aeolus EOLO Vapor One LP01 RA User manual

1
DE
EN
LP01 RA LP02C M
LP02C RA
LP02C RID
LP02S M
LP02S RA
AV05M RA
AV05T PLUS RA
AV05T RA
AV05M DUAL RA
AV05T PLUS DUAL RA
AV05T DUAL RA
MADE IN ITALY
LP01 3K RA
LP01 SAN RA

2
11 13
16
15
14
10
17
9
11 13
16
15
14
10
17
9
3
7
9
5
1
11
17
5
1
8
20
20
15
10
13
14
4
9
19
18
3
15
9
21
22
14
11
13
10
LP01 RA, LP01 3K RA LP02S RA, LP02S M
LP02C RA
11 13
16
15
14 1
10
17
9
19
18
LP02C M
LP02C RID
8
4
19
18
9
22
2
22
2
5

3
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG.........................................S. 5
EN
INSTRUCTIONS........................................................S. 11
FR
INSTRUCTIONS.........................................................S. 17
ES
INSTRUCCIONES.......................................................S. 21
ASSISTANCE TECHNIQUE
TECHNISCHE HILFE
DE
FR
TECHNICAL ASSISTANCE
ASISTENCIA TÉCNICA
EN
ES
+39 375 5270820 (Whatsapp)
Aeolus_Eolo (Skype)
-
14
10 10
12
12
11
11
7
9
5
4
3
15
15
24
14
7a
AV05M DUAL RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA
AV05M RA, AV05T RA, AV05T PLUS RA
15a
7
6
23
6
17a
2
2
17
25
27
28
30
29
Handbuch lesen
Read the manual
Lire le manuel
Leer el folleto
Achtung
Attention
Attention
Atención
Verbrennungsgefahr
Risk of burns
Risque de brûlure
Riesgo de quemaduras
Elektrische Erdung
Electrical grounding
Mise à terre électrique
Cable a tierra eléctrico
26

4
•
Mikrofasertuch-Set nass/
trocken-saugfähig 3 Stück
• Wet/dry super absorbent
microfiber cloth kit 3 pcs
• Kit chiffon en microfibre
super-absorbant humide/sec 3 pces
• Kit de paños en microfibra súper
absorbente wet/dry 3 pzas
• 7 bar-Sicherheits-Schraubkap-
pe (¾"), mit Dichtung
• 7 bar (¾) safety cap with
gasket
• Bouchon sécurité 7 bar (¾)
avec joint
• Tapón (¾) de seguridad 7 bar con juntas
de goma
• Handgriff und 5m
Dampfschlauch
• Handle and 5m steam
hose
• Poignée et tuyau flexi-
ble vapeur 5m
• Mango y tubo de vapor
5mt
• 8 bar-Sicherheits-Schraubkap-
pe (¾"), mit Dichtung
• 8 bar safety cap (¾)
• Bouchon sécurité de 8 bar (¾)
• Tapón (¾) de seguridad de
• Professionelles Bügeleisen
• Professional iron
• Fer à repasser profes-
sionnel
• Plancha profesional
• Multi-Surface-Mikrofaser-
tuch-Set 3 Stück
• Multi-surface microfiber
cloth kit 3 pcs
• Kit chiffon en microfibre
multi-surfaces 3 pces
• Kit de paños en microfibra multi
superficies 3 pzas
• Dreieckiges Mikrofasertuch
3 Stück
• Triangular microfiber cloth
3 pcs
• Chiffon en microfibre
triangulaire 3 pces
• Paño en microfibra triangular
3 piezas
• Gebogene Dampanze
• Curved steam lance
• Buse vapeur courbe
• Lanza de vapor curva
• Griff und Dampfschlauch 3 m
• 3mt handle and steam
hose
• Poignée et tuyau
vapeur 3m
• Mango y tubo de vapor
3mt
• Ersatzdichtung für 8 bar-Si-
cherheits-Schraubkappe (¾")
• Gasket for safety cap (¾)
• Joint pour bouchon (¾)
• Juntas de goma para tapón (¾)
• Rollwagen für Zubehör
• Trolley for accessories
• Chariot panier porte
accessoires
• Carrito porta-accesorios
DE
ZUBEHÖR
EN
ACCESSORIES
FR
ACCESSOIRES
ES
ACCESORIOS
• Dampfbürste 200°C
• Steam brush 200°C
• Brosse vapeur 200°C
• Cepillo de vapor 200°C
• Dampfpistole
• Steam gun
• Pistolet vapeur
• Pistola de vapor
• Düse mit Stahlborsten
• Steel nozzle
• Petite brosse en acier
• Cepillo pequeño de acero
• O-Ring-Satz, 4 Stück
• 4 pcs O-ring kit
• Kit 4 pces joint torique
• Kit 4 pzas O-ring
• Dampfdüse, ach
• Flat steam nozzle
• Buse vapeur plate
• Boquilla plana
• Dampfdüse, rund
• Round steam nozzle
• Buse vapeur ronde
• Boquilla redonda
• Düse mit Messingborsten
• Brass nozzle
• Petite brosse en laiton
• Cepillo pequeño de latón
• Düse mit PVC-Borsten
• PVC nozzle
• Petite brosse en nylon
• Cepillo pequeño de nylon
• Komplettes Mikrofa-
sertuch-Set 5 Stück
• Complete microfiber
cloth kit 5 pcs
• Kit complet chions
en microbre 5 pces
• Kit completo de paños en
microfibra 5 pzas
• Desinfektions-/Seifendiusor
• Sanitizing/soap diffuser
• Pulvérisateur assainissant/
détergent
• Difusor de desinfección/
jabón

5
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für die Qualität und Zuverlässigkeit der
professionellen Produkte von EOLO entschieden haben. Die Serie VAPOR ONE besteht aus
professionellen Dampfreinigern der neuesten Generation, die sich durch die Verwendung
eines neuartigen energiesparenden Kupferkessels mit externem Anti-Kalk-System
auszeichnen, um auf Dauer eine hohe Leistung und Zuverlässigkeit zu gewährleisten.
Mit diesen Dampfreinigern können Sie eektiv die Entfernung und Beseitigung
aller Arten von Schmutz und Krankheitserregern vornehmen: Fett, Kalk, Bakterien,
Staubmilben, Keime, Pilze, Viren, etc. Für eine Vielzahl von spezischen Reinigungs-
und Desinfektionsanforderungen steht eine breite Palette an Zubehör zur Verfügung.
LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN GEBRAUCH NEHMEN
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Gerät intakt ist.
Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an das nächste Service-
Center. Tüten aus Kunststo, Styropor usw. dürfen nicht in der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. Vergewissern
Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass die Daten auf dem Typenschild mit
der Stromversorgung übereinstimmen. Stellen Sie sicher, dass der Geräteanschluss
entsprechend den geltenden Sicherheitsvorschriften einen funktionierende Schutzleiter
aufweist. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen. Lassen Sie
das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet, da es zu einer Gefahrenquelle werden
kann. Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch bestimmt, für den es
entwickelt wurde, und der Hersteller kann nicht für Schäden aufgrund unsachgemäßer
Verwendung verantwortlich gemacht werden. Während des Gebrauchs darf die Sicherheits-
Schraubkappe
1
(s. Abb. auf Seite 2) nicht entfernt werden. Bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen, stellen Sie sicher, dass das Gerät durch Ziehen des
Netzsteckers vom Stromnetz getrennt wurde. Spritzen Sie das Gerät nicht mit einem
Wasserstrahl ab, und tauchen Sie es nicht in Wasser ein. Bevor Sie den Dampfkessel
befüllen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Im Falle einer Störung oder eines
Defekts schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und rufen Sie den
Kundendienst an. Jegliche Reparaturen dürfen ausschließlich von einer vom Hersteller
autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Verwenden Sie immer nur Original-
Ersatzteile. Die Installation muss gemäß den Anweisungen des Herstellers durchgeführt
werden (Belüftungsabstand, Umgebungstemperatur usw.). Es ist wichtig, das Netzkabel
auszutauschen, sobald es beschädigt ist, auch wenn es sich nur um eine geringfügige
Beschädigung handelt. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeiten die Geräteschalter
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Es ist nicht notwendig, den Kessel
vom Restwasser zu entleeren. Entfernen Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und
Schutzvorrichtungen. Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Netzstecker, entleeren
Sie den Kessel und lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
DIE NICHTEINHALTUNG DER OBEN GENANNTEN ANGABEN KANN DIE SICHERHEIT
BEEINTRÄCHTIGEN.
ENTFERNEN SIE KEINE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND
SCHUTZVORRICHTUNGEN. FÜHREN SIE KEINE WARTUNGS- UND REPARATUR-
ARBEITEN DURCH, BEVOR NICHT DIE STROMZUFUHR UNTERBROCHEN WURDE UND
DER KESSEL KALT UND DRUCKLOS IST.
Deutsch

6
* WICHTIG: Füllen Sie bei allen professionellen Dampfreinigern mit manueller
Nachfüllung Wasser nur bis zu maximal 80% des Kesselvolumens ein, damit sich die
Dampfkammer bilden kann.
TECHNISCHE DATEN
STROMVERSORGUNG 50-60 Hz
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 230 Volt
AV05T RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 380 Volt
DAMPFKESSELVOLUMEN
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M*, LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2,8 Liter
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 5 Liter
TANKVOLUMEN RA-GERÄTE
LP01 RA, LP01 3K RA, (LP01 SAN RA) 3 Liter (3 Liter)
LP02S RA, LP02C RA, 5 Liter
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 10 Liter
LEISTUNGSAUFNAHME DES DAMPFKESSELS (WATT)
LP01 RA 2400 Watt (1200+1200)
LP01 3K RA 3000 Watt
LP02S RA, LP02S M* 1300 Watt
LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2600 Watt (1300+1300)
AV05M RA, AV05M DUAL RA 3000 Watt (1500+1500)
AV05T RA, AV05T DUAL RA 4500 Watt
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 6500 Watt
DAMPFDRUCK (BAR)
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 6
AV05T RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 7
GEWICHT (KG)
LP01 RA, LP01 3K RA 11
LP02S RA, LP02S M 10
LP02C RA, LP02C M, LP02C RID 15
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T DUAL RA 33
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 35
WICHTIG
Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar und wurden daher nach den Kriterien des
Umweltschutzes ausgewählt. Bewahren Sie die Originalverpackung und die Styroporteile
auf, um das Gerät auch zu einem späteren Zeitpunkt transportieren zu können. Bewahren
Sie die Verpackung auch für einen eventuellen Transport zum autorisierten
technischen Kundendienst auf.

7
Legende (Seite 2 - 3)
1Sicherheits-Schraubkappe
2 Gri für Wagen
3Ablasshahn
4 Wasser-Nachfüllschlauch
5 Wassertank mit autom. Nachfüllung
6 Dampfstopfen
7 Dampfauslass
7a Kontinuierlicher Dampfeinlass
8 Wasserleitungsanschluss (LP02C RID)
9 Netzkabel
10 Hauptschalter
11 Dampfbereitschaftsleuchte
12 Netzkontrollleuchte
13 Kontrollleuchte für Wassermangel
14 Manometer
15 Drehknopf für Dampfregulierung
15a
Drehknopf für kontinuierlichen Dampf
16 Warmwasser-Durchussknopf 90°
17 Dampfpistole/Handgri
17a Dampfgri 5 Meter (AV05 DUAL)
18 Dampftaste
19 Heißwasser-Taste
20 Pumpen-Sensoren
21 Kessel-Entlüftungsschlauch (LP02C RID)
22 Sicherheitsventil
23 Dreieckige Dampfbürste (LP01 RA)
24 Dampanze (LP01 RA, AV05)
25 Anschluss für Dampfzubehör (LP01 RA)
26 Verlängerungen 420 mm, 2 Stück (LP01 RA)
27 Dampfschlauch mit durchgehendem
Dampfaustrittsstutzen (AV05 DUAL)
28 Dampfabstreifer (LP01 RA)
29 PVC-Bürste für Dampanze (LP01 RA, AV05)
30 Dampf-Bodenbürste (LP01 RA)
INSTALLATION / INBETRIEBNAHME
VORSICHT VERBRENNUNGSGEFAHR
DAMPFREINIGER TYP "RA" MIT AUTOMATISCHER NACHFÜLLUNG (LP01,
LP02 und AV05)
•Stellen Sie sicher, dass der Ablasshahn 3geschlossen und die Maschine
ausgeschaltet ist. Entnehmen Sie den Tank 5 aus dem Gerätegehäuse (außer bei
LP02SRA) und füllen Sie Wasser ein. • Verwenden Sie kein destilliertes oder
demineralisiertes Wasser, da sonst die Wasserstandsregelung nicht funktioniert. •
Tauchen Sie den Wassernachfüllschlauch 4in den Wassertank ein; achten Sie darauf,
dass die Pumpensensoren 20 vollständig im Wasser zu liegen kommen. • Setzen
Sie den Tank wieder in sein Gehäuse ein. • Verbinden Sie den Dampfstecker 6des
Handgris mit dem Dampfausgang 7des Geräts (außer bei den Modellen LP02,
bei denen die Dampfpistole bereits angeschlossen ist). Stecken Sie bei dem Modell
LP01 RA das entsprechend der durchzuführenden Arbeit vorhandene Zubehör ein
(Seiten 3 und 14). • Stecken Sie das Netzkabel 9in eine geeignete Steckdose.
DAMPFREINIGER TYP "M" MIT MANUELLER BEFÜLLUNG (LP02S und LP02C)
• Wenn Sie mit dem Dampfreiniger über einem Waschbecken arbeiten wollen, muss das
Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit mindestens 1 m vom Waschbecken entfernt
aufgestellt werden.• Vergewissern Sie sich, dass der Ablasshahn 3geschlossen ist, das
Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und dass im Kessel kein Druck
herrscht (die Nadel des Manometers 14 muss auf "0" zeigen). Önen Sie die Sicherheits-
Schraubkappe 1und füllen Sie den Kessel mit Wasser. • Es ist nicht notwendig, destilliertes/
demineralisiertes Wasser zu verwenden. • Montieren Sie die Sicherheits-Schraubkappe 1
, ohne sie zu fest anzuziehen. • Stecken Sie das Netzkabel 9in eine geeignete Steckdose.

8
DAMPFREINIGER TYP "RID", DIE AN DER WASSERVERSORGUNG ANGESCHLOSSEN
SIND (LP02C RID)
Das Gerät muss mittels des Wassereingangs 8an der Wasserversorgung angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass der Eingangsstutzen 8sauber ist und installieren Sie einen
Wasserlter zwischen dem Gerätewassereingang und der Wasserversorgungsleitung.
Stellen Sie sicher, dass der von der Wasserversorgung ankommende Wasserdruck
mindestens 1 bar und maximal 4 bar beträgt.
BETRIEB UND GEBRAUCH DES GERÄTS
• Nachdem Sie den Gerätestecker in eine Steckdose gesteckt haben, stellen Sie
den Hauptschalter 10 auf "1" und warten Sie bei Modellen des Typs "RA", bis
die Pumpe Wasser aus dem externen Tank ansaugt bzw. bei "RID"-Modellen, bis
Wasser durch den Druck der Wasserversorgung in den Dampfkessel eingespeist
wird. • Bei Modellen mit zwei elektrischen Heizelementen können Sie, wenn
das Ansaugen des Wassers beendet ist (die Pumpe ist dann geräuschlos), den
Hauptschalter 10 auf "2" stellen, um die Dampfproduktion zu beschleunigen.
STELLEN SIE DEN HAUPTSCHALTER ERST DANN AUF "2", WENN DIE PUMPE
KEIN WASSER MEHR FÖRDERT. • Warten Sie, bis die
Dampfbereitschaftsleuchte
11 aktiv ist oder das Manometer mindestens 5 bar anzeigt. Dieser Vorgang kann
bis zu 15 Minuten dauern, insbesondere wenn das eingeleitete Wasser sehr kalt
ist. Die Dampfbereitschaftsleuchte 11 schaltet sich bei der Abnahme von Dampf/
Heißwasser aus und wieder ein, wenn die Bereitschaft wiederhergestellt ist. • Um
Dampf aus der Pistole/dem Handgri 17 abzugeben, drücken Sie die Dampftaste
18. • Verwenden Sie den Drehknopf 15, um den Dampfstrom einzustellen. • Um
heißes Wasser aus dem Dampfgri 17 bei den Modellen LP02C RA, LP02C M und
LP02 RID auszugeben, drücken Sie die Taste 19. •Verwenden Sie den Drehknopf
16, um den Wasserdurchuss einzustellen. • Verwenden Sie den Drehknopf 15,
um Dampf mit einem Druck von 6 Bar abzugeben, und den Drehknopf 15a, um
Dampf mit einem konstanten Druck von 1,5 - 2 Bar für die Modelle AV05M DUAL
abzugeben. Wichtig: Ziehen Sie niemals an der Pistole/dem Gri, um das Gerät zu
bewegen. Benutzen Sie dazu den Gri 2.
NACHFÜLLEN DES DAMPFKESSELS
AUTOMATISCHES NACHFÜLLEN DES KESSELS (GERÄTE DES TYPS "RA")
• Eine elektronische Steuerung und eine Pumpe sorgen dafür, dass der Kessel gefüllt
bleibt. - Ein akustischer Alarm warnt, wenn das Wasser in Tank 5 zur Neige geht.
Füllen Sie den Tank 5auf, um den Alarm zu deaktivieren und weiterzuarbeiten. •
Wenn die Wassermangel-Kontrollleuchte 13 aueuchtet, schalten Sie das Gerät aus,
da dies bedeutet, dass der Kessel leer ist. Wenn Sie ein akustisches Signal hören
und sich bereits Wasser im externen Tank bendet, vergewissern Sie sich, dass die
Pumpensensoren 20 vollständig in das Wasser eingetaucht sind. Wenn das akustische
Signal weiterhin besteht, fügen Sie eine Prise feines Kochsalz hinzu (das in den Tank
eingeleitete Wasser ist zu sauber und frei von Salzen).
MANUELLES NACHFÜLLEN DES KESSELS (GERÄTE DES TYPS "M")
• Wenn während des Gebrauchs die Wassermangel-Kontrollleuchte 13 aueuchtet und/
oder der Dampf in Intensität und Dauer abnimmt, bedeutet dies, dass der Kessel mit
Wasser nachgefüllt werden muss. • Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, warten Sie, bis der vom Manometer 14 angezeigte Druck "0" erreicht
hat,schraubenSie dieSicherheits-Schraubkappe 1langsamabundfüllenSiedenKessel.

9
NACHFÜLLEN AUS DEM WASSERNETZ (TYP "RID")
Stellen Sie sicher, dass der von der Wasserversorgung ankommende Wasserdruck min. 1
bar und max. 4 bar beträgt und der Filter immer sauber ist. Ist dies nicht der Fall, schalten
Sie das Gerät aus und führen Sie alle Arbeiten durch, um einen korrekten Wasseruss zu
gewährleisten. INSTANDHALTUNG
Jede Wartung durch nicht qualiziertes Personal führt zum Erlöschen der Garantie.
Stellen Sie sicher, dass die Wartung ordnungsgemäß durchgeführt wird und dass nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Önen Sie niemals das Gerät, auch wenn es vom
Netz getrennt ist. Lassen Sie diese Aufgabe von qualiziertem Personal durchführen.
Unterziehen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen einer Routinewartung, spätestens
alle 12 Monate und nach längerer Inaktivität. Es ist nicht notwendig, den Dampfkessel
nach jeder Beendigung der Arbeit vom Restwasser zu entleeren. Wenn das Gerät einige
Stunden im pro Woche eingesetzt wird, sollte jedoch eine gelegentliche Entleerung/
Reinigung erfolgen - zumindest einmal im Monat. Bei intensivem Gebrauch und häugem
Anbringen/Abnehmen von Zubehörteilen ist es zur Aufrechterhaltung einer reibungslosen
Beweglichkeit zwischen Buchse und Stecker erforderlich, die O-Ringe der Zubehörteile
(in den Abbildungen unten dargestellt) einzufetten, um ein Brechen zu verhindern. Bei
Dampecks zwischen dem Dampfstecker und dem Dampfauslass schalten Sie das Gerät
aus, ziehen den Dampfstecker ab und überprüfen die O-Ringe. Setzen Sie im Falle einer
Beschädigung einen neuen O-Ring ein (wenden Sie sich bei Bedarf an den Technischen
Kundendienst).
DAMPFANSCHLUSS (25)
Position 1.
Zusammenfügen und
Trennen
Position 2.
Anschlussverriegelung Position 3.
Drehung des Anschlusses

10
WIE SIE DEN DAMPFKESSEL ENTLEEREN/REINIGEN
• Der Entleerungs-/Reinigungsvorgang muss entsprechend der Nutzung des Geräts
periodisch, mindestens jedoch einmal im Monat, durchgeführt werden. - Trennen Sie das
Gerät vom Netz und warten Sie, bis der Druck auf "0" gesunken und der Kessel kalt
ist. - Wenn der Kessel kalt ist und die Nadel des Manometers 14 auf "0" zeigt, stellen
Sie einen geeigneten Behälter unter den Entleerungshahn 3. Önen Sie vorsichtig den
Entleerungshahn, damit das Wasser und die Rückstände austreten können. Schließen Sie
den Hahn, wenn kein Wasser mehr vorhanden ist.
SCHALTEN SIE NACH BEENDIGUNG DER ARBEITEN ALLE SCHALTER AUS. BEI
LÄNGERER NICHTBENUTZUNG ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER, ENTLEEREN SIE
DEN DAMPFKESSEL UND LAGERN SIE DAS GERÄT AN EINEM TROCKENEN ORT.

11
ENGLISH
Congratulations for having chosen the quality and reliability of EOLO
professional products. The VAPOR ONE series is made with the latest
generation of professional steam generators, characterized by the presence
of the revolutionary energy-saving copper boiler with external anti-limescale
to ensure high performance and reliability over time. These generators allow
you to intervene eectively in the removal and elimination of all types of
dirt and pathogens: grease, limestone, bacteria, dust mites, germs, fungi,
viruses, etc. A wide range of accessories is available to meet all specic
cleaning and sanitizing needs.
BEFORE USING THE MACHINE
READ THE INSTRUCTIONS BOOK CAREFULLY
GENERAL WARNINGS
After removing the packaging, make sure the device is intact. If in doubt, do not
use the appliance and contact the nearest service center. Bags made of plastic,
polystyrene, etc. they must not be left within the reach of children as they are a
potential source of danger. Before connecting the appliance, make sure that the data
on the plate correspond to the power supply. Connect the appliance to an eective
grounding system as required by current safety regulations. Do not touch the appliance
with damp or wet hands. Do not leave the appliance unattended and unnecessarily
powered as it can become a source of danger. This appliance is intended solely and
exclusively for the use for which it was designed and the manufacturer cannot be held
responsible for any damage due to improper use. During use, the safety cap must
not be removed. Before carrying out any cleaning or maintenance operations, make
sure you have disconnected the equipment from the mains by removing the power
plug. Do not wash the equipment with jets of water, and do not immerse in water.
Before lling the boiler, disconnect the plug from the socket. In case of breakdown
or malfunction, turn o the appliance, unplug it and call the service center. Any
repairs must be carried out exclusively by an assistance center authorized by the
manufacturer. Always require the use of original spare parts. Installation must be
carried out according to the manufacturer’s instructions (spaces for ventilation,
ambient temperature, etc.). It is important to have the power cord replaced as soon
as it is damaged, even minor. Once the work has been completed, turn o the boiler
switches and remove the plug from the socket. It is not necessary to empty the boiler
of residual water. Do not remove the safety devices and protections. At the end of
use, turn o all switches. In case of long periods of inactivity, unplug the power plug,
empty the boiler and store the machine in a dry place.
FAILURE TO COMPLY WITH THE ABOVE INDICATED MAY COMPROMISE
SAFETY.
DO NOT REMOVE THE SAFETY DEVICES AND PROTECTIONS. DO NOT PERFORM
MAINTENANCE AND REPAIR WORK BEFORE THE POWER IS DISCONNECTED AND
THE BOILER IS COLD AND PRESSURE-FREE.
IMPORTANT
The materials used for packaging are recyclable, so they are selected according
to the criteria of respect for the environment. Keep the original packaging and the
polystyrene parts in order to be able to transport the device even at a later time. Keep

12
* IMPORTANT: in all professional steam generators with manual rell, intro-
duce water up to a maximum of 80% of the boiler capacity so that the steam
chamber can be formed.
TECHNICAL DATA
POWER SUPPLY 50-60 Hz
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 230 Volts
AV05T RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 380 Volts
BOILER CAPACITY
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M*, LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2.8 Liters
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 5 Liters
TANK CAPACITY RA (SANITIZING)
LP01 RA, LP01 3K RA, (LP01 SAN RA) 3 Liters (3 Liters)
LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID 5 Liters
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 10 Liters
BOILER RESISTANCE POWER (WATT)
LP01 RA 2400 Watts (1200+1200)
LP01 3K RA 3000 Watts
LP02S RA, LP02S M* 1300 Watts
LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2600 Watts (1300+1300)
AV05M RA, AV05M DUAL RA 3000 Watts (1500+1500)
AV05T RA, AV05T DUAL RA 4500 Watts
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 6500 Watts
STEAM PRESSURE (BAR)
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 6 BAR
AV05T RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 7 BAR
WEIGHT (KG)
LP01 RA, LP01 3K RA 11 Kg
LP02S RA, LP02S M 10 Kg
LP02C RA, LP02C M, LP02C RID 15 Kg
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T DUAL RA 33 Kg
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 35 Kg
the packaging also for any transport to the authorized technical assistance
service.

13
LEGEND (page 2 - 3)
1Safety cap
2Handle for carriage
3Drain faucet
4 Water rell hose
5 Water tank automatic water rell
6 Steam plug
7 Steam outlet
7a Continuous steam intake
8 Water mains connection (LP02C RID)
9 Power cable
10 Main switch
11 Steam ready light
12 Power light
13 Out of water warning light
14 Pressure gauge
15 Steam adjustment knob
15a
Continuous steam adjustment knob
16 Hot water ow knob 90°
17 Steam gun/handle
17a Steam handle 5 meters (AV05 DUAL)
18 Steam button
19 Hot water button
20 Pump sensors
21 Boiler vent hose (LP02C RID)
22 Safety valve
23 Triangular steam brush (LP01 RA)
24 Steam lance (LP01 RA, AV05)
25 Steam accessories connection (LP01 RA)
26 Nr. 2 extensions 420 mm (LP01 RA)
27 Steam hose with continuous steam outlet
connections (AV05 DUAL)
28 Steam squeegee (LP01 RA)
29 PVC brush for steam lance (LP01 RA, AV05)
30 Steam oor brush (LP01 RA)
INSTALLATION / ACTIVATION
CAUTION RISK OF BURNING
STEAM GENERATORS WITH AUTOMATIC REFILL “RA” (LP01, LP02 and AV05)
• Make sure that the drain cock 3 is closed and that the machine is o. • Insert water
into tank 5. • The water introduced must not be distilled or demineralized otherwise
the water level control system will not work. • Immerse the water rell hose 4in the
water tank, and make sure that the pump sensors 20 are completely immersed in
the water. • Reposition the tank in its housing (except for LP02S RA). • Connect the
steam plug 6of the handle to the steam outlet 7of the appliance (except for LP02
models that have the steam gun already connected). For the LP01 RA model, insert
the accessory available according to the work to be performed (page 3 e 14). • Plug
the power cord 9into a suitable electrical socket.
STEAM GENERATORS WITH MANUAL REFILL “M” (LP02S and LP02C)
• It is very important to position the machine at least 1 meter from the sink. • Make sure
that the drain cock 3 is closed, the machine is switched o and disconnected from the
mains and that there is no pressure in the boiler (the needle of the pressure gauge 14
must point to “0”). Open the safety cap 1 and ll the boiler with water. • It is not necessary
to use distilled/demineralised water. • Close the safety cap 1without tightening too much.
• Plug the power cable 9into a suitable electrical socket.
STEAM GENERATORS CONNECTED TO THE “RID” WATER MAINS (LP02C RID)
The appliance must be connected to the water inlet 8of the water supply. Make sure that
inlet 8 is clean and install a water lter between the machine inlet and the water supply.
Make sure that the water pressure arriving from the water supply is min 1 Bar and max 4
Bar pressure.

14
OPERATION AND USE
• After inserting the appliance plug into a power socket, set the main switch 10 to
“1” and for models RA and RID, wait for the pump to draw water from the external
tank to introduce it into the boiler. • For models with two electric resistances, when
the pump has nished drawing (it will no longer emit any sound), it is possible
to position the main switch 10 on “2” to speed up steam production. DO NOT
POSITION THE MAIN SWITCH ON “2” UNTIL THE PUMP HAS FINISHED
FISHING THE WATER. • Wait for the steam ready light 11 to be active or for the
pressure gauge to indicate at least 5 Bar. This operation can take up to 15 minutes
especially if the water introduced is very cold. The steam ready light 11 will turn
o and turn on when using the steam/hot water. • To dispense steam from the
gun/handle 17, press the steam button 18. • Use the knob 15 to adjust the steam
ow. • To dispense hot water from steam handle 17 in LP02C RA, LP02C M, LP02
RID models, press button 19. • Use knob 16 to adjust the water ow. • Use knob
15 to release steam at a pressure of 6 Bar and knob 15a to release steam at a
constant pressure of 1.5-2 Bar for models AV05M DUAL. Important: never pull the
gun/handle during use or to move the appliance but use the handle 2.
REFILLING THE BOILER
AUTOMATIC REFILL OF THE BOILER (RA)
• An electronic control system and a pump keep the boiler full. • An acoustic alarm
warns when the water in tank 5is exhausted. Fill tank 5to deactivate the alarm
and continue working. • If the low water indicator light 13 comes on, switch o the
machine because it means that the boiler is empty. If you hear an acoustic signal and
there is already water inside the external tank, make sure that the pump sensors 20
are completely immersed in the water. If the acoustic signal still persists, add a pinch
of ne kitchen salt (the water introduced into the tank is too clean and free of salts).
MANUAL REFILL OF THE BOILER (M)
• During use, when the water end indicator 13 turns on and/or the steam begins to
drop in intensity and duration, it means that the boiler must be relled with water.
• Switch o the machine, disconnect the electrical socket, wait for the pressure
indicated by the pressure gauge 14 to reach 0, slowly unscrew the safety cap 1and
ll the boiler.
REFILL FROM THE WATER NETWORK (RID)
Make sure that the water pressure arriving from the water supply is min 1 Bar and max 4
Bar pressure and the lter is always clean. If this is not the case, turn o the machine and
carry out all operations to ensure correct water ow.
MAINTENANCE
Any maintenance by unqualied personnel will invalidate the warranty. Make sure that
maintenance is carried out properly and that only original spare parts are used. Never
open the device even if it is disconnected from the network. Have this task carried out by
qualied personnel. Subject the appliance to routine maintenance periodically, maximum
every 12 months and after long periods of inactivity. It is not necessary to empty the boiler
of residual water at the end of the work, but it is necessary to empty/clean the boiler
according to its use and at least once a month if the appliance is used a few hours a week.
In case of intensive use and frequent attachment/detachment of accessories, to maintain a

15
STEAM CONNECTION (25)
Position 1.
Connection and extraction Position 2.
Connection locking Position 3.
Connection rotation
smooth movement between socket and plug, it is necessary to lubricate the O-rings of the
accessories (shown in the images below) to prevent them from breaking. In the event of
steam leaks between the steam plug and the steam outlet, switch o the machine, unplug
the steam plug and check the O-rings. In case of breakage, reposition a new O-ring (if
necessary, please contact the Technical Assistance Center).
HOW TO EMPTY/CLEAN THE BOILER
•The emptying/cleaning operation must be carried out periodically according to the
use of the machine, at least once a month. • Disconnect the machine from the mains
and wait until the pressure has dropped to “0” and the boiler is cold. • When the boiler
is cold and the needle of the pressure gauge 14 points to “0”, place a container at the
base of the boiler. Carefully open the drain cock 3, allowing the water and residues to
escape. Close tap 3when there is no more water.
AT THE END OF THE WORK TURN OFF ALL THE SWITCHES. IN THE EVENT OF
LONG PERIODS OF INACTIVITY, DISCONNECT THE POWER PLUG, EMPTY THE
BOILER AND STORE THE MACHINE IN A DRY PLACE.

16
FRANÇAIS
Félicitations, vous avez choisi la qualité et la abilité d’un produit EOLO. La série
VAPOR ONE se compose de la dernière génération de générateurs de vapeur
professionnels, se caractérisant par la présence de la révolutionnaire chaudière
en cuivre à économie d’énergie et résistance anti-calcaire externe, en mesure
d’assurer des performances élevées et abilité dans le temps. Ces générateurs
professionnels permettent de se débarrasser et éliminer ecacement tous
types de saletés et d’agents pathogènes : graisse, calcaire, bactéries, acariens,
germes, champignons, virus, etc. Une large gamme d’accessoires est disponible
pour répondre à tous les besoins spéciques de nettoyage et de désinfection.
LIRE ATTENTIVAMENT CETTE NOTICE AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du produit ; en cas de doute
ne pas utiliser l’appareil et contacter le Centre d’Assistance le plus proche. Sacs en
plastique, polystyrène, etc. ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils
peuvent représenter une source de danger. Avant de connecter l’appareil, s’assurer
que les données de la plaque soient correspondantes à ceux du réseau d’alimentation
électrique. L’appareil doit être branché à une prise de terre conformément aux normes
en vigueur. Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides ou mouillées. Ne laissez
pas l’appareil sans surveillance et inutilement branché car il peut devenir une source
de danger. Cet appareil est destiné uniquement et exclusivement à l’usage pour lequel
il a été conçu et le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dommage
dû à une mauvaise utilisation. Le bouchon de sécurité ne doit pas être retiré pendant
l’utilisation. Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, assurez-
vous d’avoir éteint votre équipement et débranché la che d’alimentation. Ne plongez
pas l’appareil dans l’eau ni le lavez au jet d’eau. Avant de remplir la chaudière,
débranchez la che de la prise de courant. En cas de panne ou de dysfonctionnement,
éteignez l’appareil, débranchez-le et appelez le Centre d’Assistance. Toute réparation
doit être eectuée exclusivement par un Centre d’Assistance agréé par le fabricant.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. L’installation doit être
eectuée selon les instructions du fabricant (espace de ventilation, température
ambiante, etc.). Il est important de faire remplacer le câble d’alimentation dès qu’il
présente des dommages, même mineurs. Une fois le travail terminé, éteignez les
interrupteurs de la chaudière et retirez la che de la prise de courant. Il n’est pas
nécessaire de vider la chaudière de l’eau résiduelle. Ne retirez pas les dispositifs et
les protections de sécurité. Après usage, éteignez tous les interrupteurs. En cas de
longues périodes d’inactivité, débranchez la che d’alimentation, videz la chaudière
et rangez la machine dans un endroit sec.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ.
NE RETIREZ PAS LES DISPOSITIFS ET LES PROTECTIONS DE SÉCURITÉ.
N’INTERVENEZ PAS SUR L’APPAREIL EN MARCHE COUPEZ D’ABORD
L’ALIMENTATION ET ATTENDEZ QUE LA CHAUDIÈRE SOIT FROIDE ET SANS
PRESSION.

17
* IMPORTANT : pour tous les générateurs de vapeur professionnels à recharge
manuelle, introduisez de l’eau jusqu’à un maxime de 80% de la capacité de la
chaudière an que la chambre de vaporisation puisse se former.
IMPORTANT
Les matériaux utilisés pour l’emballage sont recyclables, et donc choisis en accord au
respect de l’environnement. Conservez le carton d’origine et les pièces en polystyrène
an de pouvoir transporter l’appareil en toute sécurité à l’avenir. Conservez
également l’emballage pour un éventuel entretien auprès d’un Centre
d’Assistance Technique agréé.
DONNÉES TECHNIQUES
ALIMENTATION 50-60 Hz
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 230 Volts
AV05T RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 380 Volts
CONTENANCE CHAUDIÈRE
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M*, LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2.8 Litres
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 5 Litres
CONTENANCE RÉSERVOIR RA (ASSAINISSANT)
LP01 RA, LP01 3K RA, (LP01 SAN RA) 3 Litres (3 Litres)
LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID 5 Litres
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA,
AV05T PLUS DUAL RA 10 Litres
PUISSANCE RÉSISTANCE CHAUDIÈRE (WATT)
LP01 RA 2400 Watt (1200+1200)
LP01 3K RA 3000 Watt
LP02S RA, LP02S M* 1300 Watt
LP02C RA, LP02C M*, LP02C RID 2600 Watt (1300+1300)
AV05M RA, AV05M DUAL RA 3000 Watt (1500+1500)
AV05T RA, AV05T DUAL RA 4500 Watt
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 6500 Watt
PRESSION VAPEUR (BAR)
LP01 RA, LP01 3K RA, LP02S RA, LP02S M, LP02C RA, LP02C M, LP02C RID,
AV05M RA, AV05M DUAL RA 6 BAR
AV05T RA, AV05T PLUS RA, AV05T DUAL RA, AV05T PLUS DUAL RA 7 BAR
POIDS (KG)
LP01 RA, LP01 3K RA 11 Kg
LP02S RA, LP02S M 10 Kg
LP02C RA, LP02C M, LP02C RID 15 Kg
AV05M RA, AV05T RA, AV05M DUAL RA, AV05T DUAL RA 33 Kg
AV05T PLUS RA, AV05T PLUS DUAL RA 35 Kg

18
LÉGENDE (p. 2 - 3)
1Bouchon de sécurité
2Poignée de transport
3Robinet de vidange
4 Tuyau de recharge en eau
5 Réservoir eau recharge automatique
6 Connecteur vapeur
7 Prise vapeur
7a Prise vapeur en continu
8Raccordement réseau hydrique
(LP02C RID)
9
Cordon alimentation
10 Interrupteur général
11 Voyant vapeur prête
12 Voyant mise en marche
13 Voyant manque eau
14 Monomètre
15 Poignée réglage vapeur
15a
Poignée réglage vapeur en continu
16 Poignée jet eau chaude 90°
17 Pistolet/poignée buse vapeur
17a Poignée vapeur 5 mètres (AV05 DUAL)
18 Touche vapeur
19 Touche eau chaude
20 Capteurs de pompe
21 Tuyau d’évent chaudière (LP02C RID)
22 Vanne de sécurité
23 Brosse vapeur triangulaire (LP01 RA)
24 Buse vapeur (LP01 RA, AV05)
25 Raccord accessoires vapeur (LP01 RA)
26 N. 2 Rallonges 420 mm (LP01 RA)
27 Tuyau vapeur avec raccord sortie vapeur en
continu (AV05 DUAL)
28 Raclette vitres vapeur (LP01 RA)
29 Petite brosse PVC pour buse vapeur
(LP01 RA, AV05)
30 Brosse sols vapeur (LP01 RA)
INSTALLATION / DÉMARRAGE
ATTENTION RISQUE DE BRÛLURE
GÉNÉRATEURS DE VAPEUR À RECHARGE AUTOMATIQUE “RA” (LP01, LP02 et AV05)
• Assurez-vous que le robinet de vidange 3est fermé et que la machine est éteinte.
• Remplissez le réservoir d’eau 5. • Ne pas utiliser d’eau distillée déminéralisée ou sucré
sinon le système de contrôle du niveau d’eau ne fonctionnera pas. • Plongez le tube de
recharge en eau 4dans le réservoir à eau et assurez-vous que les capteurs de la pompe 20
sont complètement immergés dans l’eau. • Repositionner le réservoir dans son logement
(sauf pour LP02S RA). • Branchez le connecteur du câble vapeur 6à la prise vapeur 7de
l’appareil (sauf pour les modèles LP02 où le câble du pistolet vapeur est déjà branché).
Pour le modèle LP01 RA, connecter l’accessoire adapté au travail à eectuer (pages 3 et 9).
• Branchez le câble d’alimentation 9dans une prise électrique appropriée.
GÉNÉRATEURS DE VAPEUR À RECHARGE MANUELLE “M” (LP02S et LP02C)
• Il est très important de positionner la machine à au moins 1 mètre de l’évier. • S’assurer
que le robinet de vidange 3est fermé, que la machine est éteinte et débranchée du réseau
électrique et qu’il n’y a pas de pression dans la chaudière (l’aiguille du manomètre 14 doit
atteindre «0»). Ouvrez le bouchon de sécurité 1et remplissez la chaudière d’eau. • Il n’est
pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée/déminéralisée. • Fermer le bouchon 1sans trop
serrer. • Branchez le câble d’alimentation 9 dans une prise électrique appropriée.
GÉNÉRATEURS DE VAPEUR RELIÉS AU RÉSEAU HYDRAULIQUE “RID” (LP02C RID)
• L’appareil doit être raccordé à l’arrivée d’eau 8du réseau hydrique. Assurez-vous que
l’entrée 8 est propre et installez un ltre à eau entre l’entrée de la machine et le réseau
hydrique. Assurez-vous que la pression d’eau arrivant de l’alimentation en eau est au
minimum de 1 bar et au maximum de 4 bar.

19
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
• Après avoir inséré la che d’alimentation de l’appareil à la prise électrique, positionnez
l’interrupteur principal 10 sur “1” et, pour les modéles RA et RID, attendez que la
pompe puise l’eau du réservoir externe pour alimenter la chaudière. • Pour les modèles
à deux résistances électriques, lorsque la pompe a terminé de prélever l’eau (elle
n’émettra plus de son), il est possible de positionner l’interrupteur principal 10 sur “2”
pour accélérer la production de vapeur. NE PAS POSITIONNER L’INTERRUPTEUR
PRINCIPAL SUR “2” TANT QUE LA POMPE N’A PAS TERMINÉ DE PUISER L’EAU.
• Attendre que le voyant vapeur prête 11 soit activé ou que le manomètre atteint
au moins 5 bar. Cette opération peut prendre jusqu’à 15 minutes surtout si l’eau
introduite est très froide. Le voyant vapeur prête 11 s’éteint et s’allume lorsque vous
utilisez la vapeur/eau chaude. • Pour débiter de la vapeur à partir du pistolet/poignée
buse vapeur 17, appuyez sur la touche vapeur 18. • Utilisez le bouton 15 pour régler
le débit de vapeur. • Pour l’émission d’eau chaude du pistolet 17 dans les modèles
LP02C RA, LP02C M, LP02 RID, appuyez sur le bouton 19. • Utilisez le bouton 16 pour
régler le débit d’eau. • Utilisez le bouton 15 pour la sortie vapeur à une pression de 6
bar et sur le bouton 15a pour débiter la vapeur à une pression constante de 1,5-2 bar
pour les modèles AV05M DUAL. Importante: ne jamais tirer le pistolet/
poignée
pendant
l’utilisation ou pour déplacer l’appareil, mais saisir la poignée 2.
RECHARGE DE LA CHAUDIÈRE
RECHARGE AUTOMATIQUE DE LA CHAUDIÈRE (RA)
• Un système de contrôle électronique et une pompe maintiennent la chaudière pleine.
• Un bip sonore avertit lorsque l’eau dans le réservoir 5est épuisée. Remplissez le
réservoir 5en eau pour arrêter le bip et pouvoir continuer à travailler. • Si le voyant
manque d’eau 13 s’allume, éteignez la machine car cela signie que la chaudière est
vide. Si l’appareil émet un signal sonore et de même il y a de l’eau dans le réservoir
externe, vérier que les capteurs de la pompe 20 sont tous deux immergés dans l’eau.
Si le bip persiste, ajoutez juste une pincée de sel de table n à l’eau (l’eau introduite
dans le réservoir est trop douce et manque de sels).
RECHARGE MANUELLE DE LA CHAUDIÈRE (M)
• Pendant l’utilisation, lorsque le voyant manque d’eau 13 s’allume et/ou que la vapeur
commence à baisser en intensité et en durée, cela signie que la chaudière doit être
remplie d’eau. • Éteignez la machine, débranchez la prise électrique, attendez que la
pression indiquée par le manomètre 14 atteigne «0», ensuite dévissez avec soin le
bouchon 1et remplissez la chaudière.
RECHARGE DEPUIS LE RÉSEAU HYDRAULIQUE (RID)
• Assurez-vous que la pression de l’eau arrivant de l’alimentation en eau est de 1 bar
minimum et de 4 bar maximum et que le ltre est toujours propre. Si ce n’est pas
le cas, éteignez la machine et eectuez toutes les opérations pour assurer un débit
d’eau correct.
ENTRETIEN
Tout entretien eectué par du personnel non agréé invalidera la garantie. Assurez-vous
que la maintenance est eectuée correctement et que seules des pièces de rechange
d’origine sont utilisées. N’ouvrez jamais l’appareil même s’il est éteint et débranché
du courant électrique. Conez cette tâche à du personnel agréé. Soumettez l’appareil
à un entretien de routine périodique, maximum tous les 12 mois et après de longues

20
périodes d’inactivité. Il n’est pas nécessaire de vider la chaudière d’eau résiduelle après
son utilisation, mais il est nécessaire de vider/nettoyer la chaudière en fonction de son
utilisation et au moins une fois par mois, si l’appareil est utilisé quelques heures par
semaine. En cas d’utilisation intensive et de connexion et déconnexion fréquentes des
accessoires, pour maintenir un mouvement uide entre la prise et le connecteur, il est
nécessaire de lubrier les joints toriques des accessoires (voir les images ci-dessous)
pour éviter tout endommagement. En cas de fuite de vapeur entre le connecteur vapeur
du câble et la prise vapeur de l’appareil, éteignez la machine, débranchez le connecteur
du câble vapeur et vériez les joints toriques. En cas de rupture, remplacer le joint
torique avec un nouveau après avoir éteint l’appareil (si nécessaire, contacter le Centre
d’Assistance Technique).
CONNEXION RACCORD VAPEUR (25)
Emplacement 1.
Connexion et détachement Emplacement 2.
Raccord verrouillé Emplacement 3.
Rotation raccord
VIDANGE/NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE
• L’opération de vidange/nettoyage doit être eectuée périodiquement en fonction
de l’utilisation de la machine, au moins une fois par mois • Débranchez l’appareil
de la prise de courant et attendez que la pression atteint «0» et que la chaudière
refroidisse • Lorsque la chaudière a refroidi et que l’aiguille du manomètre 14
atteint «0», placez un récipient à la base de la chaudière. Ouvrez avec soin le
robinet de purge 3pour enclencher la vidange et permettre à l’eau et à tous résidus
de s’écouler. Fermez le robinet 3lorsqu’il n’y a plus d’eau.
APRÈS L’UTILISATION, ÉTEIGNEZ TOUS LES INTERRUPTEURS. EN CAS DE LONGUES
PÉRIODES D’INACTIVITÉ, DÉBRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION, VIDER LA
CHAUDIÈRE ET STOCKER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC.
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages: