Aiwa TP-VS500 User manual

ENGLISH
TP-VS500
CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
8B-HTC-901-01
001213AYO-OX
Printed in Hong Kong
PRECAUTIONS
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
• Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
awayfromthe speaker asthe recordedinformation maybe erased ornoise may
occur on cassette tapes.
• Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding.
POWER SOURCES
Using with dry cell batteries →A
Insert two size AA (R6) batteries with the 0and 9marks properly aligned.
If the cover of the battery compartment comes off →B
Battery replacement
Replace the batteries when the OPE/BATT/REC indicator becomes dim, the tape
speed slows down, volume decreases or sound distorts during operation.
Battery life
Battery EIAJ Recording EIAJ 10 mW
Manganese (R6P) batteries Approx.5 hrs. Approx. 3.5 hrs.
Alkaline (LR6) batteries Approx.18.5 hrs. Approx. 13.5 hrs.
Notes on dry cell batteries
• Make sure that the0and 9marks are correctly aligned.
• Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
• Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
• Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current →C
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor
1to the DC 3V jack
2to a wall outlet
PREPARATION
Usable tapes
Use only type I(normal) tapes.
Tape slack →D
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
100-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
To prevent accidental erasure →E
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
aSide A
bTab for side A
To record on a cassette without tabs →F
Cover the tab openings with cellophane tape.
cCellophane tape
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5 ø mini-plug) to the EARPHONE jack.
• The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
• To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
MAINTENANCE
To clean the head and tape paths →G
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
Whencleaningwith acottonswaba, wipetherecording/playbackhead b, erasure
head c, pinchroller d, and capstan e.
Note
A
B
C
DC 3 V
AC-D302
R6(AA) × 2
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will
find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. TP-VS500
Serial No.

After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
Whencleaningwith acottonswaba, wipetherecording/playbackhead b, erasure
head c, pinchroller d, and capstan e.
Note
After cleaning the head and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a
moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting tapes.
To clean the cabinet
Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
Track system 2 tracks 1 channel, monaural
Frequency response 250 – 8,000 Hz EIAJ
Microphone Electret condenser microphone (monaural)
Maximum output 300 mW (EIAJ/DC)
Input jack EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1)
Output jack EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
Other jack DC 3 V jack
Speaker Diameter 36 mm, 4 ohms
Recording system DC bias
Erasing system Magnet erasure
Recording speed Approx.4.8 cm/sec. with the REC MODE switch set to
NORMAL
Approx.2.4 cm/sec. with the REC MODE switch set to 2×
Power sources DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries
AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-D302
Battery life See “Battery life” above.
Maximum outside dimensions
85 (W) ×112.7 (H) ×37.5 (D) mm (3 3/8×4 1/2×1 1/2in.)
(excluding projecting parts and controls)
Weight Approx. 156 g, 5.5 oz.(excluding batteries)
Accesories Size AA (LR6) alkaline dry cell batteries (2)
Cassette tape C-60 (1)
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit does not perform as expected, check the following table.
Symptoms
Tape does not move.
Tape transport is unstable.
There is no sound.
The sound is too low or
distorted.
The playback speed is
not correct.
Recording cannot be done.
Tape stops during recording.
Causes
•The batteries are worn out.
•The unit is in pause mode.
•There is slack in the tape.
•The pinchroller and capstan are dirty.
•The tape is damaged.
•The VOLUME control is turned down
completely.
•The earphone is not connected firmly when
listening with the earphone.
•The playback head is dirty.
•The batteries are worn out.
•The REC MODE switch is set to the wrong
position.
•The erasure prevention tab on the recording
side of the cassette has been removed.
• Set theV-SENSOR switch to OFF when not
using the V-SENSOR function.
F
ED
G

ESPAÑOL FRANÇAIS
PRECAUTIONS
Pour assurer un bon fonctionnement
• Ne pas utiliser l’appareil à des emplacements extrêmement chauds, froids,
poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas ranger l’appareil:
• ià un endroit très humide, tel que salle de bains
• près d’un radiateur
• à un endroit en plein soleil (à savoir dans une voiture garée, où la température
peut considérablement augmenter)
• Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés
éloignés du haut-parleur, car les données enregistrées pourraient être effacées
ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes.
• Nepasouvrirlesupport decassettependant la lecture, l‘enregistrement, l‘avance
rapide ou le rebobinage.
SOURCES D’ALIMENTATION
Piles sèches →A
Insérer deux piles de format AA (R6) en respectant les polarités 0et 9.
Si le couvercle du logement des piles s’ouvre →B
Remplacement des piles
Remplacerles pilesquandl’indicateur OPE/BATT/RECs’affaiblit, quandla vitesse
de défilement de la bande diminue, quand le volume baisse, ou en cas de
déformation du son pendant le fonctionnement.
Durée de vie des piles
Pile Enregistrement EIAJ EIAJ 10 mW
Piles au manganèse (R6P) env.5 heures env. 3,5 heures
Piles alcalines (LR6) env.18,5 heures env. 13,5 heures
Remarques sur les piles sèches
• Vérifier que les marques 0et 9sont correctement alignées.
• Ne pas mélanger différents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
• Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ni essayer de
les démonter.
• Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
• Si du liquide fuit des piles, l’essuyer complètement.
Courant secteur domestique →C
Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder l’adaptateur secteur
1à la prise DC 3 V
2à une prise murale
PREPARATIFS
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type I(normales).
Mou de la bande →D
Eliminertout mou dela bande avec uncrayonou un outilsimilaire avantl’utilisation.
Une bande détendue peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme.
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extrêmement fine, et se déforme ou s’endommage facilement.Ces
cassettes ne sont pas recommandées.
Pour éviter tout effacement accidentel→E
Briser les ergots en plastique de la cassette après l’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
aCôté A
bErgot pour le côté A
Pour enregistrer sur une cassette sans ergots →F
Couvrir les ouvertures laissées par les ergots avec du ruban adhésif.
cRuban adhésif
Ecoute avec l’écouteur
Raccorder l’écouteur en option (miniprise 3,5 ø) à la prise EARPHONE.
• Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’écouteur est raccordé.
• Utiliser l’écouteur pour contrôler le son en cours d’enregistrement. Le contrôle
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant l’enregistrement.
ENTRETIEN
Pour nettoyer les têtes et les chemins de la bande →G
Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et le parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée
de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.)
Aunettoyageavecuneouate de cotona,essuyer la têted’enregistrement/lecture
b, la tête d’effacement c, le galet presseur det le cabestan e.
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamiento
• No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
• en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
• cerca de la calefacción
• en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperatura en el interior puede subir mucho)
• Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan
grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
• Noabra elcompartimientodel casete durante la reproducción,grabación,avance
rápido o rebobinado.
FUENTES DE ALIMENTACION
Utilización de pilas →A
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0y 9correctamente
alineadas.
Si se sale la tapa del portapilas →B
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando el indicador OPE/BATT/REC empiece a verse más
apagado,baja la velocidad de la cinta, baja el volumen ose escuchanlos sonidos
distorsionados.
Vida útil de la pila
Pila Grabación EIAJ EIAJ 10 mW
Pilas de manganeso (R6P) Aprox. 5 horas Aprox. 3,5 horas
Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 18,5 horas Aprox. 13,5 horas
Notas sobre las pilas
• Verifique que las marcas 0y 9están correctamente alineadas.
• No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
• No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
• Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de
tiempo.
• Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.
Utilización con la CA de su hogar →C
Llameal personal de servicio deAiwa máscercano ycompre eladaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
1en el enchufe de DC 3 V
2en un tomacorriente de la pared
PREPARATIVOS
Cintas que pueden utilizarse
Utilice sólo cintas del tipo I(normales).
Flojedad de la cinta →D
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Cintas de 100 minutos o más
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
Para evitar el borrado por error →E
Rompalaslengüetas deplásticoen el casetedespuésde unagrabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
aLado A
bLengüeta para el lado A
Para grabar en un casete sin las lengüetas →F
Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
cCinta adhesiva
Escuchando por el auricular
Conecte un auricular opcional (mini-toma de ø 3,5) en la toma EARPHONE.
• El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
• Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular.No se
puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta →G
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza de
ó/ ó b c d

y
Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et le parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée
de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.)
Aunettoyageavecuneouate de cotona,essuyer la têted’enregistrement/lecture
b, la tête d’effacement c, le galet presseur det le cabestan e.
Remarque
Aprèsle nettoyage des têtes etduparcoursde la bande avec une cassettedenettoyage
de têtes à liquide ou un coton d’ouate humidifié, attendre que les parties nettoyées
soient entièrement sèches pour insérer une cassette.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. Ne
pas employer de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
Système de pistes 2 pistes 1 canal, monaural
Réponse en fréquence 250 à 8.000 Hz EIAJ
Microphone Electrostatique à électrets (monaural)
Sortie maximum 300 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entrée Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Autre prise Prise DC 3 V
Haut-parleur Diamètre 36 mm, 4 ohms
Système d’enregistrement Polarisation par courant continu
Système d’effacement Effacement magnétique
Vitesse d’enregistrement Env. 4,8 cm/sec.avec le commutateur REC MODE sur
NORMAL
Env. 2,4 cm/sec.avec le commutateur REC MODE sur
2×
Sources d’alimentation 3 V c.c. avec deux piles sèches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec l’adaptateur secteur
Aiwa AC-D302
Durée de vie des piles Voir “Durée de vie des piles” ci-avant.
Dimensions extérieures maximum
85 (l) ×112,7 (h) ×37,5 (p) mm
(pièces et commandes en saillie exclues)
Poids Approx. 156 g (piles exclues)
Accessoires Piles sèches alcalines de format AA (LR6) (2)
Cassette C-60 (1)
Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
DROITS D’AUTEUR
Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé.
DEPISTAGE DES PANNES
Consulter le table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu.
Symptômes
La bande ne défile pas.
Le défilement de la bande
est instable.
Il n’y a pas de son.
Le son est trop faible ou
déformé.
La vitesse de lecture est
incorrecte.
L’enregistrement est
impossible.
La bande s’arrête pendant
l’enregistrement.
Causes
• Les piles sont épuisées.
• L’appareil est en mode pause.
• La bande est détendue.
• Le galet presseur et le cabestan sont sales.
• La bande est endommagée.
• La commandeVOLUME est réglée au
minimum.
• L’écouteur n’est pas fermement inséré pendant
l’écoute à l’écouteur.
• La tête de lecture est sale.
• Les piles sont épuisées.
• Le commutateur REC MODE est mal réglé.
• L’ergot de prévention contre l’effacement sur le
côté enregistrement de la cassette a été brisé.
• Régler la commande V-SENSOR à OFF quand
la fonction V-SENSOR n’est pas utilisée.
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta →G
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza de
grabación/reproducción b, lacabeza deborradoc, elrodillo dy el cabrestante
e.
Nota
Después de limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un líquido en el casete de
limpieza de casetes o en el palillo de algodón, espere hasta que se hayan secado las
piezas limpiadas antes de colocar una cinta.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
ESPECIFICACIONES
Sistema de pistas 2 pistas 1 canal, monoaural
Respuesta de frecuencia 250 – 8.000 Hz EIAJ
Micrófono Micrófono de condensador con electreto (monoaural)
Salida máxima 300 mW (EIAJ/CC)
Toma de entrada Toma de micrófono externo (EXT MIC)
(mini-toma monoaural) (1)
Toma de salida Toma para auricular (EARPHONE) (mini-toma
monoaural) (1)
Otra toma Toma de DC 3 V
Altavoz Diámetro 36 mm, 4 ohmios
Sistema de grabación Polarización de CC
Sistema de borrado Borrado por imán
Velocidad de grabación Aprox. 4,8 cm/seg.con el interruptor REC MODE en
NORMAL
Aprox. 2,4 cm/seg.con el interruptor REC MODE en 2×
Fuentes de alimentación CC de 3V utilizando dos pilas de tamaño AA (R6)
Alimentación de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-D302
Vida útil de la pila Vea la “Vida útil de la pila”en las páginas anteriores.
Dimensiones exteriores máximas
85 (An.) ×112,7 (Al.) ×37,5 (Prof.) mm
(excluyendo partes salientes y controles)
Peso Aprox. 156 g (sin pilas)
Accesorios Pilas alcalinas de tamaño AA (LR6) (2)
Cinta de casete C-60 (1)
Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS
Siel aparatono funciona talcomo se haespecificado,verifiqueelsiguiente cuadro.
Síntomas
La cinta no se mueve.
La cinta no se mueve a una
velocidad estable.
No se escucha ningún
sonido.
El sonido está muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.
No se puede grabar.
La cinta se detiene durante
la grabación.
Causas
• Las pilas están gastadas.
• El aparato está en el modo de pausa.
• La cinta está floja.
• El rodillo y el cabrestante están sucios.
• La cinta está dañada.
• El control de volumen (VOLUME) está en su
posición de mínimo.
• El auricular no está bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
• La cabeza de reproducción está sucia.
• Las pilas están gastadas.
• El interruptor REC MODE está en la posición
equivocada.
• La lengüeta para evitar el borrado en el lado
donde se quiere grabar en el casete está rota.
• Ajuste el interruptorV-SENSOR a OFF cuando
no utilice la función V-SENSOR.

ENGLISH
INSERTING A CASSETTE →H
Insert a cassette with the recording/playback side afacing the cassette holder.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE →I
1 Insert a cassette.
2 Set the REC MODE switch.
NORMAL: Normal recording
2×: Double time recording (with half speed)
E.g.) An 120-minute recording can be made using both sides of a
C-60 cassette tape.
3 Orient the built-in microphone to the sound source.
4 Press the wREC button to start recording.
The jPLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC
indicator lights.The indicator lights and goes out according to the voice input.
Basic operation
To stop recording Press the sSTOP button.
To pause recording Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow ( ).
To resume recording, set the switch in the
opposite direction.
•The PAUSE switch is released automatically whenthe sSTOPbutton ispressed.
When the end of the tape is reached during recording
The tape stops automatically.
When using the unit on the desk →J
Place it as illustrated during recording to reduce the noise.
Note on setting the REC MODE switch
A tape recorded with the REC MODE switch set to 2 ×can be played back by only
the tape recorders having the same function with this unit.
If you are going to play back the tape by other than this unit, be sure to set the
REC MODE switch to NORMAL before recording.
To record only the sound louder than the preset sound
level →K
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 7 seconds, recording will pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR switch to ON.
2 Adjust the sensor level.
Turn the VOLUME/V-SENSOR LEVEL control in the direction ofato increase
the sensor level.Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turn the VOLUME/V-SENSOR LEVEL control in the direction of bto lower the
sensorlevel.General backgroundnoise willnot berecorded, and onlyrelatively
loud sounds will be recorded.
3 Press the wREC button to start recording.
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment withthesensor level in advanceto determine theoptimum levelbefore
you start an important recording. Usually set the VOLUME/V-SENSOR LEVEL
control to 4 to 6 first, then adjust it according to surrounding conditions.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be
recorded.
Recording from an external microphone →L
To record sound with more clarity, use an optional external microphone.
The plug-in-and-power up type microphones can be used for this unit.
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
To record from another unit →M
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
aTo connect to stereo source equipment
bTo connect to monaural source equipment
Note
•The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before
connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
•If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be
noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate
level.
PLAYBACK →N
1 Insert a cassette.
2 Set the REC MODE switch to the same position it was in during recording.
3P th jPLAY b tt
K
H
L
I
J
VOLUME /
V-SENSOR LEVEL
2
1
3
EXT MIC
OPE/BATT/REC
STOP
PAUSE 2
1
4
3

level.
PLAYBACK →N
1 Insert a cassette.
2 Set the REC MODE switch to the same position it was in during recording.
3 Press the jPLAY button.
4 Adjust the volume.
Basic operation
To stop playback Press the sSTOP button.
To pause playback Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow ( ).
To resume playback, set the switch in the
opposite direction.
•The PAUSE switch is released automatically whenthe sSTOPbutton ispressed.
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward:Press the fFF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the gREW/REV button during stop mode.
Press the sSTOP button at the desired point. If the tape winds to the end, the
tape stops but the fFF/CUE or gREW/REV button is not released. Press
the sSTOP button to release it.
To search while monitoring high-speed sound
Keep the fFF/CUE or gREW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback.
b
M
a
N
EXT
MIC
EXT MIC PHONES
EXT MIC EARPHONE
STOP
PAUSE
4
3
2
1
REW/REV
FF/CUE
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ↔Monaural mini-plug)
Cable de atenuación
(mini-enchufe monoaural ↔mini-enchufe monoaural)
Câble d’atténuation
(miniprise monaural ↔miniprise monaural)
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ↔Stereo mini-plug)
Cable de atenuación
(mini-enchufe monoaural ↔mini-enchufe estéreo)
Câble d’atténuation
(miniprise monaural ↔miniprise stéréo)

ESPAÑOL FRANÇAIS
INSERTION D’UNE CASSETTE →H
Insérer une cassette avec la face d’enregistrement/lecture adirigée vers le
logement de cassette.
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE →I
1 Insérer une cassette.
2Régler le commutateur REC MODE.
NORMAL: Enregistrement normal
2×: Temps d’enregistrement double (à1/2 de la vitesse)
Par ex.:Unenregistrement de120 minutesestpossible surles deux
côtés d’une cassette C-60.
3 Orienter le microphone intégrévers la source sonore.
4 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement.
La touche jPLAY est simultanément pressée et l’indicateur OPE/BATT/REC
s’allume.Le s’allume et s’éteint selon l’entrée vocale.
Fonctionnement de base
Pour arrêter l’enregistrement Presser la touche sSTOP.
Pour faire une pause
d’enregistrement Régler le commutateur PAUSE dans la
direction de la flèche ( ).
Pour reprendre l’enregistrement, le régler
dans le sens contraire.
•Lecommutateur PAUSEest automatiquementrelâchéàlapression dela touche
sSTOP.
Quand la bande arrive àsa fin pendant l’enregistrement
Le défilement de la bande s’arrête automatiquement.
Quand cet appareil est utilisésur un bureau →J
Le placer comme le montre l’illustration pendant l’enregistrement pour réduire le
bruit.
Remarque sur le commutateur REC MODE
Une cassette enregistrée avec le commutateur REC MODE régléà2×peut être
lue seulement sur des platines àcassette possédant la même fonction que cet
appareil.
Pour lire une cassette sur un autre appareil, régler le commutateur REC MODE à
NORMAL avant l’enregistrement.
Pour enregistrer seulement le son de niveau plus élevé
que le niveau préréglé→K
L’enregistrement commencera quand l’appareil détectera un son au-dessus d’un
certain niveau préréglé.Si l’appareil ne détecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour éviter le gaspillage de la
bande et l’enregistrement àvide.
1Régler le commutateurV-SENSOR àON.
2 Ajuster le niveau du détecteur.
Tourner la commande VOLUME/V-SENSOR LEVEL dans le sens de apour
augmenter le niveau du détecteur. Même des sons relativement assourdis
peuvent être enregistrés.
Tourner la commande VOLUME/V-SENSOR LEVEL dans le sens de bpour
abaisserleniveau dudétecteur.Lebruitde fond ordinairenesera pasenregistré,
seuls les sons relativement forts le seront.
3 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement.
Ajustement du niveau du détecteur
Le niveau idéal du détecteur varie selon l’intensitésonore du son de source.
Faireun testduniveau dudétecteur àl’avancepour déterminerle niveauoptimum
avant de faire un enregistrement important. Ordinairement, régler d’abord la
commande VOLUME/V-SENSOR LEVEL de 4 à6 puis l’ajuster en fonction des
conditions environnantes.
Remarque
Quand l’enregistrement reprend après la détection de sons, les tout premiers sons
peuvent ne pas être enregistrés.
Enregistrement avec un microphone extérieur →L
L’emploi d’un microphone extérieur en option est recommandépour enregistrer
plus clairement le son.
Lesmicrophones de typebranchement-activationsont utilisablespour cetappareil.
Raccorder le microphone àla prise EXT MIC et le placer près de la source
extérieure.
Remarque
Maintenir le microphone àbonne distance du haut-parleur pour éviter tout bruit de
hurlement.
Pour enregistrer depuis un autre appareil →M
Raccorder l’autre appareil àla prise EXT MIC de cet appareil avec le cordon de
raccordement requis.
aPour le raccordement àun appareil de source stéréo
bPour le raccordement àun appareil de source monaural
Remarques
•Lescordons de raccordement peuventvarier selon letypede l’équipement de source.
Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
•Si leréglage de volume de l’équipement de source est trop élevé,le son enregistré
COLOCACIÓN DE UN CASETE →H
Coloque un casete con el lado a grabar/reproducir ahacia la tapa del
compartimiento del casete.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO →I
1 Coloque un casete.
2 Ajuste el interruptor REC MODE.
NORMAL: Grabación normal
2×: Grabación del doble de tiempo (a la mitad de la velocidad)
Por ejemplo: Puede hacer una grabación de 120 minutos utilizando
ambos lados de un casete de cinta C-60.
3 Apunte el micrófono a la fuente de sonido.
4 Presione el botón wREC para empezar a grabar.
El botón jPLAY baja simultáneamente y se enciende el indicador
OPE/BATT/REC.El indicadorseenciende yapagasegúnsi seescuchanvoces.
Funcionamiento básico
Para parar la grabaciónPresione el botón de parada (sSTOP).
Para hacer una pausa en Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la
la grabaciónflecha ( ).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en el
otro sentido.
•El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP.
Cuando se llega al final de la cinta durante la grabación
La cinta se para automáticamente.
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio →J
Instale como en la figura durante la grabaciópara reducir el ruido.
Nota sobre el ajuste del interruptor REC MODE
Una cinta grabada con el interruptor REC MODE en 2 ×puede reproducirse sólo
en otros grabadores de cinta que tengan la misma función que este aparato.
Si se reproduce la cinta en otro aparato, mueva el interruptor REC MODE a
NORMAL antes de grabar.
Para grabar sólo los sonidos que están más fuertes que un
nivel predeterminado →K
La grabación empezarácuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante
unos7 segundos,la grabaciónentraráenpausa.Esto es paraevitarundesperdicio
inútil de la cinta y la grabación en blanco.
1 Mueva el interruptorV-SENSOR a la posición ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOLUME/V-SENSOR
LEVEL) en el sentido apara subir el nivel del sensor. Esto haráque se
graben incluso los sonidos relativamente silenciosos.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOLUME/V-SENSOR
LEVEL) en el sentido del bpara bajar el nivel del sensor.No se grabarán los
ruidosde fondoen generalysólo segrabarán lossonidos relativamente fuertes.
3 Presione el botón wREC para empezar a grabar.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal,
antes de empezar una grabación importante. Normalmente coloque el control
de volumen nivel del sensor de voz (VOLUME/V-SENSOR LEVEL) primero a 4 a
6 y ajusta de acuerdo a las condiciones del lugar.
Nota
Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros segundos
del sonido no se grabarán.
Grabación con un micrófono externo →L
Para grabar los sonidos más nítidamente, utilice un micrófono externo opcional.
Puede utilizar los micrófonos de tipo enchufable y de amplificación eléctrica en
este aparato.
Conecte el micrófono en la toma de micrófono externo (EXT MIC) y coloque el
micrófono cerca de la fuente de sonido.
Nota
Mantenga el micrófono alejado del altavoz para evitar los aullidos.
Para grabar de otro aparato →M
Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando los cables de conexión correctos.
aPara conectar un equipo con una fuente en estéreo
bPara conectar un equipo con una fuente monoaural
Nota
•Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado
como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de
funcionamiento del aparato conectado.
•Sielajustedel volumen del equipoque sirve de fuente estámuyalto,elsonido grabado
puedecontenermuchosruidosoquedardistorsionado.Asegúrese de poner el volumen
del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.

raccordement requis.
aPour le raccordement àun appareil de source stéréo
bPour le raccordement àun appareil de source monaural
Remarques
•Lescordons de raccordement peuventvarier selon letypede l’équipement de source.
Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
•Si le réglage de volume de l’équipement de source est trop élevé, le son enregistré
peut être parasitéou déformé. Ne pas oublier de régler le volume de l’appareil de
source àun niveau modéré.
LECTURE →N
1 Insérer une cassette.
2Régler le commutateur REC MODE àla même position qu’à
l’enregistrement.
3 Presser la touche jPLAY.
4 Ajuster le volume.
Fonctionnement de base
Pour arrêter la lecture Presser la touche sSTOP.
Pour faire une
pouse de lecture Régler le commutateur PAUSE dans la
direction de la flèche ( ).
Pour reprendre la lecture, le régler dans le
sens contraire.
•Lecommutateur PAUSEest automatiquementrelâchéàlapression dela touche
sSTOP.
Quand la bande arrive àsa fin pendant la lecture
Le défilement de la bande s’arrête automatiquement.
Recherche d’une section qu’on souhaite écouter
Avance rapide/rebobinage
Pour l’avance rapide: Presser la touche fFF/CUE en mode d’arrêt.
Pour le rebobinage: Presser la touche gREW/REV en mode d’arrêt.
Presser la touche sSTOP au point souhaité.Si la bande se bobine jusqu’à la fin,
elle s’arrête mais la touche fFF/CUE ou gREW/REV n’est pas relâchée.
Presser la touche sSTOP pour la relâcher.
Recherche pendant le contrôle du son àgrande vitesse
Maintenir la touche fFF/CUE ou gREW/REV enfoncée pendant la lecture
pourcontrôlerle son.Au pointsouhaité,relâcherlatouche pourdémarrerlalecture.
Nota
•Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado
como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de
funcionamiento del aparato conectado.
•Sielajustedel volumen del equipoque sirve de fuente estámuyalto,elsonido grabado
puedecontenermuchosruidosoquedardistorsionado.Asegúrese de poner el volumen
del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
REPRODUCCION→N
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor REC MODE a la misma posición en la que estaba
cuando se hizo la grabación.
3 Presione el botón de reproducción (jPLAY).
4 Ajuste el nivel del volumen.
Funcionamiento básico
Para parar la reproducciónPresione el botón de parada (sSTOP).
Para hacer una pausa en la Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
reproducciónla flecha ( ).
Para seguir reproduciendo, mueva el
interruptor en el otro sentido.
•El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP.
Cuando la cinta llega a su final durante la reproducción
La cinta se para automáticamente.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avance rápido/rebobinado
Para avanzar rápidamente: Presione el botón de avance rápido/localización
progresiva (fFF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione el botón de rebobinado/localización regresiva
(gREW/REV) durante el modo de parada.
Presione el botón sSTOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el botón fFF/CUE o
gREW/REV. Presione el botón sSTOP para soltarlo.
Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran
velocidad
Mantenga el botón de avance rápido/localización progresiva (fFF/CUE) o el
de rebobinado/localización regresiva (gREW/REV) presionado durante la
reproducción para controlar el sonido.Cuando llegue al punto deseado suelte el
botón para empezar a reproducir desde ese punto.
Table of contents
Other Aiwa Cassette Player manuals