle est déconnectée, la machine ne s'arrête pas
immédiatement (le disque de tronçonnage poursuit sa
course). Attendre jusqu'à ce que le disque se soit immobilisé
après la déconnexion.
Eviter un blocage du disque de tronçonnage ou une
pression de pressage trop élevée.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si le travail est
interrompu, il est impératif de déconnecter l'outil électrique
et d'attendre jusqu'à ce que le disque se soit immobilisé. Ne
jamais essayer d'extraire de la pièce à usiner un disque de
tronçonnage qui tourne encore, car cela peut provoquer un
contrecoup. Déterminer et éliminer l'origine du blocage.
Ne pas enclencher à nouveau l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce à usiner. Permettre tout d'abord au
disque de tronçonnage d'atteindre sa vitesse de rotation
maximale avant de continuer la coupe avec précaution.
Dans le cas contraire, il se peut que le disque se coince,
saute en dehors de la pièce à usiner ou occasionne un
contrecoup.
La pièce à usiner doit être xée fermement.
Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de l'outil
électrique. La soufante du moteur attire la poussière dans
le carter et un dépôt important de poussière métallique peut
occasionner des risques de nature électrique.
S'assurer que la machine présente toujours une bonne
stabilité (par ex. par une xation sur l'établi).
Les longues pièces à œuvrer doivent être soutenues de
manière appropriée.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La meule de tronçonnage convient à la coupe en longueur
des prolés en métal, des tubes en métal et des barres en
métal. La machine ne convient pas à l'usinage du bois.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformément aux réglementations 2006/42/CE, 2004/108/
CE
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur
la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de
courant sans contact de protection est également possible
car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la
machine.
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des
pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de
préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi
avant la mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire
la che de la prise de courant.
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
FRANÇAISFRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit
peut provoquer la surdité.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD)
conformément aux prescriptions de mise en place de votre
installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de
l'utilisation de notre appareil.I
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est
en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection acoustique.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
Il est absolument impératif d'utiliser le dispositif protecteur
de la machine.
Ne jamais utiliser la meule de tronçonnage pour sectionner
des matériaux autres que ceux qui sont indiqués dans le
mode d'emploi.
Transporter la meule de tronçonnage par la poignée et
seulement si le dispositif de sécurité pour le transport est
enclenché.
Utiliser la meule de tronçonnage seulement si le capot de
protection fonctionne sûrement et s'il est dans un état bien
entretenu. Le capot de protection doit se rabattre de
lui-même.
L’écrou du asque doit être serré avant de mettre en
marche la machine.
Ne pas utiliser de disques de tronçonnage qui sont
endommagés ou déformés.
Toujours utiliser et ranger les disques de tronçonnage selon
les indications du fabricant.
Utiliser exclusivement des disques de tronçonnage
homologués pour l'outil électrique ainsi que le capot de
protection prévu à cet effet. Les meules qui ne sont pas
prévues pour l'outil électrique ne peuvent pas être
sufsamment protégées et ne présentent pas la sécurité
nécessaire.
Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou dentées. De tels
ustensiles occasionnent fréquemment un contrecoup ou la
perte du contrôle sur l'outil électrique.
Toujours utiliser le capot de protection. Le capot de
protection doit être monté sûrement sur l'outil électrique et
être ajusté de manière à procurer un maximum de sécurité,
c'est-à-dire le plus petit composant possible du disque de
tronçonnage montre vers l'utilisateur. Le capot de protection
doit protéger l'utilisateur contre les éclats et le contact par
inadvertance avec la meule.
Les disques de tronçonnage et les brides doivent être
adaptés exactement à la broche de meulage de l'outil
électrique.
Vérier les disques de tronçonnage avant de les utiliser. Le
disque de tronçonnage doit être monté parfaitement et doit
pouvoir tourner librement. Exécuter une course d'essai sans
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Meule de tronçonnage
Puissance nominale de réception...........................................
Vitesse de rotation à vide .......................................................
ø des disques de tronçonnage ...............................................
ø de perçage du disque de tronçonnage ................................
Poids sans câble de réseau ...................................................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .......................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .........................
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah:............................................
Incertitude K = ....................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la
sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau
vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant
lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation
par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par
exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des
déroulements de travail.

24 25
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
scintille) non vi devono essere materiali inammabili. Non
utilizzare aspirazione della polvere.
Non utilizzate dischi troncatori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllate se il disco troncatore evidenzia rotture e
crepe, se i dischi smerigliatori evidenziano crepe, usura o
forte consumo.
Dopo lo spegnimento la macchina non si ferma
immediatamente (inerzia del disco troncatore). Attendere
l'arresto del disco troncatore dopo lo spegnimento della
macchina.
Evitate il bloccaggio del disco troncatore o una pressione di
spinta eccessiva.
Se il disco troncatore dovesse essere bloccato oppure
quando interrompete il lavoro, spegnete l'attrezzo elettrico e
aspettate che il disco si fermi. Non tentate in nessun caso di
tirare il disco troncatore ancora in funzione dall'attrezzo,
perché si potrebbe vericare un contraccolpo. Cercate di
capire la causa del bloccaggio ed eliminatela.
