AEG DBS 5558 User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás •
Інструкція з експлуатації
DBS 5558
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló •
Парова праска

Inhalt 2
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente.............................. Seite 3
Bedienungsanleitung ...............................................Seite 4
Technische Daten....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen..............................................Seite 7
Nederlands
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen.........Pagina 3
Gebruiksaanwijzing................................................Pagina 9
Technische gegevens.............................................Pagina 11
Français
Sommaire
Liste des diérents éléments de commande....Page 3
Mode d’emploi.............................................................Page 13
Données techniques ..................................................Page 15
Español
Indice
Indicación de los elementos de manejo.........Página 3
Instrucciones de servicio......................................Página 17
Datos técnicos..........................................................Página 19
Português
Índice
Descrição dos elementos......................................Página 3
Manual de instruções............................................Página 21
Características técnicas........................................Página 23
Italiano
Indice
Elementi di comando............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso..................................................Pagina 25
Dati tecnici................................................................Pagina 27
English
Contents
Overview of the Components................................Page 3
Instruction Manual....................................................Page 29
Technical Data .............................................................Page 31
Język polski
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..............................Strona 3
Instrukcja obsługi ...................................................Strona 32
Dane techniczne .....................................................Strona 34
Gwarancja .................................................................Strona 35
Magyarul
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...................................Oldal 3
Használati utasítás....................................................Oldal 36
Műszaki adatok ..........................................................Oldal 38
Українська
Зміст
Огляд елементів управління ........................... сторінка 3
Інструкція з експлуатації .................................. сторінка 40
Технічні параметри .......................................... сторінка 42

Übersicht der Bedienelemente
3
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des diérents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi
A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління

Deutsch
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-
ten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefähr-
dungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberäche sehr hoch sein.
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit
zum Abkühlen. Berühren sie diese nicht.
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstell-
äche stellen!
• Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche
sollte: • stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,7 Liter.
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung
aufweist oder undicht ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Kontrollleuchte „Temperatur“
2 Dampfstoßtaste
3 Temperaturregler
4 Verbindungsschlauch
5 Basis
6 Abstelläche für Bügeleisen
7 Entriegelung für Gri „UNLOCK“
8 Wassertank mit Kalklter
9 Gri

Deutsch 5
ohne Abbildung
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung
des Wassertanks
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vor-
schriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose
230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2200 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (3)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Wassertank (8)
• Der Wassertank hat unten eine Grimulde, so dass
Sie ihn entnehmen können.
• Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch
die Kalklterpatrone. Nehmen Sie die Kalklterpatro-
ne heraus, um Wasser nachzufüllen.
• Der Tankinhalt beträgt 1,7 Liter.
Wasser
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes
Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wasser-
tank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich
Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaus-
trittsönungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuch-
ten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe-
raturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (6).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (3)
ein. Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (1) am Bügeleisen zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Be-
triebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes (die Kontrollleuchte im Gri erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der
Wassertank immer ausreichend gefüllt ist.
• Die Kalklterpatrone muss immer im Wassertank
sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn
zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich
„• •“ bis „• • •“ein. Die Kontrollleuchte am Bügelei-
sen leuchtet.

Deutsch
6
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:
• Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat.
Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte
aus.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für min-
destens 1 Minute oder so lange bis Dampf aus der
Bügelsohle austritt. Diese Zeit wird benötigt, damit
der Dampf zum Bügeleisen gelangt.
HINWEIS ZUM DAMPFBÜGELN:
Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt,
wird das Dämpfen verhindert.
Vertikal Steam
Vertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler
Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und füh-
ren Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (6).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Um den Tank zu entnehmen drücken Sie die Taste
RELEASE unterhalb des Wassertanks.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
• Setzen Sie die Kalklterpatrone wieder ein und schie-
ben Sie den Tank zurück in die Basis.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „MIN“, (die Kontrollleuchte im Gri des
Bügeleisens erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reini-
gung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstelläche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank bendet.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne
Funktion Defekte
Netzsteckdose Probieren Sie eine
andere Steckdose
aus
Laute
Geräusche
beim Dampf-
betrieb
Der Tank ist leer Kontrollieren Sie
den Tank
Das Gerät
ist plötzlich
während des
Betriebes ohne
Funktion
Ist der Stromkreis
überlastet? Kontrollieren Sie
die Haussicherung
Ersatz-Kalklterpatronen
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender
Telefon-Hotline bestellen:
02152/2006-888
Technische Daten
Modell:................................................................................DBS 5558
Spannungsversorgung:........................................... 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................................2200 W
Schutzklasse:......................................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks:..................... 1,7 Liter
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Ver-
triebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5558 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun-
gen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) bendet.

