
17
A
CB
17
A
B
Gefahr!
Danger! Attention: Before you connect the battery: Make sure that your radio is programmed correctly and that the throttle stick is in the „off“
position. Always point the propeller away from yourself and toher people or animals so that an inadvertently starting motor can cause no
damage.
Connecting components
Connect speed controller 17 to motor wires and check sense of rotation. If incorrect, just switch two
motor wires to change sense of rotation. Connect speed controller to receiver B. Make sure to use
the correct channel (see instruction manual of your radio system). Connect plug C with battery A.
Attention: Do not mix up plus (red) and minus (black) wires. This will destroy the speed controller.
Attention: avant le branchement de l'accu : assurez-vous que la radiocommande a été bien programmée et que le levier de gaz se trouve en
position « arrêt ». Eloignez-vous toujours de l'hélice, ainsi que les autres personnes ou animaux présents, pour que le moteur ne représente pas
un danger en démarrant par inadvertance! Ne touchez jamais le moteur ou l'hélice tant que l'accu est branché !
Raccordement des composants – représentation schématique.
Branchez le variateur sur les trois câbles du moteur. Si le moteur tourne dans le mauvais sens,
inversez simplement deux de ces câbles pour inverser le sens de rotation. Raccordez le câble à trois
fils avec le récepteur B. Connectez sur le canal programmé pour le pilotage du moteur (voir la notice
de votre radiocommande). Raccordez le connecteur C avec l'accu A.
Attention: N'inversez pas le Plus (rouge) et le Moins (noir). Ceci détruirait le variateur.
Anschluss der Komponenten - schematische Darstellung.
Der Drehzahlsteller 17 wird mit den drei Motorkabeln zusammengesteckt. Läuft der Motor in der
falschen Richtung, können einfach zwei dieser Kabel getauscht werden um die Drehrichtung zu
ändern. Das dreiadrige Kabel mit dem Empfänger B verbinden. An diesem Kanal einstecken, auf
dem in der Fernsteuerung die Motorsteuerung einprogrammiert wurde (siehe hierzu die
Betriebsanleitung Ihrer Fernsteuerung).Den Stecker C mit dem Akku A verbinden.
Achtung: Plus (rot) und Minus (schwarz) nicht verwechseln. Dies zerstört den
Drehzahlsteller.
Achtung: Vor dem Anschluss des Akku: Vergewissern Sie sich, dass die RC-Anlage richtig programmiert wurde und der Gashebel auf „Aus“
steht. Halten Sie die Luftschraube immer von sich selbst und anderen Personen oder Tieren weg, damit aus Versehen anlaufende Motoren keine
Gefährdung darstellen! Fassen Sie niemals den Motor und die Luftschraube an, solange der Akku angeschlossen ist!
Den Motorträger zusammen mit der Tragfläche mit den Gummiringen auf dem
Rumpf befestigen. Die Gummiringe vorne und hinten über Kreuz führen.
Der Drehzahlsteller 17 wird hinter den Servos platziert.
Um die Kabel unter den Servos durchzuziehen, die Servos
lösen und anheben. Durch verschieben der Komponenten
A+B kann der Schwerpunkt eingestellt werden.
Achtung: Sichern Sie Akku und Empfänger im Rumpf
z.B. mit Klettband, damit diese während des Flugs sich
nicht verschieben können.
A
B
17
13
14
Place speed controller 17 behind servos. Remove servo mounting
screws and lift servos to route speed controller wires to battery.
Adjust centre of gravity by repositioning components A + B.
Attention: Secure battery and receiver with hook and loop strips in
fuselage.
Install motor pylon on fuselage together with wing and
secure with rubber bands as shown. Note that rubber bands
cross fuselage in front and back of pylon.
Placez le variateur 17 derrière les servos. Pour faire passer les câbles sous les servos, dévissez ceux-ci et
soulevez-les. Vous pouvez ajuster la position du centre de gravité en déplaçant les composants A + B.
Attention: Fixez l'accu et le récepteur dans le fuselage, avec de la bande auto-agrippante par exemple,
pour qu'ils ne puissent se déplacer lors du vol.
Fixez le support moteur avec les ailes sur le fuselage avec
des anneaux élastiques. Croisez les anneaux élastiques à
l'avant et derrière.