Non riaccendete l'attrezzo elettrico nché si trova inserito
nel pezzo da lavorare. Aspettate che il disco troncatore
raggiunga la piena velocità prima di continuare il taglio con
delicatezza. In caso contrario il disco potrebbe incagliarsi,
saltare fuori dall'attrezzo o provocare un contraccolpo.
Il pezzo da lavorare deve sempre essere ben bloccato.
Pulite periodicamente le fessure di ventilazione del vostro
attrezzo elettrico. Il sofante del motore attira polvere
nell'alloggiamento, e il forte accumulo di polveri metalliche
può causare pericoli di natura elettrica.
Accertarsi che la macchina sia sempre stabile (ad esempio
ssandola sul banco di lavoro).
Pezzi lunghi devono essere supportati adeguatamente+D6.
UTILIZZO CONFORME
L'apparecchio troncatore è adatto per tagliare a misura
prolati metallici, tubi metallici e barre metalliche. La
macchina non è adatta alla lavorazione del legno
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 61029, EN 55014-1,
EN 55014-2, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/
CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
AEG. L'installazione di pezzi di ricambio non specicamente
prescritti dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio
di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi
Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione
l'elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
ITALIANOITALIANO
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD)
per guasti di corrente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cufe di protezione acustica.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in
funzione.
Usare sempre il dispositivo di protezione dell'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio troncatore per tagliare
materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni sull'uso.
Trasportare l'apparecchio troncatore solo per l'impugnatura,
con dispositivo di protezione per trasporto innestato.
Utilizzare l'apparecchio troncatore solo con cappa di
protezione funzionante in modo sicuro e in perfetto stato di
manutenzione. La cappa di protezione deve scostarsi
automaticamente.
Il dado angiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della
macchina.
Non utilizzare dischi troncatori danneggiati o deformati.
Utilizzare e custodire i dischi troncatori sempre secondo le
indicazioni del produttore.
Utilizzate esclusivamente i dischi troncatori ammessi per il
vostro attrezzo elettrico e la cappa di protezione prevista.
Gli abrasivi non previsti per l'attrezzo elettrico non possono
essere schermati adeguatamente e non sono sicuri.
Non utilizzate lame a catena o dentate. Simili accessori
provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del
controllo sull'attrezzo elettrico.
Utilizzate sempre la cappa di protezione. La cappa di
protezione deve essere applicata saldamente all'attrezzo
elettrico e deve essere regolata in modo tale che sia
garantito il massimo della sicurezza, vale a dire che una
parte minima del disco troncatore sia apertamente rivolta
verso l'operatore. La cappa di protezione deve proteggere
l'operatore da frammenti e contatto involontario con
l'abrasivo.
I dischi troncatori e le ange devono adattarsi perfettamente
al mandrino portamola del vostro attrezzo elettrico.
Controllare i dischi troncatori prima dell'uso. Il disco
troncatore deve essere perfettamente montato e potere
girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno
30 secondi senza carico. Non utilizzare dischi troncatori
danneggiati, non circolari o che vibrano.
Utilizzate sempre ange di tensione non danneggiate della
dimensione e della forma corretta per il disco troncatore
scelto. Le ange adatte sostengono il disco troncatore e
riducono il pericolo di rottura del disco troncatore stesso.
Nella separazione di metalli si producono scintille. Fare
attenzione a non esporre a pericolo le persone. Dato il
pericolo di incendio, nelle vicinanze (area di caduta delle
DATI TECNICI Apparecchio troncatore
Potenza assorbita nominale ...................................................
Numero di giri a vuoto ............................................................
ø dei dischi troncatori .............................................................
ø del foro del disco troncatore ................................................
Peso senza cavo di rete .........................................................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile
è di solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ........................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulla vibrazione
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah: ..............................
Incertezza della misura K = ................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione
codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una
valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare
diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

26 27
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Comprobar los discos de corte antes de utilizarlos. El disco
de corte debe estar perfectamente montado y debe poder
girar libremente. Realizar una marcha de prueba sin carga
de al menos 30 segundos. No utilizar discos de corte
dañados, excéntricos o vibrantes.
Utilice siempre bridas de sujeción que no estén dañadas, de
tamaño y forma correctos para el disco de corte que ha
seleccionado. Las bridas adecuadas soportan el disco de
corte y reducen el peligro de que se rompa.
Al cortar metales se proyectan chispas. Prestar atención a
que no peligre ninguna persona. Debido al peligro de
incendio, no debe hallarse ningún material inamable en su
proximidad (zona de proyección de chispas). No utilizar
ninguna aspiración de polvo.
No utilice ningún disco de corte dañado. Antes de cada uso
controle el disco de corte para detectar posibles
astillamientos y grietas, y el disco abrasivo para localizar
posibles grietas o gran desgaste.
Después de desconectar, la máquina no se para
inmediatamente (marcha en inercia del disco de corte).
Esperar hasta que el disco de corte se pare por completo
después de la desconexión.
Evite el bloqueo del disco de corte o una presión de apriete
demasiado elevada.
En caso de que el disco de corte se agarrote o usted
interrumpa el trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y
espere hasta que se haya parado el disco de corte. No
intente nunca extraer de la pieza de trabajo el disco de
corte que aún está girando, ya que de lo contrario se puede
producir un contragolpe. Averigüe la causa del
agarrotamiento y soluciónela.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica, mientras se
encuentre dentro de la pieza de trabajo. Deje que el disco
de corte alcance su plena velocidad, antes de continuar con
cuidado el corte. En caso contrario, el disco puede
agarrotarse, saltar fuera de la pieza de trabajo o causar un
contragolpe.
La pieza de trabajo a mecanizar se debe jar rmemente.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce
polvo en la carcasa, y una gran acumulación de polvo
metálico puede causar peligros eléctricos.
Asegúrese de que la máquina se encuentre siempre en
una posición segura (p. ej. sujetarla en el banco de trabajo)
Apoyar de forma adecuada la pieza a trabajar.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La amoladora de corte es apropiada para cortar perles
metálicos, tubos metálicos y varillas metálicas. La máquina
no es apropiada para trabajar la madera.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes. EN 61029, EN
55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: AEG Elektrowerkzeuge,
Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes
de conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar
siempre gafas de protección.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
ESPAÑOLESPAÑOL
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra
el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
No utilizar nunca la amoladora de corte para cortar
materiales diferentes a los indicados en las instrucciones de
uso.
Transportar la amoladora de corte sólo con el seguro de
transporte de la
empuñadura enclavado.
Utilizar la amoladora de corte sólo con la cubierta protectora
que funcione con
seguridad y esté correctamente mantenida. La cubierta
protectora debe retroceder automáticamente.
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a
trabajar con la máquina.
No utilizar ningún disco de corte que esté dañado o
deformado.
Utilizar y guardar los discos de corte siempre según las
especicaciones
del fabricante.
Utilice exclusivamente los discos de corte autorizados para
su herramienta eléctrica,
así como la cubierta protectora prevista. Las muelas
abrasivas que no están
previstas para su herramienta eléctrica, no se pueden
proteger sucientemente y
por lo tanto no son seguras.
No utilice ninguna hoja de sierra dentada o de cadena. Este
tipo de útiles suelen
causar frecuentemente un contragolpe o la pérdida del
control sobre la
herramienta eléctrica.
Utilice siempre la cubierta protectora. La cubierta protectora
debe estar montada de
forma segura en la herramienta eléctrica y ajustada de
manera que se alcance el
máximo grado de seguridad, es decir, la mínima parte
posible del disco de corte debe
quedar al descubierto dirigida hacia el usuario. La cubierta
protectora debe proteger
al usuario contra los fragmentos y el contacto accidental
con la muela abrasiva.
Los discos de corte y las bridas se deben ajustar
exactamente al husillo de su herramienta eléctrica.
DATOS TÉCNICOS Amoladora de corte
Potencia de salida nominal.....................................................
Velocidad en vacío .................................................................
ø del disco de corte ................................................................
ø del agujero del disco de corte .............................................
Peso sin cable ........................................................................
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro
A corresponde a:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) ..............................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) .......................................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah: .....................................
Tolerancia K = .....................................................................
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la
norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una
estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el
aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de
los procesos de trabajo.

28 29
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Não utilize discos de corte danicados. Antes de cada
utilização, verique se o disco de corte apresenta
fragmentações ou ssuras, e se o prato de apoio apresenta
ssuras ou um grande desgaste.
A máquina não pára de imediato ao ser desligada (inércia
do disco de corte). Ao desligar, esperar que o disco de corte
pare.
Evite o bloqueamento do disco de corte ou exercer
demasiada força de pressão.
Se o disco de corte car preso ou se interromper o seu
trabalho, desligue a ferramenta eléctrica e espere até que o
disco pare. Nunca tente retirar do material o disco ainda em
rotação, pois poderá provocar um contragolpe. Verique e
corrija a causa do bloqueamento do disco.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto ela ainda
estiver no material. Deixe que o disco atinja a rotação
máxima antes de prosseguir cuidadosamente com o corte.
Caso contrário, o disco poderá car preso, saltar do
material ou provocar um contragolpe.
O material a trabalhar deve ser muito bem xado.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor aspira pó para
dentro do corpo da ferramenta, e uma grande acumulação
de pó metálico pode originar perigos eléctricos.
Assegure-se que a máquina sempre esteja numa posição
segura (por exemplo xação na bancada de trabalho).
Materiais compridos deverão ser suportados
apropriadamente.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A rebarbadora é adequada para cortar pers metálicos,
tubos metálicos e barras metálicas. A máquina não é
adequada para trabalhar com madeira.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à
tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às
tomadas de rede sem contacto de segurana também é
possível, pois trata-se duma construção da classe de
protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da
AEG. Sempre que a substituição de um componente não
tenha sido descrita nas instruções, será de toda a
conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço
de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de
Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Usar sempre óculos de protecção ao
trabalhar com a máquina.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
PORTUGUESPORTUGUES
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de
ruídos pode causar surdez.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem
ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito
(FI,RCD,PRCD).
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos
fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva
são recomendados.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a
máquina em funcionamento.
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Nunca utilizar a rebarbadora para cortar materiais diferentes
daqueles indicados no manual de instruções.
Transportar a rebarbadora apenas com o perno de
segurança de transporte engatado no punho.
Utilizar a rebarbadora apenas com a tampa de protecção a
funcionar em segurança e em bom estado de conservação.
A tampa de protecção deve recolher por si própria.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o
trabalho com a máquina.
Não utilizar discos de corte danicados ou deformados.
Utilizar e conservar os discos de corte sempre em
conformidade com as indicações do fabricante.
Utilize unicamente os discos de corte aprovados para a sua
ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista. Os
discos que não estejam previstos para a ferramenta
eléctrica não podem ser sucientemente protegidos e não
são seguros.
Não utilize correntes nem serras com dentes. Estas
ferramentas acessórias provocam muitas vezes um
contragolpe ou a perda do controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Utilize sempre a tampa de protecção. A tampa de protecção
deve estar colocada na ferramenta eléctrica e encontrar-se
ajustada de forma a oferecer a maior segurança, ou seja,
deixando exposto para o utilizador a menor parte do disco
de corte possível. A tampa de protecção deve proteger o
utilizador de fragmentos e de um contacto acidental com o
disco.
Os discos de corte e as anges devem ajustar-se de forma
exacta ao fuso de accionamento da sua ferramenta
eléctrica.
Testar os discos de corte antes da sua utilização. O disco
de corte deve estar montado correctamente e poder rodar
livremente. Efectuar um ensaio durante pelo menos 30
segundos sem carga. Não utilizar discos de corte
danicados, ovalados ou que vibrem.
Utilize sempre anges de aperto não danicadas e com o
tamanho e a forma correctos para o disco de corte que
escolher. Uma ange adequada protege o disco de corte,
reduzindo o perigo de quebra do disco.
Ao cortar metal são projectadas faúlhas. Estar atento para
não colocar ninguém em perigo. Devido ao perigo de
incêndio, não podem encontrar-se materiais inamáveis nas
proximidades (zona de projecção de faúlhas). Não utilizar
aspiração de pó.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Rebarbadora apenas
Potência absorvida nominal ...................................................
Nº de rotações em vazio ........................................................
Diâmetro do disco de corte.....................................................
Diâmetro do furo do disco de corte ........................................
Peso sem cabo de ligação à rede ..........................................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...............................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ..............................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão da vibração ah .........................................
Incerteza K = ......................................................................
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar
provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório
poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho
está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço
vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de
trabalho.

30 31
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Gebruik geen beschadigde doorslijpschijven. Controleer de
doorslijpschijf vóór elk gebruik op afsplinteringen en
scheuren en de slijpschotel op scheuren, slijtage of ernstige
gebruikssporen.
Na het uitschakelen komt de machine niet onmiddellijk tot
stilstand (naloop van de doorslijpschijf). Wacht tot de
doorslijpschijf na het uitschakelen tot stilstand komt.
Vermijd blokkeren van de doorslijpschijf of te hoge
aanpersdruk.
Schakel het elektrische apparaat uit en wacht tot de schijf
tot stilstand komt, wanneer de doorslijpschijf klem raakt of u
het werk wilt onderbreken. Probeer nooit om de nog
lopende doorslijpschijf uit het werkstuk te trekken - dit zou
een terugslag kunnen veroorzaken. Stel de oorzaak voor
het klemmen vast en verhelp deze.
Schakel het elektrische apparaat niet opnieuw in zolang de
doorslijpschijf nog in het werkstuk steekt. Laat de
doorslijpschijf eerst op vol toerental komen voordat u
voorzichtig doorgaat met het doorslijpen. Als dat niet
gebeurt, kan de schijf klem raken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
Het te slijpen werkstuk moet vast gespannen worden.
Reinig regelmatig de luchtopeningen van het elektrische
apparaat. De motorventilator trekt stof in de behuizing en
een opeenhoping van metaalstof kan elektrotechnisch
gezien gevaar veroorzaken.
Waarborg dat de machine altijd veilig staat (bijv. op de
werkbank bevestigen).
Lange werkstukken moeten goed gesteund worden.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De doorslijpmachine is geschikt voor het inkorten van
metalen proelen, metalen buizen en metalen staven. De
machine is niet geschikt voor het bewerken van hout.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 61029, EN 55014-1,
EN 55014-2, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de
op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken.
Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste
door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten
worden.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm
en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Niet aan de draaiende delen komen.
Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
Gebruik de doorslijpmachine nooit voor het doorslijpen van
andere materialen dan in de gebruiksaanwijzing vermeld
staan.
Transporteer de doorslijpmachine alleen met vergrendelde
transportbeveiliging aan de handgreep.
Gebruik de doorslijpmachine alléén met veilig
functionerende en goed onderhouden veiligheidskap. De
veiligheidskap moet zelfstandig terugzwenken.
De ensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine
aangetrokken zijn.
Gebruik geen beschadigde of vervormde doorslijpschijven.
Gebruik en bewaar de doorslijpschijven altijd volgens de
instructies van de fabrikant.
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische apparaat
goedgekeurde doorslijpschijven en de aangebrachte
veiligheidskap. Slijpschijven die niet voor uw elektrische
apparaat bedoeld zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd
worden en zijn onveilig.
Gebruik géén kettingzaagblad of getand zaagblad.
Dergelijke apparaten veroorzaken vaak een terugslag,
hetgeen tot controleverlies over het elektrische apparaat
kan leiden.
Gebruik altijd een veiligheidskap. De kap moet veilig aan het
elektrische apparaat bevestigd en zodanig ingesteld zijn dat
een maximum aan veiligheid wordt bereikt, d.w.z. het kleinst
mogelijke deel van het slijpgereedschap wijst open naar de
gebruiker. De veiligheidskap moet de gebruiker tegen
afgebroken stukken en toevallig contact met het
slijpgereedschap beschermen.
Doorslijpschijven en enzen moeten exact op de slijpspil
van uw elektrische apparaat passen.
Controleer de doorslijpschijven vóór het gebruik. De
doorslijpschijf moet correct gemonteerd zijn en goed kunnen
draaien. Laat de machine minstens 30 seconden onder
nullast proefdraaien. Beschadigde, uit balans rakende of
trillende doorslijpschijven mogen niet meer worden gebruikt.
Gebruik altijd onbeschadigde spanenzen in de juiste
grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Een
goed passende ens steunt de doorslijpschijf en vermindert
zo het gevaar voor het breken van de doorslijpschijf.
Bij het doorslijpen van materialen ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat geen gevaar kan bestaan voor
personen. Vanwege het brandgevaar mogen zich geen
brandbare materialen in de buurt (bereik van de
vonkenregen) bevinden. Gebruik geen stofafzuiging.
TECHNISCHE GEGEVENS Doorslijpmachine
Nominaal afgegeven vermogen..............................................
Onbelast toerental ..................................................................
Doorslijpschijf-ø ......................................................................
Boor-ø van de doorslijpschijf ..................................................
Gewicht, zonder snoer............................................................
Informatie over geluid
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ..........................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .................................
Draag oorbeschermers!
Informatie over trillingen
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah ....................................................
Onzekerheid K = .................................................................
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het
elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar
behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld:
onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

32 33
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Når maskinen slukkes, standser den ikke med det samme
(kapskiven har efterløb). Vent på at kapskiven står stille,
efter at du har slukket.
Undgå, at kapskiven blokerer eller presses for kraftigt.
Hvis kapskiven sidder i klemme, eller du afbryder arbejdet,
skal du slukke el-værktøjet og vente, indtil skiven står stille.
Prøv aldrig at trække kapskiven ud af arbejdsemnet, mens
den kører rundt, idet der er fare for returslag. I tilfælde af
fastklemning skal årsagen ndes og problemet afhjælpes.
Tænd ikke el-værktøjet igen, mens det stadig bender sig i
arbejdsemnet. Lad kapskiven nå op på sit fulde
omdrejningstal, inden du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig fast, hoppe ud af arbejdsemnet eller
forårsage returslag.
Arbejdsemnet skal spændes fast inden bearbejdningen
Rengør jævnligt el-værktøjets ventilationssprækker.
Motorblæseren trækker støv ind i huset og en kraftig
ophobning af metalstøv kan udgøre en elektrisk risiko.
Sørg for, at maskinen altid står stabilt (fastgør den f.eks. på
arbejdsbænken).
Lange emner skal støttes af på passende måde.
TILTÆNKT FORMÅL
Overskæringsmaskinen er egnet til afkortning af
metalproler, metalrør og metalstænger. Maskinen egner sig
ikke til træbearbejdning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og
kun til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de
komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet,
udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
Når der arbejdes med maskinen, skal man
have beskyttelsesbriller på.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt lværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
DANSKDANSK
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter (FI,RCD,PRCD). Det forlanger
installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold
dette, når De bruger vores maskiner.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af
personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes.
Brug aldrig overskæringsmaskinen til overskæring af
materialer, der ikke er nævnt i betjeningsvejledningen.
Overskæringsmaskinen skal transporteres med håndtaget
med transportsikringen i indgreb.
Brug kun overskæringsmaskinen, hvis beskyttelseskappen
fungerer sikkert og er i god stand. Beskyttelseskappen skal
svinge tilbage af sig selv.
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i
brug.
Brug ikke kapskiver, som er beskadigede eller deforme.
Kapskiver skal altid anvendes og opbevares således som
angivet af producenten.
Brug kun kapskiver, som er godkendt til dit el-værktøj, samt
den dertil beregnede beskyttelseskappe. Slibeskiver, som
ikke er beregnet til el-værktøjet, vil ikke kunne afskærmes
ordentligt og er ikke sikre at anvende.
Brug ikke kæde- eller tandklinger. Sådanne indsatsværktøjer
forårsager ofte rekylslag eller tab af kontrol over
el-værktøjet.
Brug altid beskyttelseskappen. Beskyttelseskappen skal
være anbragt sikkert på el-værktøjet og være således
indstillet, at der opnås et højestemål af sikkerhed, dvs. den
mindst mulige del af kapskiven vender åbent mod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod
brudstykker og vilkårlig kontakt med slibeskiven.
Kapskiver og anger skal passe nøjagtigt ind på
el-værktøjets slibespindel.
Tjek kapskiverne før brug. Kapskiven skal være korrekt
monteret og kunne dreje frit. Foretag først en testkørsel
uden belastning i mindst 30 sekunder. Beskadigede, urunde
eller vibrerende kapskiver skal kasseres
Brug altid intakte spændeanger i den rigtige størrelse og
form i forhold til den kapskive, du har valgt. Egnede anger
støtter kapskiven og nedsætter dermed faren for brud på
kapskiven
Ved skæring i metal opstår der yvende gnister. Pas på, at
ingen personer kommer i fare. På grund af brandfaren må
der ikke bende sig brandbare materialer i nærheden
(gnistzone). Undlad brug af støvudsugning.
Beskadigede kapskiver må ikke anvendes. Kontroller hver
gang før anvendelse kapskiven for afsplintringer og revner,
tallerkenslibeskiver for revner, slitage eller kraftig
nedslidning.
TEKNISKE DATA Overskæringsmaskinen
Nominel optagen effekt ...........................................................
Omdrejningstal, ubelastet .......................................................
Kapskive-ø..............................................................................
Kapskivens borings-ø ............................................................
Vægt uden netledning ............................................................
Støjinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) ..............................................
Brug høreværn!
Vibrationsinformation
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745.
Vibrationseksponering ah: ....................................................
Usikkerhed K = ...................................................................
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og
kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn
over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre
formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket,
eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.

34 35
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Ikke slå på elektroverktøyet igjen så lenge det benner i
arbeidsstykket. La skilleskiven nå sitt maksimale
omdreiningstall før snittet forsiktig blir fortsatt. Ellers kan
skiven hekte seg fast, hoppe ut av arbeidsstykke eller
forårsake et tilbakeslag.
Arbeidsstykke som man jobber med skal være fastspent.
Rens regelmessig lufteåpningene til elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inni kassen og en stor ansamling av
metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
Kontroller at maskinen alltid står stabilt (f. eks at den er
festet på arbeidsbenken.
Langt materiale skal støttet på egnet måte.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Verktøyet er egnet for avkorting av metallproler, metallrør
og metallpinner. Denne maskinen er ikke egnet for
trearbeid.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på
skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten
jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse
II er forhanden.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det
tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
NORSKNORSK
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av
installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette
når du bruker vårt apparat.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider
på maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av
maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske,
vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og
hørselsvern er anbefalt.
Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang.
Bruk alltid maskinens beskyttelsesinnretninger.
Bruk aldri kappemaskinen til skjæring av materialer som
ikke er angitt i bruksanvisningen.
Transporter kappemaskinen bare med låst transportsikring
på håndtaket.
Bruk kappemaskinen bare med sikker funksjonerende og
godt vedlikeholdt vernehette. Vernehetten skal automatisk
svinge tilbake.
Flensmutteren må være trukket til før maskinen startes.
Bruk aldri skilleskiver som er skadet eller deformert.
Skilleskivene skal alltid brukes og oppbevares slik der er
angitt av produsenten.
Bruk utelukkende deleskiver som er tillatte for ditt
elektroverktøy og tilhørende vernehette. Slipeenheter som
ikke passer, kan ikke avskjermet tilstrekkelig og er derfor
usikre.
Bruk ikke sagblad med kjede eller tanning. Slike
elektroverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk alltid vernehetten. Den skal være festet sikkert på
elektroverktøyet og innstilt slik at maksimal sikkerhet blir
nådd, dvs. at bare en minst mulig del av skiven er synlig for
bruker. Vernehetten skal beskytte bruker mot bruddstykker
og tilfeldig kontakt med slipeelementet.
Skilleskivene og ensene skal passe eksakt på
slipespindelen til ditt elektroverktøy.
Kontroller kappeskivene før bruk. Skilleeskivene skal være
korrekt montert og skal kunne beveges uten motstand. Test
verktøyet først i 30 sekund uten belastning. Skadete, ikke
runde eller vibrerende skilleeskiver skal ikke brukes.
Bruk alltid uskadde spennens i riktig størrelse og form for
den valgte skilleskiven. Egnete ense støtter skilleskiven og
forminker slik faren for at skiven brekker.
Ved deling av metall oppstår gnister. Pass på at ingen
personer kommer til skade. Pga av brannfare skal de ikke
benne seg brennbart material i nærheten (i
gnistreregnområdet). Bruk ikke støvoppsuging.
Bruk ingen skadete skilleskiver. Kontroller før hver bruk
skilleskiven på avslitting og riss, slipetallerkenen på slitasje
og sterk avslitning.
Maskinen stopper ikke med en gang den blir slått av
(etterdreininger av skilleeskiven). Vent til skilleskiven står
stille.
Forhindre at skilleskiven blokkerer eller utsettes for for høyt
kontakttrykk.
Dersom skilleskiven blir klemt fast eller du avbryter arbeidet
skal elektroverktøyet slås av og det skal ventes til står stille.
Forsøk aldri å trekke ut en skilleskive som ennå er i
bevegelse, for det kan resultere i et tilbakeslag. Finn
årsaken til at skiven er klemt fast og fjern feilen.
TEKNISKE DATA Kappemaskine
Nominell inngangseffekt .........................................................
Tomgangsturtall ......................................................................
skilleskive - ø ..........................................................................
Borings - ø til skilleskiven .......................................................
Vekt uten nettkabel .................................................................
Støyinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) ....................................................
Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ...................................................
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjon
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah: ................................................
Usikkerhet K = ....................................................................
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv
EN 60745 og kan brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av
svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for
andre bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan
redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold
av elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.

36 37
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
Undvik att blockera kapskivan eller att utsätta den för högt
presstryck.
Stäng av maskinen och vänta tills att kapskivan har stannat
helt, om kapskivan klämmer eller om du vill avbryta arbetet.
Försök aldrig att dra ut en roterande kapskiva ur
arbetsstycket, eftersom det kan resultera i en rekyl. Fastställ
och åtgärda orsaken till fastklämningen.
Slå inte på maskinen igen, om kapskivan sitter fast i
arbetsstycket. Låt kapskivan nå sitt fulla varvtal, innan du
fortsätter att skära. I annat fall kan kapskivan fastna, hoppa
ut ur arbetsstycket eller förorsaka en rekyl.
Det arbetsstycke som ska bearbetas måste vara fastspänt.
Rengör maskinens ventilationsöppningar regelbundet.
Motoräkten drar in damm i höljet, vilket leder till en kraftig
ansamling av metalldamm som i sin tur kan förorsaka
elektriska faror.
Se till att maskinen alltid står stadigt (t.ex. genom att fästa
den på arbetsbänken).
Stötta långa arbetsstycken på lämpligt sätt .
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Kapmaskinen är avsedd för kapning av metallproler,
metallrör och metallstavar. Den är inte avsedd för
bearbetning av trä.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, enl. bestämmelser
och riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den
spänning som anges på dataskylten. Anslutning kan även
ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen
motsvarar skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar
vars utbyte ej beskrivs bytes bäst av AEG auktoriserad
serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten
på maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SVENSKASVENSKA
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka
hörselskador.
Anslut alltid verktyget till via en felströmbrytare (FI, RCD,
PRCD) vid användning utomhus.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg
kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Använd skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon när
du använder maskinen. Som skyddsutrsutning
rekommenderar vi t ex en dammskyddsmask,
skyddshandskar, stabila och halksäkra skor, hjälm och
hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Använd aldrig kapmaskinen för skärning av andra material
än de som anges i bruksanvisningen.
Transportera kapmaskinen endast i handtaget med
transportsäkringen aktiverad.
Använd kapmaskinen endast med säkert fungerande och
väl underhållen skyddskåpa. Skyddskåpan måste svänga
tillbaka själv.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Använd aldrig en kapskiva som är skadad eller deformerad.
Använd och förvara alltid kapskivor enligt tillverkarens
uppgifter.
Använd endast sådana kapskivor som är godkända för din
maskin och den avsedda skyddskåpan. Slipskivor som inte
är avsedda för din maskin kan inte skärmas av tillräckligt
och är därmed osäkra att använda.
Använd inga kedjesågblad eller tandade sågblad. Den typen
av verktyg förorsakar ofta en rekyl eller att man förlorar
kontrollen över maskinen.
Använd alltid skyddskåpan. Skyddskåpan måste sitta fast
ordentligt på maskinen och vara inställd så att en så hög
säkerhet som möjligt uppnås, det vill säga att en så liten del
som möjligt av kapskivan ligger öppen mot användaren.
Skyddskåpan ska skydda användaren mot lossade bitar och
eventuell kontakt med slipskivan.
Kapskivor och änsar måste passa exakt på maskinens
slipspindel.
Kontrollera kapskivan innan den används. Kapskivan måste
vara korrekt monterad och kunna rotera fritt. Provkör den i
minst 30 sekunder utan belastning. Använd inga skadade,
assymetriska eller vibrerande kapskivor.
Använd alltid oskadade spännänsar i rätt storlek och form
för den av dig valda kapskivan. Passande änsar fungerar
som ett stöd för kapskivan och reducerar därmed risken för
ett brott på kaspskivan.
Vid kapning av metall bildas det gnistor. Se då till att ingen
person utsätts för gnistorna. På grund av brandrisken får det
inte nnas något brännbart material i närheten av
gnistområdet. Använd inget dammutsug.
Använd inte skadade kapskivor. Kontrollera före varje
användning att det inte har lossat några bitar från kapskivan
och att det inte nns några sprickor på den samt att
sliptallriken inte har några sprickor och att den inte är alltför
sliten.
Maskinen stannar inte direkt efter att den har stängts av
(kapskivan fortsätter att rotera en stund). Vänta in att
kapskivan står stilla efter avstängningen.
TEKNISKA DATA Kapmaskinen
Nominell upptagen effekt ........................................................
Obelastat varvtal.....................................................................
Kapskive-Ø .............................................................................
Kapskivans hål-Ø ...................................................................
Vikt utan nätkabel ...................................................................
Bullerinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) .................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ................................................
Använd hörselskydd!
Vibrationsdata
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745.
Vibrationsemissionsvärde ah:...............................................
Onoggrannhet K = ..............................................................
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan
användas vid jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget
ska användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt
eller är påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.

38 39
SMT 355 (110 V) SMT 355 (220-240 V)
.......................1800 W .........................2300 W
.......................3800 min-1 .....................3800 min-1
.........................355 mm ........................355 mm
........................25,4 mm .......................25,4 mm
........................16,5 kg ..........................16,5 kg
...........................89 dB (A) ......................89 dB (A)
.........................102 dB (A) ....................102 dB (A)
.......................< 2,5 m/s2......................< 2,5 m/s2
..........................1,5 m/s2.........................1,5 m/s2
halkeamia tai hiomalautasessa halkeamia, rikkoja tai
voimakasta kulumista.
Sammuttamisen jälkeen kone ei pysähdy aivan heti
(katkaisulaikan jälkikäynti). Odota, kunnes katkaisulaikka on
pysähtynyt sammuttamisen jälkeen.
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista tai liian voimakasta
painamista.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työskentelyn,
sammuta sähkötyökalu ja odota, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää
katkaisulaikkaa työkappaleesta pois, siitä saattaa aiheutua
takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen niin kauan kuin se
on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa
täysi kierroslukunsa, ennen kuin jatkat leikkausta varovasti.
Muussa tapauksessa laikka saattaa koukata kiinni,
sinkoutua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takapotkun.
Työstettävä työkappale tulee kiinnittää lujasti paikalleen
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot säännöllisin väliajoin.
Moottorin puhallin vetää pölyä kuoren sisälle, ja runsaat
metallipölykertymät saattaavat aiheuttaa sähkövaaroja.
Varmista, että kone seisoo aina tukevasti paikallaan (esim.
kiinnittämällä se ruuvipenkkiin).
Pitkiä työstökappaleita tulee tukea sopivin toimin.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Katkaisuhiomakone soveltuu metalliproilien, metalliputkien
ja metallitankojen katkaisuun. Kone ei sovellu puun
työstöön.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 61029, EN 55014-1, EN
55014-2, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 2006/42/EY,
2004/108/EY
Winnenden, 2010-05-18
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka
verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös
liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista,
sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja
muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen
koneen käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
SUOMISUOMI
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa
kuuloa.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä (FI, RCD PRCD) sähkölaitteistosi
asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite
liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta
sähköasentajasi kanssa.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja käyttäessäsi
konetta. Suosittelemme suojavarusteiden käyttöä, näihin
kuuluvat pölysuojanaamari, työkäsineet, tukevat,
luistamattomat jalkineet, kypärä ja kuulosuojukset.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle.
Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa muiden kuin
käyttöohjeessa nimettyjen materiaalien leikkaamiseen.
Kuljeta katkaisuhiomakonetta vain kahvasta kantaen ja
kuljetusvarmistus lukittuna.
Käytä katkaisuhiomakonetta vain turvallisesti toimivan ja
hyvin huolletun suojakuvun kera. Suojakuvun tulee kääntyä
takaisin itsestään.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen
käyttöönottoa.
Älä käytä katkaisulaikkoja, jotka ovat vahingoittuneet tai
vääntyneet.
Käytä ja säilytä katkaisulaikkoja aina valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti.
Käytä ainoastaan sähkötyökaluasi varten sallittuja
katkaisulaikkoja ja sille tarkoitettua suojakupua.
Hiomalaitteita, joita ei ole tarkoitettu tälle sähkötyökalulle, ei
voi suojata riittävän hyvin eivätkä ne ole turvallisia käyttää.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
työvälineet aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Käytä aina suojakupua. Suojakupu täytyy asentaa
sähkötyökaluun pitävästi ja säätää siten, että sen avulla
saavutetaan mahdollisimman suuri turvallisuusaste, ts. vain
pienin mahdollinen katkaisulaikan osa näyttää avoimesti
käyttäjään päin. Suojakuvun tarkoitus on suojata käyttäjää
hiomavälineestä irronneilta paloilta sekä sen tahattomalta
koskettamiselta.
Katkaisulaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkalleen
sähkötyökalusi hiomakaraan.
Tarkasta katkaisulaikat ennen niiden käyttöä. Katkaisulaikan
tulee olla asennettu moitteettomasti ja pyöriä esteettömästi.
Tee vähintään 30 sekuntia kestävä koekäyttö ilman
kuormaa. Älä käytä vahingoittuneita, epäpyöreitä tai
täriseviä katkaisulaikkoja
Käytä aina vahingoittumatonta kiinnityslaippaa, joka sopii
kooltaan ja muodoltaan valitsemaasi katkaisulaikkaan.
Sopivat laipat tukevat katkaisulaikkaa ja vähentävät täten
katkaisulaikan särkymisvaaraa.
Metalleja leikattaessa syntyy lentäviä kipinöitä. Huolehdi
siitä, ettei ihmisiä vaaranneta. Palovaaran vuoksi ei
lähistöllä (kipinöiden lentoalueella) saa olla tulenarkoja
materiaaleja. Älä käytä pölyn poistoimulaitteita.
Älä käytä vahingoittuneita katkaisulaikkoja. Tarkasta ennen
jokaista käyttöä, onko katkaisulaikassa lohkeamia ja
TEKNISET ARVOT Katkaisuhiomakonetta
Nimellinen teho .......................................................................
Kuormittamaton kierrosluku ...................................................
Katkaisulaikan ø .....................................................................
Katkaisulaikan porareiän ø ....................................................
Paino ilman verkkojohtoa .......................................................
Melunpäästötiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Melutaso (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ...........................................
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinätieto
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan.
Värähtelyemissioarvo ah: .....................................................
Epävarmuus K = .................................................................
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin,
poikkeavin työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko
työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei
käytössä. Se voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja
käyttötyökalujen huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
Other manuals for SMT 355
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Makita
Makita HS0600 instruction manual

Diamond Products
Diamond Products CC150XL-EE6 Series Operator's manual

Makita
Makita LS1040 instruction manual

Hitachi
Hitachi C 10FCD Instruction manual and safety instructions

TYROLIT Hydrostress
TYROLIT Hydrostress SK-SD Operating instructions & spare parts

Porter-Cable
Porter-Cable PCB330BS instruction manual