Deutsch 7
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie-
falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststo. Schließ-
lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher-
füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die An-
meldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation
auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, so-
weit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany

Deutsch
8
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elekt-
rogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltun-
gen.

Nederlands 9
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe-
voer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri-
kant, onze technische dienst of een eender gekwa-
liceerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc-
ties“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies
gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraak-
bare oppervlakken zeer hoog zijn.
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om
af te koelen. Raak hem niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
strijkijzer op de parkeerplaat!
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u
water in de tank vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoe-
veelheid water: 1,7 liter.
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en
textiel!
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op
het stroomnet aangesloten is.
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of
zichtbare schade of lekken heeft.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Controlelampje „Temperatuur“
2 Stoomstoottoets
3 Temperatuurregelaar
4 Verbindingsslang
5 Basis
6 Parkeerplaat voor strijkijzer
7 Ontgrendeling voor handgreep „UNLOCK“
8 Watertank met kalklter
9 Handgreep

Nederlands
10
zonder afbeelding
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van
de watertank
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en
stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje)
en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal-
leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2200 W
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het
raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met
een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (3)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de
volgende instellingen:
• (synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoogste temperatuur
Watertank (8)
• De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u
hem kunt verwijderen.
• De sluiting van de watertank is tevens het kalklter-
patroon. Verwijder het kalklterpatroon om water bij
te vullen.
• De tankinhoud bedraagt 1,7 liter.
Water
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water.
Accuwater, water uit de wasdroger en water met ad-
ditieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere
chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd
omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen.
Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontrei-
nigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening
vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktempera-
turen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar
(3). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u
met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (1) aan het strijkijzer geeft aan
dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje
dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu
met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op
„MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het
strijkijzer dooft).
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er
bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
• Let bij het strijken met stoom op dat de watertank
steeds voldoende gevuld is.
• Het kalklterpatroon moet zich altijd in de
watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water
gebruikt.
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contact-
doos 230 V / 50 Hz.
• Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik
van “• •” tot “• • •”. Het controlelampje aan het
strijkijzer brandt.
• Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer
de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje

Nederlands 11
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de
stoomstoottoets (2) of totdat stoom uit de strijk-
zool vrijkomt. Zolang duurt het totdat de stoom bij
het strijkijzer is aangekomen.
OPMERKING OVER HET STOOMSTRIJKEN:
Als de temperatuur lager dan „• •“ is ingesteld, is de
stoomfunctie uitgeschakeld.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
WAARSCHUWING:
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat
gevaar voor verbranding.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
• Zet de temperatuurregelaar op „MIN“.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de
tank te kunnen verwijderen.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul
nooit te veel water in het apparaat!
• Plaats het kalklterpatroon weer terug en schuif de
tank terug in de basis.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op
„MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het
strijkijzer dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkij-
zer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func-
tioneert niet Defecte contact-
doos Sluit het apparaat
aan op een andere
contactdoos
Lawaai bij het
stoomgebruik De tank is leeg Controleer de tank
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf
plotseling uit
Is de stroomkring
overbelast? Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model:.................................................................................DBS 5558
Spanningstoevoer: ................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:....................................................2200 W
Beschermingsklasse: ........................................................................Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:.......... 1,7 liter
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!

Nederlands
12
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële eecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie.

Français 13
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur
la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen-
tation régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plu-
tôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualica-
tion similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
par elle des instructions sur le maniement de l’appa-
reil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’en-
dommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques
à cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la
surface de l’appareil peut être brûlante.
DANGER:
• La semelle du fer à repasser chaue rapidement et
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque
vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface
doit être: • stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir
d’eau.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein! Volume maximum d‘eau: 1,7 litre.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-
ments et textiles!
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant
qu‘il est branché au réseau.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dom-
mages visibles ou s’il fuit.
Liste des diérents éléments
de commande
1 Lampe témoin „température“
2 Touche d’éjection de la vapeur
3 Thermostat
4 Tuyau de raccordement
5 Base
6 Surface de pose du fer à repasser
7 Déverrouillage pour la poignée „UNLOCK“

Français
14
8 Réservoir d’eau avec ltre anti-calcaire
9 Poignée
sans illustration
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déver-
rouillage du réservoir d’eau
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur
et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vériez que la tension de l’appareil (plaque signaléti-
que) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la che du secteur uniquement dans une
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz
installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W.
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et
une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm²
au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (3)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux régla-
ges suivants:
• (synthétique, soie ) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température la plus élevée
Réservoir d’eau (8)
• Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une
poignée en creux vous permettant de l’enlever.
• La fermeture du réservoir d’eau sert également de
cartouche de ltre anti-calcaire. Enlevez la cartouche
de ltre anti-calcaire pour rajouter de l’eau.
• Le volume du réservoir est de 1,7 litre.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon,
du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison
des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces
dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie
de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère-
ment humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un tor-
chon usagé propre.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repas-
sage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (6).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,
50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la tem-
pérature (3). Lorsque vous devez repasser du linge
sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (1) sur le fer à repasser ache
le processus de chauage. La température de fon-
ctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint.
Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
ATTENTION:
• En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli.
• La cartouche du ltre anti-calcaire doit toujours
se trouver dans le réservoir d’eau, même si vous
utilisez de l’eau distillée.

Français 15
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“
à „• • •“. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser
s’allume.
• Patientez que le patin de repassage ait chaué.
Lorsque la température est atteinte, le voyant de
contrôle s’éteint.
• Appuyez alors sur la touche d‘éjection de la vapeur
(2) pendant au moins 1 minute ou autant que de la
vapeur sorte de la semelle du fer à repasser. Cette
durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au
fer à repasser.
REMARQUE RELATIVES AU REPASSAGE À LA
VAPEUR:
Lorsque le thermostat est réglé à une valeur inférieure
à „• •“, la formation de la vapeur est empêchée.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
DANGER:
Ne jamais orienter l’éjection de la vapeur sur des perso-
nnes. Il y a des risques de brûlure.
À cet eet, accrochez votre linge sur un cintre et appro-
chez le fer à repasser à env. 2-3cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit
totalement vide.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (6).
• Mettez le réglage de la température sur „MIN“.
• Retirez la che du secteur de la prise électrique.
• An d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche
RELEASE sous le réservoir d’eau.
• Enlevez la cartouche du ltre anti-calcaire.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne
pas surcharger!
• Remettez la cartouche du ltre anti-calcaire en place
et repoussez le réservoir dans sa base.
• Continuez le repassage.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
• Retirez la che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour
le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres
objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec
un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis
longtemps dans l’appareil.
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans
fonction Prise du secteur
défectueuse Essayez une autre
prise
Bruit impor-
tant pendant le
service vapeur
Le réservoir est vide Contrôlez le
réservoir
Pendant le ser-
vice, l’appareil
est subitement
sans fonction
Est-ce que le
circuit du secteur
est surchargé?
Contrôlez le fusible
chez vous
Données techniques
Modèle: ..............................................................................DBS 5558
Alimentation:............................................................. 230 V, 50 Hz
Consommation:...................................................................2200 W
Classe de protection:.......................................................................Ι
Volume maximum de remplissage
du réservoir d’eau:....................................................... 1,7 litre
Poids net:.................................................................................. 3,3 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la
basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des
réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.

Français
16
Signication du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,
les bornes de collecte prévues à cet eet où vous pouvez
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par
une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses for-
mes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté.

Español 17
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato
con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija
de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar
piezas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no
se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio
al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia-
les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o una falta de
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar
el equipo si una persona responsable por su seguridad
se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la
supercie que está directamente en contacto con el
usuario puede estar muy alta.
AVISO:
• La suela de la plancha se calienta muy rápido y
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque
ésta sobre la supercie para depositar!
• ¡Seleccione una supercie de depósito segura! La
supercie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua:
1,7 litros.
• ¡No doble el tubo exible (4) de unión!
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras
que esté conectada a la red.
• No use la plancha si ha caído, tiene daños visibles o
presenta fugas.
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara de control „temperatura“
2 Emisor de vapor
3 Regulador de temperatura
4 Tubo exible de unión
5 Base
6 Supercie de apoyo para la plancha
7 Desbloqueo para asa „UNLOCK“
8 Depósito de agua con ltro de cal
9 Asa

Español
18
sin imagen
Tecla RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo
del depósito de agua
Indicaciones de uso
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de
la suela de la plancha.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2200 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de
un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un
diámetro de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (3)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguien-
tes ajustes:
• (Sintética, seda) temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura máxima
Depósito de Agua (8)
• El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que
se puede sacarlo.
• El tapón del depósito de agua asimismo es el cartu-
cho del ltro de cal. Saque el cartucho del ltro de
cal para rellenar agua.
• El contenido del depósito es de 1,7 litros.
Agua
Solamente utilice agua del grifo o agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros
químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al esca-
par de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar
la ropa preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la
posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la
caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (6).
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(3). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con
la temperatura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (1) en la plancha indica el proceso
de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se
ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el
mango se apaga).
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
• Si plancha con vapor, observe que el depósito siem-
pre esté lleno de manera suciente. Un funciona-
miento sin agua daña el aparato.
• El cartucho ltro de cal tiene que estar siempre
en el depósito de agua, también al utilizar agua
destilada.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
Prosiga como sigue:
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la
base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V / 50 Hz.
• Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama
de„• •“ hasta „• • •“. La luz de control en la plan-
cha se enciende.

Español 19
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
• Espere hasta que la suela se haya calentado. Si
tiene la temperatura deseada, la luz de control se
apagará.
• Pulse el emisor de vapor (2) por lo mínimo durante
1 minuto o hasta que salga vapor de la suela de la
plancha. Este tiempo se necesita, para que el vapor
llegue a la plancha.
INDICACIÓN PARA PLANCHAR AL VAPOR:
Si el regulador de temperatura tiene un ajuste inferior
a „• •“, se evita el vaporizado.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
AVISO:
Nunca dirija la expulsión de vapor a personas. Existe el
peligro de quemaduras.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 2-3cm.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío.
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (6).
• Coloque el regulador de temperatura a „MIN“.
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Para retirar el depósito de agua pulse la tecla RELEA-
SE debajo del depósito de agua.
• Retire el cartucho ltro de cal.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo
sobrellene!
• Introduzca de nuevo el cartucho ltro de cal y vuelva
a empujar el depósito en la base.
• Continúe con el proceso de planchado.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el
mango se apaga).
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red
de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el apa-
rato en agua. Podría causar un electrochoque o un
incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la supercie para depositar con un
paño levemente humedecido.
• El agua restante se puede quedar en el depósito de
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante
más tiempo en el depósito de agua.
Reparación de averías
Avería Causa probable Acción correctora
Equipo sin fun-
cionamiento Enchufe defecto Intente utilizar el
equipo con otro
enchufe
Ruido utilizan-
do la función
de vapor
El depósito está
vacío Controle el depósi-
to
Durante el
uso el equipo
de repente no
sigue funcio-
nando
¿Está sobrecargada
la red eléctrica? Controle el fusible
doméstico
Datos técnicos
Modelo:..............................................................................DBS 5558
Suministro de tensión:............................................ 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................2200 W
Clase de protección:........................................................................Ι
Máxima cantidad de llenado
del depósito de agua: .............................................. 1,7 litros
Peso neto:................................................................................. 3,3 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especi-
caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones
técnicas.

Español
20
Signicado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no
forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una erronéa eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
Table of contents
Languages: