Akai GXC-704D User manual

Stereo Gassette Deck Platine à Gassette Stéréo Stereo-Gassetten-Deck
Operøtor's MønuøI Notice d"Instructions Bed,ienungsønleitøng
öËrb
ltr
oo
E¡ ...
rSilver panel model
GXC-704D Modèle de panneau argent
Silberne Pâneelsmodell
Notes:
* Cassette tapes in photographs not
included in standard accessories.
* This manual is applicable to botb
silver and black panel models.
r
Notes:
* Les bandes cassettes dans les illustra-
tionsne sontpas des accéssoi¡es stand-
ard.
* Ce manuel est applicable à tous les
deux modàles de panneaux argent et
nou
Black panel model
GXC-704D Modèle dc panneau noir
Schwarzem Paneelsmodell
Anmerkungen:
* Die Cassetten in den Bildern sind nicht
im Standardzubehör einbegriffen.
+ Diese Anleitung ist anwendbar ltir
jedes von silbernen und schwa¡zen
Paneelsmo dellen.
ù.
<t.
WARNING:
To prevent fire or shock hazard, do not
expose this appliance to rain or moisture.
ATTENTION:
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou -
autre incident, ne pas exposer cet ap-
pareil à I'humidité ou à la pluie.
ACHTUNG:
Zur Vermeidung von' Brandgefahr und
elektrischen Schlägen ist das Gerät vor
Regen und Feuchtigkeit zu schützen.
MANUFACTURED & DISTBIBUTEO 8Y AKAI ELECTRIC CO., LTO./AKAI TRADING CO,, LTD./AKAI AMERICA LTO.

INTRODUCTION
Thank you for purchasing Akai's GXC-704D Stereo Cassette
Deck.
Only the machine
togivey hAkai's
exciuúve stics and
wearfree of high
fidelity entertainment if it is operated properly.
Please read this ma¡rual in its entirety before you start opera-
tion.
WARNING
Voltage Selection
Poweirequirements for electrical equipment differ from area
to area.
Please ensure that your machine meets the power requirements
in your area.
If in doubt, consult a qualified elect¡ician.
120V,60 Hz for USA and Canada
2201240V,50 Hz for Europe, UK and Australia
ll1ll2Ol22Ol240V, 50/60 Hz internallv switchable for other
countries.
Power Cord
If your machine comes with a detachable power cord, please
insert into the AC power inlet on the rear panel of your
machine. If you want to use any other type of power cord,
please use one of a similar kind and consult a qualified elec-
trician.
FOR CUSTOMERS IN THE UK
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
INTRODUCTION
Tous nos remerciements pour I'achat de la platine à cassette
stéréo GXC-704D.
Les éléments de cet appareil sont de la plus haute quaÌité
permettant un fonctionnement parfait. La tête d'enregistre-
ment et de lecture GXC-704D a des caracté¡istiques magné-
sure'
des Perform-
si vous faites
Hli::i#;
fonctionner votre aPPareil.
ATTENTION
Tension de dist¡ibution
La tension utilisée pour les appareils électriques varie selon les
pays.
Véìifi"r si la tension locale correspond à celle de votre appareil'
Consuìter un électricien qualifié si nécessai¡e.
120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada.
220V l24OY, 50 Hz pour I'Europe, le Royaume-Uni et
I'Australie. 1 l}V I | 20Y I 220Vl 240V, 5 0/60 Hz à commutation
interne pour les autres PaYS'
Cordon d'alimentation
Si vot¡e appareil est muni d'un cordon d'alimentation séparé,
brancher iê'cordon sur I'entróe d'alimentation secteur située
sut le panneau arrière de votre appareil. Si vous voulez utiliser
un autie type de cordon d'alimentation consulter un électricien
qualifié.
.4t
EINFUHRUNG
Sie haben e
gekauft. Es
gestellt und
haupt werde
Freide durc
heiten und seine Verschleißfestigkeit bereiten'
Wir empfehlen Ihnen daher dringend diese Anleitung sorgfältig
durchzulesen bevor Sie das Gerät in Bet¡ieb nehmen'
HINWEISE
Netzspannungen
Die Netzspannung hangt die Lokalität an: wir empfehlen Ihnen
die richtige Netzspannung zu versiche¡n.
Wenn es notwendig ist, fragen Sie bei einem Elektriker um Rat'
USA, Kanada 120V 60 Hz
Europa, Grossbrittanien, Australien 2201240V 50 Hz 110-
l2Ol220-240V (umshaltbar) 50/60 Hz für die anderen Länder
Netzkabel
Wenn Ihr Gerat eine abnehmbare Netzkabel hat, einfügen Sie
ihr im AC Netzeingang des Geräts. Bei Nützung anderen
Kabeln, fragen Sie um Rat bei einem Elektriker'
tr
rur Ì(egulrerung oes Lellurìgausgângs und der KopÏ-
hörerlautstärke.
@ DoLBYZAHL-ANZETGELAMpE (DoLBy NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in
Stellung ON steht. E
@nr¡¡ownul
Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der
verwendeten Bandsorte. Für Low-Noise-Bänder stel-
len Sie ihn auf LN, für rauscharme Hochleistungs-
bänder auf LH, für Chrom-Bänder auf CrOz, und
für Ferrochrom-Bânder auf Fe-Cr.
" Siehc REIrI,RENZ- UND ITMPFOHLENE BANDSOR-
TEN.
@ DOLBYZAHL-SCHALTBR (DOLBY NR)
Niederdrücken der Taste DOLBY NR bewirkt, daß
durch die Dolby-Schaltung die Signale mit kleinem
Pegel bei der Aufnahme mehr als die Signale mit
mittlerem und hohem Pegel verstärk werden.
Dadurch ist der Abstand der niedrigen Signalpegel
vom Rauschpegel des Bandes größer geworden. Bei
der Wiedergabe wi¡d die Wirkung dieser Anhebung
durch eine entgegengesetzt wirkende Schaltung
soweit kompensiert, daß das Bandrauschen nahezu
unhörbar wird.
* Für die Wiedergabe von im Dolby-Vèrfahren auf-
genommenen Bândern ist es notwendig, den Schalter
ebe falls in Stellung ON (niedergedrückt) zu bringen'
@ RECHTS .> LINKS AUFNAHMEPEGEL-KON-
TROLLE
Mit dem äußeren Ring wird der Aufnahme-Ein-
gangspegel des rechten, und mit dem inneren Knopf
der des linl<en Kanals reguliert. Diese Kontrollen
sind koaxial und können daher unabhängig vonei-
nander oder zusammen eingestellt werden. Beo-
bachten Sie den linken und ¡echten Pegelmesser und
stellen Sie so ein, dae die Anz-eiger möglichst nahe
zu 0 schwingen, jedoch nicht über 0 hinaus. Halten
Sie ebenfalls den Spitzenpegelmesser wegen Aus-
nahmefällen im Auge.
+ Beobacltten Sie den Maximunr-wertzeiger wegen Aus-
nah nten.
* Koaxiale Kontrollen und Abz¿jhlstellungen ermögliclten
liinblend-(graduellc Lautstärkenzunahme zu Beginrr einer
Musi kwahl ) und Abblencl-(gröBere L¿utstärken zunahme
gegen Iìnde) Aufnahme-Bedienung ohne iegliche Schwie-
rigkeite n .
@UTTRoroNANScHLUSSBUcHSEN (MIC) (links
und fechts)
8E KoPFHöRERBUcHSE (PHoNE)
Für den Anschluß eines 8-Ohm-Stereokopfhörers
zum Mithören des Aufnahmetons oder um ungestört
zu hören.
@ rrncnxc-wAHLTASTE
Drücken Sie die Taste zu LINE für Aufnahmen vom
LINE- Anschluss.
Drücken Sie die Taste zu DIN für Aufnahmen von
Mìkrophon oder DIN-AnschÌuss.
+ Wenn die N4ikropltone atrgcschlosscrl sind, ist l)lN-
l'iingang îusgcschNl tet.
@RcA-STScKEREINGANG (LINE IN) (links und
rechts)
Zum Anschließen an Tonbandausgänge (oder Rec-
Ausgãnge) von Tonquellen.
Blue: Neutral, Brown: Live
As the colours of the wi¡es in the mains lead of this aPparatus
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wi¡e which is coloured bl're must be connected to the
terminal which marked with the letter N or coloured black'
The wi¡e which is colou¡ed brown must be connected to the
terminal which is ma¡ked with the letter L or coloured red'
* When wiring a plug, ensure that all terminals are securely
tightened and that no loose strands of wire exist'
@TAPE sELEcroR swrrcHEs
This control should be positioned
with the tape being used. That is,
tapes, position it to LN, for low-noise, high-output
tapes to LH, for ch¡ome tapes to CrOz and for
ferrochrome tapes to Fe-Cr.
* RCfCT tO STANDARD REFERENCE AND RECOM-
MENDED TAPES.
@nolnv NR swITcH
Setting the Dolby NR Switch to ON position
activates the Dolby circuit to raise low level signals
before they are recorded and lowers them by
precisely the same amôunt during playback. This
process eliminates extraneous and superimposed
noise, thus also eliminating tape hiss.
* When using tape recorded with the Dolby processor, it is
necessary that this switch be set to ON position at
playback also-
@lnrr+nlcHT REcoRDING LEVEL coNTRoLS
The outer ring controls the right channel recording
input level and the inner knob controls the left
channel recording input level. The controls are
coaxial therefore they may be adjusted independ-
ently or together. Observing the left and right VU
meters, adjust so that the meter indicators swing
as close to, but not exceeding 0 VU.*
* See also Peak Level lndicator for exceptions.
* Coaxial controls and enumerated positions facilitâte
easy fade in (gradual increase in volume at the begin-
ning of a musical selection) and fade out (gradual
decrease in volume at the end) recording operations
@uIcnoruoNE JAcKs (left and right)
@up¡,opsoNE JAcK
Accommodates stereo headphones of 8 ohms im-
pedance for monitoring or private headphone
listening
@ rupur sELEcroR swITcH
Set to LINE for recording from the line connection.
Set to DIN for recording from the microphones or
from the DIN connection.
* When microphones are connected, the DIN input is cut'
* The U.S-4. Model is not equipped witlr this facilitv'
@LlNp INPUT JACKS (left and right)
Connects to tape outputs (or Rec. outputs) of
external soulce.
@DrN JACK
Can be used instead of the Line Input and Output
Jacks for connection with an extelnal amplifier
through a DIN connection cord-
+ When using the Din Jack, recording input level is
adjusted with Microphone Recording Level Controls.
* Tlre U.S.A. Model is not equipped with this facility'
@LINE OUTPUT JACKS (Ieft and right)
Connects to tape inputs c,f external amplifier or
;;;ã;J¿. -ã; ;,"""å;;. äñ;î; d;";.ff::i
_ pour la relâcher.
to correspond + Le commande de pause ne fonctionne pas durant
for low-noiSe I'avance rapide ou rembobinage.
@coutrlll,lDE DE NIvEAU DE SoRTIE/PHoNEs
Adjuste la sortie ligne et les volumes de casque.
@ LAMPE TEMOIN DU SYSTEME DOLBY (DOLBY
NR)
S'allume quand le commutateur de système DOLBY
est enclenché.
QDCOUUUTATEURS DE SELECTION DE BANDE
(TAPE SELECTOR)
Cette commande doit être positionné pour corres-
pondre à la bande utilisée. C'est-à-dire, pottr les
bandes à faible bruit, la positionner à LN, pour les
bandes à haut rendement à faibte bruit à LH, pour
Ies bandes chrome à CrOz et pour les bandes
ferrochrome à FeCr.
+ Référer les BANDIIS STANDAIìD llT lìl'l(IOMMAN-
Dtllls
(D couruurAT¡UR DE sYSl'EME DoLBY (DoLBl
NR)
Le circuit DOLBY se trouve alimenté lorsque I'on
enfonce l'e commutateur de systeme DOLBY, les
signaux de faible puissance sont amplifiés juste
avant d'être enregistrés pour être réduits très pré-
cisément d'autant à la lecture. Au cours de ce
procédé tous les parasites se trouvent éliminés et en
particulier le souffle de bande est supplimé.
* Lorsque I'on utilise une bande enregistrée avec le
système DOLBY il est nécessaire d'enfoncer ce com-
mutateur â la lecture également.
@cotvtltnNoEs DE NIvEAU D'ENREGISTRE-
MENT GAUCHE -> DROIT
La rnolette extérieure commande le niveau d'entrée
d'enregistrement du canal d¡oit et le bouton intérieur
commande le niveau d'entrée d'enregistrement de
canal gauche. Les commandes sont coaxiales, ce qui
permet de pouvoir en effectuer un réglage d'une
manière indépendante ou simultanée. Procéder au
réglage de telle manière que, tout en observant les
VU-mètres de gauche et de droite, les indicateurs
oscillent à proximité, toutefois sans dépasser 0 VU.*
'' Pour les exeptions se réféter russi à l'indicâteur dc
pointe.
t' Les commandes de coâxial et les positions énumérées
facilitcnt un gairr progressif (augmentation graduelle de
la puissance sonore au début d'une sélection nrusicale)
et d'affaiblissemetrt progressif (plus grande dimi¡rution
de puissance sonore à la fin) des opérations d'enregistrc-
ment-
@PRISES MICRO (MlC) (gauche et droite)
@ PRISE DE CASQUE (PHONE)
Adaptée au casque de 8 Ohm d'impédance pour le
monitoring ou l'écoute individuelle.
@ couuuTATEUR DE SELECTEUR D'ENTREE
Mettre sur ìa position "LINE" pour l'enregistrement
à partir de la connexion "LINE".
.Mettre sur la position "DIN" pour I'enregistrement
à partir des microphones ou de Ia connexion "DIN".
* Lorsque Ies microphones sont hrarrchés, l'entrée "l)lN"

CONTROLS
@rowrn swrrcH (PowER)
Ø cnsS¡rrE RECEPTACLE (with tape view window)
Opens when the Eject Key is depressed. To load a
tape, depress Eject Key and inse¡t cassette with tape
facing the heads and then close lid. The oil-damped
eject system makes no irritating mechanical noise.
@npconuNG INDIcAToR LAMP
Lights when the Recording Key is depressed-
@INnnx couNTER AND RESET BUTToN
Tape indexing is made easy with this 3-digit Index
Counter. Provides an easy reference for quickly
locating positions on the tape. To reset to "000",
depress Reset Button.
@p¡,rr LEVEL rNDrcAToR
VU meters used on their own give excellent record-
ing results when the input is relatively constant. If
the input is too high distortion results, but similarly
if it is too low, noise results. The best recording
results are obtained when the recording level is
kept as high as possible, increasing the ratio of signal
to noise; but if input exceeds a certain level, +7 dB
above 0 VU, disto¡tion ruÍns the recording.
As a supplement to the VU meters, a peak level
indicator has been developed, which will only light
when the input signal nears the peak of the optimum
recording range, +'7 dB above 0 VU. No¡mally ex-
cellent recordings can be made by adjusting the
VU meters to 0 VU, but in certain cases, such as
percussion instrument recordings, or when an ex-
cessively high input is averaged out by an excessively
low input, the VU meters cannot respond quickly
enough, resulting in distortion and noise. In these
cases, by watching the peak level indicator, fine
adjustments can be made. Constantly watching the
indicator, try to adjust the recording level so that
the indicator lights only occasionally.
@LEFT VU METER
Indicates left channel recording and playback levels.
@ nrcur vu METER
lndicates right channel recording and piayback
levels.
@ sror¡rrrcr KEY
F-trnctions as a Stop Key during operating mode,
antl as an lrject Key during stop nrode.
@nnconorNc (REc) KEy
Depress this key and the Play Key simultaneously
to effect recording mode.
@nnwrNol<<)KEY
Rewinds tape at high speed
6)plrv(>)KEY
Advances tape for playback and recording modes.
6Ðrrsr FoRwARDI>>)KEy
Advances tape at high speed.
@rnuse ruv
l)epress to monlentarily suspend tape travel during
recording or playback. Convenient for tape editing.
* Pause (lontrol does not function during Fast !'orward or
lìewi n d.
@ ourrur LEVEL coNTRoL
Adjusts line output and headphone volumes.
@DOLBY NR INDICATOR LAMP
Lights when the Dolby NR Switch is at ON
p osition.
@TAPE sELEcroR swrrcHES
This control should be positioned to correspond
with the tape being used. That is, for low-noise
tapes, position it to LN, for low-noise, high-output
tapes to LH, for chrome tapes to CrOz and for
€---^,.h-^-^ +^^^- +^ Tì- /ì-
COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE
@counrurATEUR D'ALTMENTATToN (powlR)
.,)COUVERCLE DE LOGEMENT DE CASSETTE
(avec fenêtre de contrôle de bande)
S'ouvre lorsqu'on appuie sur le bouton d'éjection.
Pour charger une bande, appuyer sur le bouton
d'éjection et introduire une cassette avec le côté
découvert de 1a bande face aux têtes puis refermer le
couvercle-
Le système d'éjection amorti par huile ne produit
aucun bruit mécanique irritant.
@ uttpp rEMorN D'ENREGISTREMENT
S'allume lorsque I'on enfonce la touche d'enregistre-
ment.
(f courrruR ET BouroN DE REMTSE A zERo
Ce compteur de 3 chiffres permet de repérer
facilement un passage sur la bande. Pour i'annuler,
appuyer su¡ le bouton de remise à zêro.
@tnotc,rreuR DE PotNTE
Les VU-mètres utilisés donnent des résuÌtats d'en-
registrement excellents lorsque 1'entrés est relative-
ment constante. Il se produit des distorsions lorsque
@ urrzsculLTER (PowER).
Ø CISSETTENFACH (mit Bandsichrfenster)
Springt durch D¡ücken der Auswurftaste auf. Ztm
Einlegen einer Cassette die Auswu¡ftaste drücken,
die Cassette mit der Bandseite zu den Tonköpfen
einlegen und dann den Deckel schließen.
Das Auswurfsystem mit Öldämpfung verursacht
kein lâstiges Mechanikgeräusch.
@ nunuluME-ANzETcELAMpE
Leuchtet auf, wenn die Aufnahmetaste betãtigt
wìrd.
@ BANDZÄHLWERK UND RÜCKSTELLTASTE
Das dreistellige Bandzählwerk gestattet ein leichtes
Verfolgen des Bandlaufs und ein rasches Auffinden
bestimmter Bandstellen. Rückstellen auf "000"
erfolgt durch Niederdrücken der Rückstelltaste.
@ SPTTzENPEGEL-ANzEIGER
Pegelmesser ergeben an sich ausgezeichnete Auf-
nahmen, wenn die Eingangsleistung verhältnismäßig
kgnstant ist. Bei zu hoher Eingangsleistung entstehen
jedoch Verzerrungen, und bei zu niedriger Geräusch.
E
I'entrée est trop é1evée, de même que se produisent
des parasites en cas de niveau trop bas. Les meilleurs
résultats d'enregistrement sont obtenus lorsque le
niveau d'enregistrement est maintenu aussi élevé que
possible ayant pour effet d'augmenter le rapport
signal bruit; par contre en cas de dépassement d'un
certain niveau, à savoir de +7 ¿3 au-dessus du 0 VU,
la distortion détruit la qualité de I'enregistrement.
Un indicateur de pointe a été développé en supplé-
ment des VU-mètres, ayant pour effet de ne
s'allumer que lorsque le signal d'entrée s'approche
de la pointe de Ia gamme d'enregistrement optimum,
à savoir de +7 dB au-dessus du 0 VU. Des enregistre-
ments excellents peuvent être effectués en ajustant
les VU-mètres au 0 VU, mais dans certains cas,
tels que lo¡s des enregistrements d'instrument à
percussion, ou lorsqu'une entrée élevée est égalisée
par une entrée ext¡èmement basse, les VU-mètres
ne sont pas en mesure de réagir de maniè¡e suffisam-
ment rapide, produisant une distorsion et des para-
sites. Dans ces cas, I'observation de f indìcateur de
pointe permet d'effectuer des réglages précis. Es-
sayer en suweillant constamment l'indicateur de
régler le niveau d'en¡egistrement de telle manière
que f indicateur ne s'allume seulement que d'une
manière occasionnelle.
@vu-nrrnE DE cAUcHE
Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et
de lecture du canal gauche.
@vu-lrrrnE DE DRorrg
Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et
de lecture du canal droit.
@TOUCHE D'ARRET ET D'EJECTION (STOpi
EJ ECT)
Fonctionne comme une touche d'arrêt en cours
d'utilisation, et comme une touche d'éjection à
l'arrêt.
(9¡ ToucuE D'EN REGISTREM ENT (REC)
Enfoncer simultanément cette touche et la touche
Fait défiler la bande dans le sens avant pour la
lecture ou 1'enregistrement.
@roucu¡s DE BoBTNAGE RAITDE ( >> )
Permet le rembobinage de bande à vitesse rapide.
6ÐTOUCHE DE PAUSE (PAUSE)
L'enfoncer pour interrompre momentanément le
défilement de la bande au cours de I'enregistrement
ou de la lecture.
Extrêmement pratique pour le montage de bande. ll
suffit de I'enfoncer pour supprimer une partie
nondésirée du programme. Appuyer de nouveau
pour la relâcher.
{' Le commande de pause ne fonctionne pas durant
l'avance rapide ou rembobinage-
Die besten Aufnahmen erhält man, wenn der Auf-
nahmepegel möglichst hoch gehalten wird, durch
Erhöhung des Signal-Rauschspannungabstandes.
Wenn die Eingangsleistung jedoch einen gewissen
Pegel übersteíEt, +7 dB über dem O-Pegel, wird die
Aufnahme durch Verzerrung zerstört.
Als Zusatz zu den Pegelmessern wurde ein Spitz-
enpegelmesser entwickelt, der nur aufleuchtet, wenn
das Eingangssignal sich der Spitze des möglichen
Aufnahmebereiches nähert, nämlich +7 dB über dem
O-Pegel. Normalerweise können allein durch Ein-
stellung des Pegelmessers auf den O-PegeI ausge-
zeichnet Aufnahmen gemacht werden, ín manchen
Fäl1en aber, z.B. bei der Aufnahme von Schlag-
zeuginstrumenten oder wenn auf extrem hohe
Eingangsleistungen plötzlich eine exttem niedrige
Eingangsleistung folgt, reagieren die Pegelmesser
nicht schnell genug, was Verzerrung und Geräusch
zur Folge hat. In soichen FäIIen ist durch Beo-
bachtung des Spitzenpegelmessers Feineinstellung
möglich. Beobachten Sie den Anzeigerbeständig und
versuchen Sie den Aufnahmepegel so einzustellen,
dan die Anzeigelampen nur gelegentlich aufleuchten.
@ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT LINKS
Zur Anzeige des Aufnahme- und Wiedergabepegels
des linken Kanals.
@ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT RECHTS
Zur Anzeige des Aufnalme- und Wiedergabepegels
des rechten Kanals.
€) srop/AUSwURFTASTE (srop/EJEcr)
Während des Betriebs arbeitet diese Taste als Stop-
taste und während des Stillstands als Auswurftaste.
@AUFNAHMETASTE (REC)
Für die Aufnahme sind diese Taste und die Starttaste
gleichzeitig zu drücken.
@RÜCKLAUFTASTE (< )
Für Rücklauf des Bandes mit erhöhter Gesch-
windigkeit.
@srARTTAsrE( > )
Bewirkt Bandvorlauf für Aufnahme und Wíedergabe.
@scHNBnER voRLAUF ( >>)
Für den Vorlauf des Bandes mit erhöhter Gesch-
windigkeit.
@ PAUSENTASTE (PAUSE)
Unterbricht den Bandlauf bei Aufnahme oder
Wiedergabe ohne die eingestellten Aufnahmei
'Wiedergab efunkt ionen auf zuheb en.
Lösen der Taste durch erneutes Niederdrücken.
* Pausenregler arbeitet nicht bei schnellen Vorlauf und
Rücklauf.
@ AUSGANG/KOpFHöRER (OUTpUT/pHONES)-
Pegelkontrolle
Für Regulierung des Leitungausgangs und der Kopf-
hörerlautstärke.
@ DOLBYZAHL-ANZETGELAMpE (DOLBy NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in
Stellung ON steht. E
@coruvanDE DE NTvEAU DE soRTrE/pHoNEs @BANDwAHL
Adjuste la so¡tie ligne et les volumes de casque. Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der
r¡o¡rr¡en¡lefen Rcndcnrfa |liir T nrr¡-J\lnicn-Rärrdor cfol-

^uPL 4ù rrrÉrr où yvòùruru, r¡!vreoùr¡16 rrr! roLrv vr rrórro¡
to noise; but if input exceeds a certain level, +7 dB
above 0 VU, distortion ruins the recording.
As a supplement to the VU meters, a peak level
indicator has been developed, which will only light
when the input signal nears the peak of the optimum
recording raîge, +J dB above 0 VU. Normally ex-
cellent recordings can be made by adjusting the
VU meters to 0 VU, but in certain cases, such as
percussion instrument recordings, or when an ex-
cessiveiy high input is averaged out by an excessively
low input, the VU meters cannot respond quickly
enough, resulting in distortion and noise. In these
cases, by watching the peak level indicator, fine
adjustments can be made. Constantly watching the
indicator, try to adjust the recording level so that
the indicator lights only occasionally.
@LEFT vU METER
Indicates left channel recording and playback levels.
@ nlcur vu METER
Indicates right channel recording and playback
1eve1s.
@ srop/p¡pcr KEY
Functions as a Stop Key during operating mode,
and as an Eject Key during stop mode.
@RpconuNc (REc) KEY
Depress this key and the Play Key simultaneously
to effect recording mode.
@nnwrxol<<)KEY
Rewinds tape at high speed.
@pray(>)KEY
Advances tape for playback and recording modes.
@rnsr FoRwARD (>> )KEY
Advances tape at high speed.
@rlusr rrv
Depress to momentarily suspend tape travel during
recording or playback. Convenient for tape editing.
+ Pause ConJrol does not function during F¿st Forward or
Rewind-
@ ourpur LEvEL coNTRoL
Adjusts line output and headphone volumes.
@DOLBY NR INDICATOR LAMP
Lights when the Dolby NR Switch ís at ON
position.
@TAPE sELEcroR SWITCHES
This control should be positioned to correspond
with the tape being used. That is, for low-noise
tapes, position it to LN, for low-noise, high-output
tapes to LH, for chrome tapes to CrOz and for
ferroch¡ome tapes to Fe-Cr.
* RCfET tO STANDARD R.EFERENCE AND RECOM-
MENDED TAPES.
@DoLBY NR swrrcH
Setting the Dolby NR Switch to ON position
activates the Dolby circuit to raise low level signals
before they are recorded and lowers them by
precisely the same amôunt during playback. This
process eliminates extraneous and superimposed
noise, thus also eliminating tape hiss.
+ When using tape recorded with the Dolby processor, it is
necessary that this switch be set to ON position ,at
playback also.
@lrFT->RIGHT REcoRDING LEVEL coNTRoLS
The outer ring controls the right channel recording
input level and the inner knob controls the left
channel recording input level. The controls are
coaxial therefore they may be adjusted independ-
ently or together. Observing the left and right VU
meters, adjust so that the meter indicators swing
as close to, but not exceeding 0 VU.*
+ See also Peak Level Indicator for exceptions.
* Coaxial controls and enumerated positions facilitate
easy fade in (gradual increase in volume at the begin-
ning of a musical selection) and fade out (gradual
decrease in volume at the end) recording operations.
@ulcnoruoNE JAcKS (left and right)
@uuoruoNE JAcK
Accommodates stereo headphones of 8 ohms im-
pedance for monitoring or private headphone
listening.
@ rNrur sELEcroR swITcH
Set to LINE for recording from the line connection.
Set to DIN for recording from the microphones or
from the DIN connection.
* When microphones are connected, the DIN input is cut.
* The U.S.A. Model is not equipped with this facility.
@uuE INPUT JACKS (left and right)
Connects to tape outputs (or Rec- outputs) of
external source.
@DrN JACK
Can be used instead of the Line Input and Output
Jacks for connection with an externai amplifier
through a DIN connection cord.
* When using the Din Jack, recording input level is
adjusted with Microphone Recording Level Controls.
+ The U.S.A. Model is not equipped with this facility.
@LINE OUTPUT JACKS (left and right)
Connects to tape inputs of external amplifier or
taoe recorder.
ì¿'
résultats d'enregistrement sont obtenus lorsque le
niveau d'enregistrement est maintenu aussi é1evé que
possible ayant pour effet d'augmenter le rapport
signal bruit; par contre en cas de dépassement d'un
certain niveau, à savoir de +7 dB au-dessus du 0 VU,
la distortion détruit Ia qualité de I'enregistrement.
Un indicateur de pointe a été développé en supplé-
ment des VU-mètres, ayant pour effet de ne
s'allumer que iorsque le signal d'entrée s'approche
de la pointe de la gamme d'enregistrement optimum,
à savoir de +7 dB au-dessus du 0 VU. Des enregistre-
ments exceilents peuvent être effectués en ajustant
les VU-mètres au 0 VU, mais dans certains cas,
tels que lors des enregistrements d'instrument à
percussion, ou lorsqu'une entrée élevée est égalisée
par une entrée extrèmement basse, les VU-mètres
ne sont pas en mesure de réagir de manière suffisam-
ment rapide, produisant une distorsion et des para-
sites. Dans ces cas, l'observation de I'indicateur de
pointe permet d'effectuer des réglages précis. Es-
sayer en surveillant constamment f indicateur de
de lecture pour déclencher l'enregistrement.
@roucun DE REMBoBTNAGE RAPIDE ( < )
Permet de rembobiner la bande à vitesse rapide.
@roucsp DE LEcruRE ( > )
suffit de I'enfoncer pour supprimer une partie
nondésirée du programme. Appuyer de nouveau
pour la relâcher.
* Le commande de pause ne fonctionne pas durant
l'avance rapide ou rembobinage.
@cotr,tuaNDE DE NIVEAU DE soRTlE/PHoNES
Adjuste la sortie ligne et les volumes de casque.
@ LAMPE TEMOIN DU SYSTEME DOLBY (DOLBY
NR)
S'allume quand le commutateur de système DOLBY
est enclenché.
@corrlvurATEURS DE sELEcrIoN DE BANDE
(TAPE SELECTOR)
Cette commande doit être positionné pour corres-
pondre à la bande utilisée. C'est-à-dire, pour les
bandes à faible bruit, la positionner à LN, pour les
bandes à haut rendement à faible bruit à LH, pour
les bandes chrome à CrOz et pour les bandes
ferrochrome à FeCr.
* Réfórer les BANDT'IS STANDAIìD liT lì.1'l(lol\4MAN-
Drìtìs.
(D coruuurATEUR DE syslEME DoLBy (DoLBÌ
NR)
Le ci¡cuit DOLBY se trouve alimenté lorsque I'on
enfonce le commutateur de systeme DOLBY, les
signaux de faible puissance sont amplifiés juste
avant d'être enregistrés pour être réduits très pré-
cisément d'autant à Ia lecture. Au cours de ce
procédé tous les parasites se trouvent éliminés et en
particulier le souffle de bande est supprimé.
x Lorsque I'on utilise une bande enregistrée avec le
système DOLBY il est nécessaire d'enfoncer ce com-
mutateur à la lecture également.
@cotvttr.tRNlEs DE NIvEAU D'ENREctsrRE-
MENT GAUCHE -> DROIT
La molette extérieure commande le niveau d'entrée
d'enregistrement du canal droit et le bouton intérieur
commande le niveau d'ent¡ée d'enregistrement de
canal gauche. Les commandes sont coaxiales, ce qui
permet de pouvoir en effectuer un réglage d'une
manière indépendante ou simultanée. Procéder au
réglage de telle manière què, tout en observant les
VU-mètres de galrche et de droite, les indicateurs
oscillent à proximité, toutefois sans dépasser 0 VU.*
'r' Pour les exept¡ons se rófé.er ¿ussi à I'indicateur dc
pointe.
+ Les commandes de co¿xial et les positiorrs énumérées
facilitent un gain progressif (augmenfation graduelle de
la puissance sorìore âu début d'une sélection nrusicale)
et d'affaiblissemcnt progressif (plus grande diminution
de puissance sonore à la fin) des opérations d'ertrcgistre-
ment.
@ PRISES MICRO (MlC) (gauche et droile)
@ PRrSE DE CASQUE (PHONE)
Adaptée au casque de B Ohm d'impédance pour ìe
monitoring ou l'écoute individuelle.
@ counaurATEUR DE SELECTEUR D'ENTREE
Mettre sur la position "LINE" pour l'enregistrement
à partir de la connexion "LINE".
.Mett¡e sur la position "DIN" pour I'enregisttement
à partir des microphones ou de la connexion "DIN".
+ Lorsque les microphones sont branchés, I'entrée "ì)lN"
est coupee.
Erhöhung des Signal-Rauschspannungabstandes.
Wenn die Eingangsleistung jedoch einen gewissen
Pegel übersteigt, +7 dB über dem O-Pegel, wird die
Aufnahme durch Ve¡zerrung zerstört.
A\s Ztsatz zu den Pegelmessern wurde ein Spitz-
enpegelmesser entwickelt, der nur aufleuchtet, wenn
das Eingangssignal sich der Spitze des möglichen
Aufnahmebe¡eiches nähert, nämlich +7 dB über dem
O-Pegel. Normalerweise können allein durch Ein-
stellung des Pegelmessers auf den O-Pegel ausge-
zeichnet Aufnahmen gemacht werden, in manchen
Fälien aber, z.B. bei der Aufnahme von Schlag-
zeuginstrumenten oder wenn auf extrem hohe
Eingangsleistungen plötzlich eine extrem niedrige
Eingangsleistung folgt, reagieren die Pegelmesser
nicht schnell genug, was Verzerrung und Geräusch
zur Folge hat. In solchen Fällen ist durch Beo-
bachtung des Spitzenpegelmessers Feineinstellung
möglich. Beobachten Sie den Anzeiger beständig und
versuchen Sie den Aufnahmepegei so einzustellen,
daß die Anzeigelampen nur gelegentlich aufleuchten.
Bewirkt Bandvorlauf für Aufnahme und Wiedergabe.
@scuunrlER voRLAUF ( >>¡
Für den Vorlauf des Bandes mit erhöhter Gesch-
windigkeit.
Unterbricht den Bandlauf bei Aufnahme oder
Wiedergabe ohne die eingestellten Aufnahme/
Wiedergabefunktionen aufzuheben.
Lösen der Taste durch erneutes Niederdrücken.
* Pausenregler arbeitet nicht bei schnellen Vorlauf und
Rücklauf.
Für Regulierung des Leitungausgangs und der Kopf-
hörerlautstärk e.
@ DoLBYZAHL-ANZETGELAMPE (DoLBy NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in
Stellung ON steht.
@BANDWAHL
Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der
verwendeten Bandsorte. Fü¡ Low-Noise-Bänder stel-
len Sie ihn auf LN, für rauscharme Hochleistungs-
bänder auf LH, für Chrom-Bänder auf CrOz, und
für Ferrochrom-Bänder auf Fe-Cr.
'r SicÌrc RI,FDRENZ- UND I]MPFOHLENE BANDSOR-
TEN.
@ DoLBYZAHL-SCHALTER (DoLBY NR)
Niederdrücken der Taste DOLBY NR bewirkt, daß
durch die Dolby-Schaltung die Signale mit kleinem
Pegel bei der Aufnahme mehr als die Signale mit
mittlerem und hohem Pegel verstärk werden.
Dadurch ist der Abstand der niedrigen Signalpegel
vom Rauschpegel des Bandes größer geworden. Bei
der Wiedergabe wird die Wirkung dieser Anhebung
durch eine entgegengesetzt wi¡kende Schaltung
soweit kompensiert, daß das Bandrauschen nahezu
unhörbar wird.
* Für die Wiedergabe von im Dolby-Vèrfahren auf-
genommenen Bãndern ist es notwendig, den Schalter
ebe falls in Stellung ON (niedergedrückt) zu bringen.
@)REcHTs -> LINKS AUFNAHMEPEGEL-KoN-
TROLLE
Mit dem äußeren Ring wird de¡ Aufnahme-Ein-
gangspegel des rechten, und mit dem inneren Knopf
der des linken Kanals regulìert. Diese Kontrollen
sind koaxial und können daher unabhängig vonei-
nander oder zusammen eingestellt werden. Beo-
bachten Síe den linken und rechten Pegelmesser und
stellen Sie so ein, dar¡ die Anzeiger möglichst nahe
zu 0 schwingen, jedoch nicht über 0 hinaus. Halten
Sie ebenfalls den Spitzenpegelmesser wegen Aus-
nahmefällen im Auge.
x' Beobachten Sie den Maximum-wcrtzeiger wegen Aus-
n¿hnìcn,
+ Ko¿xiale Kontrollen und Abzählstcllungen ermöglicllen
l.linblend-(graduellc Làutstärkcnzun¿hme zu Beginn ciner
Musikwahl ) und Abblend-(gröBere L¿utstiirken zunâhme
gegen Ilndc) Aufnah me-Bedien ung olrne iegliche Scltwie-
rigl(eiten.
@UITnoroNANScHLUSSBUcHSEN (MIC) (links
und rechts)
(Ð KOPFHôRERBUCHSE (PHONE)
F-ür den Anschluß eines 8-Ohm-Stereokopfhörers
zum Mithören des Aufnahmetons oder um ungestört
zu hQren.
@ EtnclNc-wAHLTASTE
Drücken Sie die.Taste zu LINE für Aufnahmen vom
LINE-Anschluss.
Drücken Sie die Taste zu DIN für Aufnahmen von
Mikrophon odel DIN-Anschluss.
* Wenn die Mikrophone rngcscltlosscn sintl. ist l)lN-
I'ìingang rìusgcschrl tct.
@ncr-sr¡cKEREINcANG (LINE IN) (links und
rechts)
Zum Anschließen an Tonbandausgänge (oder Rec-
Ausgänge) von Tonq uellen.
L4-r-
régler le niveau d'enregistrement de telie manière 6) ¡.USS1SUERUNGSINSTRUMENT LINKS
que I'indicateur ne s'allume seulement que d'une Zur Anzeíge des Aufnahme- und Wiedergabepegels
manière occasionnelle. des linken Kanals.
@vu-urrnE DE GAUCHE 6¡AUSSTEUERUNGSTNSTRUMENT REçHTS
Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et - Zur Anzeige des Aufnahme_ und Wiedergabepegels
de lecture du canal gauche- des rechten Kanals.
@vu-uprRE DE DROITT 6¡ SToP/AUSWURFTASTE (SToP/EJECT)
Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et . - Während des Betriebs arbeitet diese Taste als Stop_
de lecture du canal droit' taste und während des stillstands als Auswurftaste.
@)ToUcHE D'ARRET ET D'EJEcTroN (sTop/ @AUFNAHMETASTE (REc)
EJECT) - Fürdie Aufnahme si¡d diese Tasteund die Starttaste
Fonctionne comme une touche d'arrêt en cours $eichzeitig zu drücken.
d'utilisation, et comme une touche d'éjection à @RüCKLAUFTASTE (<< ¡
l'arrêt. - Für Rücklauf des Bandes mit erhöhte¡ Gesch-
(Ðroucs¡ D'ENREcTSTREMENT (REc) windigkeit.
Enfoncer simultanément cette touche et la touche @ Sflnff,LsTE ( > )
Fait défiler la bande dans le sens avant pour la @ PAUSENTASTE (PAUSE)
lecture ou l'enregistrement.
@roucHrs DE BoBTNAGE RAPIDE ( >> )
Permet le rembobinage de bande à vitesse rapide.
@)ToucHE DE PAUSE (PAUSE)
L'enfoncer pour interrompre momentanément le
défilement de la bande au cours de l'enregistrement
ou de la lecture. @ AUSGANG/KOPFHORER (ourPUT/PHoNES)-
Extrêmement pratique pour le montage de ba¡de. ll Pegelkontrolle
tr

@pnlsps D'ENTREE LIGNE (LINE lN) (gauche er
droite)
Les raccorder aux sorties magneto de la source
exterieure.
@pRrs¡ lrN
Peut être utilisée à la place des prises d'entrée et de
sortie ligne pour faire un taccordement avec un
ampli externe à l'aide d'un cordon de raccordement
DIN.
+ Régler le niveau d'enrrée d'enrrgistrement à I'aide des
commandes de nive¿u d'entróe adéquates dans le cas
d'utilisation de la Prise t)in.
@ pnISp DE SORTIE LIGNE (LINE oUT) (gauche et
droite)
Les raccorder aux entrées magnéto de I'ampli
externe ou du magnétophone.
SYSTEME DE COMMANDES A CHANGE-
MENT DE FONCTION DIRECT
Ce modèle est équipé d'un système de com-
mandes à changement de fonction direct qui
permet de sélectionner rapidement le mode de
fonctionnement choisi, sans avoir besoin de
passer par la touche d'arrêt.
PRECAUTIONS D'EMPLOI
* Les tôtes doivcnt ôtrc mailltcnucs proprcs et dónragnótisócs
cn pc flIa r'ìcncc.
r' Avànt dc chargcr urìe casscttc vóritìer quc la b¿rndc nc
¡rróscntc pas de jeu. Le fai¡c dispalaîtrc si nôccsslirc crr
sinon lu bande risque dc sc tordre et dc s'ernrrôler ar¡tou¡-
du galct-prcsscur ct du cabestan.
* Le ruban dcs cassctte C-120 étant extrômcÌÌent nrincc c1
frugilc, leur emploi es1 dóconscilló sur cet a¡rparcil.
i' On rre peut pas errregistlcl sur ì'amorce dc bandc, par
consóquent lorsquc I'orr utiliso unc casscttc cn début dc
bande, preudre la précaution de fiirc légòrenrertt av¿nccr la
bande de nraniòrc à ce que I'anrorce ail dópassé lc nivcau
des tôtes.
* Ne pus utiliscr de casscttùs ayant óté exposécs ì I'llunlidjtó
ou à la chaleur pcndurrt un certain tcrnps, ou qui sont
délbrnróes, car de tellcs bandcs risquent de s'emnrêler ou de
préscntcr dcs enclroits visqueux affect¿nt la vitessc de
dófilerneut et conrpronlettant donc h qualilé dcs pcrfornr-
arìccs quc I'orr ¡rcut obtcnir. Toujours entreposcl lcs bandcs
d¿ns des e:rd¡oits secs ct l'rais.
i' Ne pas toucher la surfìce dcs bandes avec lcs doigs, les
signaux à haute fréque:rcc ue pouvant plus ôtrc cnrcgistrós
aux endroits de la [¡ande qui nc sorrt pas parfaitcnrcnt
propres.
'{' Lolsque I'o:r utilisc unc cassctte crrregistróe avco lc systòrlc
Dolby, le commutâteur de système Dolby doit êtrc obli-
gatoircmcnt cnclcnchó égalenrcnt ¿ì la lcctulc. ì)a11s tous los
autres c¿s, à la lecture coml¡c ¿ì I'enregist¡c¡tle11t, le
comnlutatcur de systèrne Dolby doit demeuLcr dóscnclcrr-
ché
Lcs bandcs cassettes sont óquipócs de langucttcs de sécuritó
tlui correspondent îux faces A et [1. Lorsque ces lànguettcs
ont étó cassóes afin dc protéger ttn enregistrerrent que l'on
désire conse¡ver, il n'est plus possible cl'cnregistrer sur la
bande s¿ns avoir préalablement reL¡ouché les cavités ou les
avoir ¡ecouvertes d'un mban adhésif.
DIRECT FUNCTION CHANGE CONTROL
This model erÌìploys full direct function change
control for speedy mode selection. The necessi-
ty of depressing the Stop Key prior to changing
nodes is eliminated. Di¡ect Function Change to
recording facilitates easy add-on recording.
OPERATING PRECAUTIONS
* Heads should bc kcpt clean and demagnctized at all tirncs.
+ Before using a i:assette tape, cheok to confinn whethcr tapc
slack exists. As tapc slack causcs tìre tape to twist or tâllgle
a¡ound the pinch wheel and capstan, take up slack if
necessary -
r As the base of C-120 tapes are thin antl easily damaged,
they are not reconr¡ended for use with this machine.
* Recording cannot be rnade on thc leadcr tape Thcreforc,
when us.ing a ncw oassette tape, be sure to forward the tape
sìightly so that the lcader tape is not in the head path.
* Tapes which have been stored in a ìrot moist placc fbr a
period of time or cassette tape with bent cases should not
be uscd. Such tapes nray curl or have greasy places altering
tape speed and preventing proper performance. Always
store tapes in a cool, dry place.
+ Do not touch the tapc with your tìngers as high frequency
signaìs cannot be recorded in plaocs which are not clean on
the tape.
* When using a tape recorded witir the Dolby processor, it is
necessary to depress the Dolby NR Switch at pìayback tirre
also Keep the Doìby NR Switch at OF'Þ position at aìl
times except during Doìby recording or playbacl<.
* Cassette tapes are equipped with break-out tabs fo¡ A and
B sides. When these tabs have t¡een rer¡oved to proteot
an important recording, no furtìre¡ recording can be made
on the tape unless the cavities a¡e plugged o¡ covered with
a piece of tape.
CASSETTE TRACK SYSTEM
This model employs a 4-fiack recording/playback
system. The first half of the stereophonic recording or
playback takes place on tracks 1 and 2. The second half
takes place on tracks 3 and 4 after the cassette has been
inverted. Recording and playback depends upon the
length of the tape (C-30, 30 minutes; C-60, 60 minutes,
etc.). Monaural and stereo recorded tapes can be
played back on either stereo or monaural cassette
recorders without any loss in quality. Because the total
track v¡idth of the left and right channels is equal to
that of the monaural track, the playback head will scan
both left and right channeis together. This results in
automatic mixing of left and right channels from the
stereo tape for monaural reproduction-
AUTOMATIC STOP
This machine employs full release automatic stop
wherein at the end of the tape, the head block
completely separates f¡om the tape and capstan.
P¡otects tape and preyents pinch wheel wear.
* Allow extra seconds for GXC-704D's mechanical auto stop.
I
SYSTEME DE PISTE
TETES
BANDE B
BANDE B
BANDE A
BANDE A
(G)
(D)
(D)
(G)
Ce modèle utilise un système de 4 pistes d'enregistre-
ment lecture. La première moitié de l'enregistrement
ou de la lecture stéréo s'effectue sur les pistes I et 2.
La seconde moitié s'effectue sur les pistes 3 et 4 une
fois que I'on a retourné la cassette. La durée de
I'enregistrement ou de la lecture est fonction de la
cassette utilisée (30 mm avec une cassette C-30, 60 mm
avec une cassette c-60, etc.).
Les bandes enregistrées en stéréo ou en mono peuvent
êt¡e indifféremment lues sur des magnétophones à
cassette stéréo ou mono, sans que la qualité de la
lecture s'en ressente.
La largeur totale des pistes correspondant aux canaux
gauche et droit en stéréo étant égale à celle d'une piste
mono, lorsqu'une cassette stéréo ést Ìue sur un
magnétophone mono, la tête de lectu¡e analyse simul-
tanément les pistes correspondant aux canaux gauche
et droit.
Les 2 canaux de la bande stéréo se trouvent donc
automatiquement mélangés pour produire une lecture
mono.
ARRET AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé du dispositif d'arrêt auto-
matique. En fin de bande, le bloc de tête se détache de
la bande et du cabestan, ce qui protège Ia bande et
évite l'usure du gailet-presseur.
* Prévoir quelques sec<¡ndes sup¡rlenrentaires pour I'arrêt
automatique mécanique du GXC-7O41).
@ DIN-BUCHSE
Kann an Stelle der RCA-Steckereingang- uncl.Stecker-
ausgangsbuchsen für den Anschluß an einen eternen
Verstärker über ein mit DIN-Stecker ausgerüstetes
Verbindungskabel benutzt werden.
' Wenrr Sic cine Progranrmquellc art die ì)l N-bt¡cltseart-
schließen, rcgcln Sic den llirtgangspegel m¡t H¡llc der
M il<rop h <l n- A u f na h nr e ¡r ege Iregler.
(z_ì nc,l-STBcKERAUScANG (LINE our) (links und
rechts)
Zum Anschliessen an Tonbandeingänge von Ver-
stârkern und Tonbanclgeräten.
HINWEISE ZUR BENUTZLTNG
1' Dic'fonki)¡rl'c nrüsscn stcts suubcr und cntnragnctìsicrt scin.
,' Vor l,linsctzcn einol noucn (lasscttc iibcrzcugc nran siclr.
duss di,rs BiLnd stral-1'aufgowickclt ist. Schallle und in
Sclrlingcn licgcnde Illindcr wcrdcn von'fon\r¡cllc und
Andruck ro llc n ichl ci n rvardlì'cj crf¡ss L. Bir nd gcgcbencn l'al ls
stla I'17 ic ltc n.
1' D¿ die' 'f nigerfolic von ('-12O-lJändcrn düni isl und leiclrt
bcschridigl u,cldorr kun¡r, rvird von dcr Vcrrvcndung dicscr
lländcl' in diescm Gcril :rbgcratcn.
'r' Aulnahnrcrr aul' dcnr Vorspannband sind nichl rttögliclr.
ìJcinr l:insctzcn ciner ncucn CNssctle vcrgorvisscrc nr¿Ln sicìr
d¡her, dass d¿s Band urf dcrn lccren Wickelkcnr so rveit
uufgervikkcll ist, dlss das Vorspannband nicht nrcllr ¿rl dcn
Tonköp lìn anlicgt
i' In f'cuchtrvarrrcr Almos¡rhrirc li.ingcrc Zeit gclzrgcrtc Bändcr
und Casscltcn mit ver bogcncr¡ Gchäusc solllcrr rricht
vcrwcndct werden Derarti-ee lländcr ncigcn zur Schling-
cnbildurrg. Unglcichnriissiger ìlandlirul und schlcch tc Leist-
ung sirrd dìc FoJgc. Dic llrindcr sìncl slcts an eincrn köhlcn,
t¡ockencn Olt zu l:rgerrr
* Dic Bürrder dürferr nicht rrit den Iìingcln bcrührt werdcn.
Auf unsaul¡crcn ÌJa¡rdstcllen rvcrdcu hochfì'cqucntc Signalc
nichl aulgcnonrrncn.
N' lnr Dolby-Vcrl¿rhrcn autgorrommenc Bülrdcl' müsscrr un[cr
lrinschaltcn dcs Dolby-Systenrs (Nicdcrdrückcn der T¿stc
l)OLBY Nlì) rvicdergegebcn werdc:.r. Dic Taste DOLBY Nlì
solltc slcts irr Stcllung Ol;lr (nicht rriedergedrückt) belas5cn
rvcrdcn, aussel bcj Aufnahnre odel Wicdergabc mit DoJby-
Sy stcrn.
Dic Cassetlcn haben 1ür die Seiten A und ll herausl¡rechbare
Kunststofflaschen als Aufnahlnesperre. Wcnn diese L¿schen
enttèrnt worden sind, ist eine weitere Aufn¿hme niclrt r¡ehr
nröglich, es sei denn, die Offnungen werden nrit einem
Klebstreifen abgcdeckt.
SPURLAGE DER CASSETTEN
I SPall
SPUR 3
SPLIR 2
SEITF- B
SEITE B
SEITE A
SEITE A
(L)
(R)
(R)
(L)
Das Modell GXC-104D ist ein 4-Spur-Stereogerät für
Aufnahme und Wiedergabe. Die erste Cassettenseite
benutzt die Spuren I und 2, die zweite Cassettenseite
die Spuren 3 und 4. Die Spieldauer von Aufnahme und
Wìedergabe hängt von der Länge des Bandes ab (C-30 =
30 Minuten, C-60 = 60 Minuten usw.)- Mono- oder
Stereoaufnahmen können ohne Qualitâtsverlust auf
monauraÌen oder Stereo-Cassettenrecorclern wieder-
gegeben werden. Da die Gesamtspurbreite von linkem
und rechtem Kanal der monauralen Spurbreiten ent-
spricht, tastet der Wiedergabekopf den linken und
rechten Kanal zusammen ab. Dadurch gelangt bei
monauraler Wieclergabe eines Stereobandes ein Ge-
misch aus rechtem und linkem Kanal zu Gehör.
STOPPAUTOMATIK
Dieses Gerät besitzt eine Stoppautomatik, d.h. am
Ende des Bandes werden die Köpfe vom Band uncl cler
Antriebswelle abgehoben. Dadurch wird das Band
geschorrt und ein Verschleiss der And¡uckrolle ver-
hindert.
+ Gel¡cn Sie für den mech¿nischcn Auiosto¡r tles (lX(l-?041)'s
einige Sekuntlen lrinzu
DIREKTER FUNKTIONSWECHSEL
Bei diesem Modell wird schnelle Bedienungs-
wahl durch unmittelbaren Funktionswechsel
ermöglicht. Daclu¡ch erübrigt es sich, die Stop-
taste vor iedem Bedienungswechsel zu d¡ücken.
E
HEAD
SIDE B
SIDE B
SIDE A
SIDE A
(L)
(R)
(R)
(L)

GONNECTIONS
For PLAYBACK
Pour la LEGTURE
FtiTWIEDERGABE
SPEAKI.]RS
ENCEINTES
LAUTSPRECFiER
RAGCORDEMENTS ANSCHLIESSEN
For REGORDING
Pour fENREGISTREMENT
FüT AUFNAHME
* The U.S.A. Model is not equipped with Din Jack and hþut Sèlector-
'r, tI
Þr rlrNE5
When microphones äre connected, l)lN input is cut.
To avoid cross-talk, do not operâte tlle machine witll
input sources connected to botl.ì the LINE antl l)lN
input jacks. (Disconnect plugs from ìnpuis not l)eing
usecl prior to operation.)
Eviter de faire fonctionner I'appareil tout en nrain-
tenant les sources en entrée connectées à la fois aux
jacks d'entrée LINE et DIN, afin d'éviter tout effet
de di ie.
D'eb r les fiches inutitisées en entrée. avant de
faire fonctionner l'appareil.
Wcnn Mil(r ophone angeschlossen sind, ist dcr l)lN-
Eingâng ausgeschaltet.
Zur Verlrinderung von Ubersprechen, dürfen lleint
Iledierren des Cerätcs die l'ìingangsquellen nicht an
die Eingangsbucltsen von LINE und l)lN zugleich
angeschlossen werden. (Ziehen Sie die Stecker von
unhenütigten Eingàngen vor denr Bedienen des
Gerätes heraus.)
o
tqqej
fttREO RÌ:)CDIVIìR
tUNLR/AMPLT FllìR)
ICIJPTIJUR STDRtio-
:{ONIQUhI
PLAYBACK
Make the necessary connections for playback as shovr'n
in CONNECTIONS FOR PLAYBACK.
1. Connect power cord and turn on Power Switch.
2. Depress Eject Key and load a pre-recorded tape.
3. Set Tape Selector to appropriate kind of tape. See
STANDARD REFERENCE AND RECOMMENDED
TAPES.
4. Depress Dolby NR Switch for Dolby recorded tapes.
5. Depress Play Key to begin playback.
6. Adjust Output Level Control and external amplifier
controls.
* Autonìâtic Stop will be cflècted ât tlle erld of tlle tape.
* To stop tape travel during performance, depress Stop/Eject
Key (1-his key functions as a Stop Key during operating
modes and as an Eject Key during stop mode)-
RECORDING
Connect desired program source to appropriate inputs
as shown in CONNECTIONS FOR RECORDING.
1. Connect power cord and turn on Power Switch.
2. Depress Eject Key and load a tape (new taþe gives
best results).
3. Set Index Counter to "000".
4. Set Tape Selector to appropriate kind of tape. See
STANDARD REFERENCE AND RECOMMENDED
5. TAPES.
Depress Dolby NR Switch if Dolby recording is
desired.
Set Input Selector Switch to, desired input con-
nection.
7. Depress Pause Key.
8. Depress Recording Key and PIay Key simultaneously
and iock into recording mode position.
9. Adjust left and right recording level controls. When
an optimum recording level has been determined,
¡elease the Pause Key to begin recording.
* Automatic Stop will be effected àt the end of the tâpe.
x To stop tape travel during performance, depress Stop/Eject
Key (This key functions as a Stop Key during operating
modes and as an Eject Key during stop mode).
* For best record¡ng results, read the explanations of Peak
Level Indicator and Left & Right Recording Level Controls
under CONTROLS.
R/AMPLI.
IrUR)
o-r.rMPFliN-
R/VT.tRSTAR-
TURNTAI]LL WITH
MAGNIITIC CARTRIDGI.]
TABLE DT.] LÞ]CTURU
A CELLULB MAGNIJTIQUI.]
PLATTENSPIELER MIT
MAGNETTONABNEHMER
LECTURE
Effectuer les raccordernents necessaires comme indique
sur le schéma Ci-dessus.
1. Brancher le corclon secteur et enclencher le com-
mutateur d'alimen tation.
2. Enfoncer le bouton d'éjection et charger ttne bande
préenregistrée.
3. Positionner le sélecteur de bande sur la catégorie de
bande appropriée. Se référer au chapitre REFER-
ENCES STANDARD ET BANDES RECOM-
MANDEES.
4. Enfoncer Ie commutateur de DOLBY NR pour les
bandes enregistrées avec Dolby.
5. Enfoncer la touche de lecture pour commencer la
reproduction.
6. Régler le commande de niveau de sortie et de
casque ainsi que celles de I'amplificateur externe.
* L'arrêt se produit automatiquement en fin de bande.
* Pour arrêter le défilement de bande au cours de la lecture
enfoncer la touche d'arrêt-
L'ENREGISTREMENT
Raccorder Ia source de programme choisie aux entrées
adéquates comme indiqué sur Ie schéma ci-contre.
l Brancher Ie co¡don secteur et enclenche¡ le com-
mutateur d'alimentation.
2. Enfocner le bouton d'éjection et charger une bande
(une nouvelle bande donne les meillet-lrs résultats).
3. Positionner le compteur d'indice sur "000".
4. Positionner le sélecteur de bande sur la catégorie
appropriée de bande. Voir Ie chapitre intitulé
REFERENCES STANDARD ET BANDES RE-
COMMANDEES.
5. En cas d'intention d'enregistrement sur Dolby en-
foncer le commutâteur de DOLBY NR.
6. Positionner Ie commutateur de sélecteur d'entrée
sur la connexion d'entrée dési¡ée.
7. Enfoncer la touche de pause.
B. Enfoncer simuitanément la touche d'enregistrement
et la touche de lecture et bloquer dans la position
de mode d'enregistrement.
9. Régler les commandes de niveau d'enregistrement
de gauche et de droite. Une fois le niveau d'en-
registrement optimum déterminé, relâcher la touche
de pause pour commancer I'enregistrement.
* Le arrêt se trouve automatiquement effectué en fin de
bande.
+ Pour arrêter la bande en cours d'opération appuyer sur la
touche d'arrêt et d'éjection. (Cette touche fonctionne
comme une touche d'arrêt en cours d'opération et comme
une touche d'éjection à I'arrêt.)
* En vue d'obtenir les meilleurs résultats d'enregistrement,
lire les explications au þaragraphe 7 ci-dessus sur l'Indicateur
de valeur de crête et des commandes de niveau d'enregistre-
ment de gauche et de droite dans la section commandes.
-¡ <)
WIEDERGABE
Die erforderlichen Anschlüße sind wie in "Anschliessen
für Wiedergabe" dargestellt herzustellen.
1. Schliersen Sie das Netzkabel an und schalten Sie das
Gerät mit dem Netzschalte¡ (POWER) ein.
2. Drücken Sie die Auswerftaste und legen Sie ein
vorher aufgenommenes Band ein.
3. Setzen Sie den Bandwähler auf die entsprechende
Bandart. Sehen Sie dafütr bei STANDARDREFE-
RENZ UND EMPFOHLENE BANDER nach.
4. Drücken Sie die Dolby NR-Taste für mit Dolby
aufgenommene Bänder.
5. Drücken Sie die Wiedergabetaste (PLAY), damit die
Wiedergabe ablaufen kann.
6. Stellen Sie die Ausgang/Kopfhörer-Kontrolle und
die Außenverstärker-Kontrolle ein.
* Die Stopautomatik schaltet die Wiedergabe am Ende des
Bandes ab-
+ Zur Unterbrechung der Wiedergabe und des Bandlaufs
Stoptaste drücken. (Während des Betriebs arbeitet diese
Taste als Stoptaste und während des Stillstands als Aus-
wurftaste).
AUFNAHME
Tonquelle an die entsprechenden Eingänge wie in
"Anschließen für Aufnahme" dargestellt anschließen.
1. Schlief3en Sie das Netzkabel an und schalten Sie das
Gerät mit dem Netzschalter (POWER) ein.
2. Drücken Sie die Auswerftaste und legen Sie ein
Band ein (neue Bänder ergeben die besten Auf-
5.
nahmen).
Stellen Sie das Zählwerk auf "000" ein.
Setzen Sie den Bandwähler auf die entsprechende
Bandart. Sehen Sie dafür bei STANDARDREFERNZ
UND EMPFOHLENE BANDER nach.
Drücken Sie die Dolby NR-Taste, wenn Sie eine
Dolby-Aufnahme wünschen.
Stellen Sie den Eingang-Wahlschalter auf den ge-
wünschten Eingangsanschluß.
Drücken Sie die Pausetaste.
Drücken Sie gleichzeitig Aufnahme- und Wieder-
gabetaste und setzen Sie auf Aufnahmemodus.
Stellen Sie die rechte und linke Aufnahmekontrolle
ein. Wenn Sie den optimalen.A.ufnhamepegel heraus-
gefunden haben, Iösen Sie die Pausetaste, und die
Aufnahme beginnt.
Die Stopautomatik schaltet die Aufnahme am Ende des
Bandes ab.
* Zur Unterbrechung des Bandlaufs während der Aufnahme,
die Stop/Auswurftaste drücken (Diese Taste arbeitet
während des Betriebs als Stoptaste und während des
Stillstands als Auswurftaste).
+ Für beste Aufnahmeergebnisse Iesen Sie bitte die Erläuter-
ung zur Spitzenpegelanzeige und Rechts & Links Aufna-
hmepegel-Kontrolle unter BEDIENUNGSELEMENTE.
STlilì.llo TAPÌ:
RJ]CORDI-,R OR TAPI]
DI.]CK
MAGNIITOPHONI.] OU
PLATINE STEREO
STEREO-TONBANDGERIiT
ODER
STEREO-DECK F]
J.
4.
'7
8
9
Itr
-)
I
I
I
I
I
I
STT'RE
(TUNL
RICIJP
PHONII
(TUNIì
TICATì
STLRIT
GI.]R
(TUNTì
KIIR)
ۓ r=
\. ./ | ----a._ I
@RD PLAYT.]R WITH
CRYSTAL OR Ct.]RAMIC
PICK-UP
TABLIì DE LDCTURI.]
A CÞ]LLULE CERAMIQUF]
OU CRISTAL
PLATTENSPIELER MIT
KRISTALL- ODtrR

Fie. BFig. C
Pull toward you both lower-ends of holder.
T'irer vers soi les deux extrémités inférieures.
Ziehen Sie den Unterteil des Cassettenfaches
nach vorne.
HEAD CLEANING
1. Turn off Power Switch.
2. Depress Eject Key and remove cassette tape from
receptacle. The receptacle lid can be removed by
pulling both lower ends of the lid toward you. Refer
to Figure A.
+ Be sure to use both hands.
3. With cassette holder at ejected position, clean heads
with a cotton swab stick which has been dipped in
Akai Cleaning Fluid (Akai Cleaning Kit HC-550P).
Also clean pinch wheel, capstan, and other parts
over which the tape travels. Refer to Figure B.
4. To replace lid onto holder, hook the upper part of
the lid and fit the lower part of the lid onto holder.
Refer to Figure D.
* If Akai Cleaning Fluid is not available, use alcohol. Do not
use other chemical cleaners as the rubber parts will
de teri orat e.
+ Do not insert cassette tape with receptacle lid off.
HEAD DEMAGNETIZING
The steel pole pieces which form part of the recording
and playback heads become slightly magnetized after
several recording and playback hours and as a result,
the tape is partially erased at high frequencies. There-
fore, head demagnetizing is recommended periodically.
1. Turn off Power Switch.
2. Remove cassette tape from receptacle.
3. With cassette receptacle at ejected position, remove
receptacle lid as in HEAD CLEANING procedure.
4. Demagnetize heads and other parts which contact
the tape with a Head Demagiretizer by bringing the
prongs of the demagnetizü close to the heads and
withdraw by making small circular motions over the
entire head block area- Piease read the instructions
accompanying the demagnetizer carefully.
Refer to Figure C.
TAPE ERASING
Any signals previously recorded on the tape wiil be
automatically erased as a new recording takes place-
For erasing only, no plugs should be connected to the
input jacks and Recording Level Controls should be
kept at minimum. For quick and complete erasure, a
bulk tape eraser is recomrnended.
LUBRICATION
Although this machine has been sufficiently oiled for
prolonged use, for maximum service and optimum
performance, please take your machine to youl local
authorized AKAI agent for occasional motor lubrica-
tion.
RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES
Electret Condenser Microphones.... ACM-50P
ACM-8OP
ACM-I OO
ACM-2OO
ACM-3OO
Dynamic type Stereo Headphones... ASE-7P
ASE-24P
ASE-26P
ASE-40
ASE-50
Dynamic type Microphones ....-...... ADM-20P
ADM-4OP
ADM-6OP
ADM.BOP
Head Demagnetizers ......-.. AH-94( 100 -120V)
AH-98(200-240V)
Cleaning Kit ........-...... HC-550P
NETTOYAGE DE TETE
l. Mettre f interrupteur sur a¡rêt.
2. Appuyer sur la touche d'éjection et enlever la bande
cassette de son logement. Le couvercle de celui-ci
peut être enlevé en tira4t sur ses deux extrémitês
vers soi. Se référer à la Figure A.
* Ne pâs manquer d'agir avec les deux mains.
3. Le porte-cassette étant à 1a position d'éjection,
nettoyer imbibé de fluide spécial de nettoyage Akai
(Nécessaire de nettoyage Akai HC-550P). Bien net-
toyer aussi le galet presseur, le cabestan, et les autres
pièces sur lesquelles dêfite la bande. Se référer à la
Figure B.
4. Pour replacer le couvercle sur le porte-cassette,
accrocher la partie supérieure du couvercle et
adapter la partie inférieure sur le porte-cassette. Se
rêfêret à la Figure D.
* Si l'on ne dispose pas de fluide spécial de nettoyage Akai,
eñployer de l'¿lcool. Ne pas se servir d'autres produits
chimiques car cela risquerait d'endommager les pièces en
caoutchouc.
* Ne pas introduire la bande cassette avec le couvercle du
logement retiré.
DEMAGNETISATION DE TETE
Les pièces polaires en acier qui constituent une partíe
des têtes magnétiques d'enregistrement et de repro-
duction deviennent lógèrement magnétisées après plu-
sieurs heures d'enregistrement et de reproduction, et
par suite, la bande est partiellement effacée aux hautes
fréquences. Par conséquent, il est recommandé de
procéder périodiquement à une démagnétisation des
t êtes.
1. Mettre I'interrupteur sur arrêt.
2 Enlever la bande cassette de son logement.
3. Le logement de cassette étant en position d'éjection,
démonter le couvercle en procédant comme dans le
paragraphe NETTOYAGE DE TETE.
4. Démagnétiser les têtes et les autres pièces qui sont
en contact avecla bande à I'aide d'un démagnétiseur
de tête et en amenant les broches du démagnétiseur
près des têtes et en les éloignant par petits mouve-
ments circulaires au-dessus de la surface entière du
bloc de tête. A ce propos, bien lire attentivement les
instructions accompagnant 1e dêmagnétiseur.
Référer à la Figure C.
EFFACEMENT DE BANDE
Tous les sons préalablement enregistrés sur la bande se
trouvent automatiquement effacés lorsque I'on procéde
à un nouvel enregistrement. Pour efface¡ seulement,
aucune fiche ne doit être branchée sur les prises
d'entrée et les commandes de niveau d'enregistrement
doivent être réglées sur Ie minimum. Pour un efface-
ment rapide et complet nous vous conseillons d'utiliser
un effaceu¡ de bande.
LUBRIFICATION
Bien que les moteurs de ce magnétophone soient
suffisamment lubrifiés pour assurer une utilisation
prolongée, pour obtenir un rendement maximum,
apporter de temps en temps son appareil au con-
cessionnaire Akai le plus proche pour qu'il le lubrifie.
ACCESSOIRE RECOMN,IANDES (en option)
Micros à condensateur électrique.... ACM-50P
ACM-8OP
ACM-IOO
ACM-2OO
ACM-3OO
Casque dynamique .... ASE-7P
ASE-24P
ASE-26P
ASE-40
ASE-50
Micros dynamiques.. .. ADM-2OP
ADM-4OP -.
ADM-6OP
ADM-8OP
Démagnétiseur de tête....... AH-94( 100- 120V)
AH-98(2oo-240V)
Trousse de nettoyage. HC-550P
REINIGEN DER TONKOPFE
l. Das Gerät ausschalten.
2. Die Auswurftaste drúcken und die Cassette aus dem
Cassettenfach herausnehmen. Der Fachdeckel kann
entfernt werden, indem ma,r die beiden unteren
Enden nach vorn zieht. Siehe Abbildung A.
* Hierbe¡ beide Hände benutzen.
3 Während die Cassettenhalterung nach außen ge-
ktappt ist, die Tonköpfe mit einem in Akai-Reini-
gungsflüssigkeit (Akai-Reinigungs-Garnitur HC-5 5 0 P)
getränktem Wattestäbchen reinigen. Auch die
Andruckrolle, Antriebsrolle und andere Teile, ùber
die das Band täuft, reinigen. Siehe Abbildung B.
4. Um den Deckel wieder an der Halterung anzu-
bringen, wird der Obe¡teil des Deckels eingehakt
und der untere Teil an die Halterung gedrückt. Siehe
Abbildung D.
* Ì.-alls Akai-Reinigungsflüssigkeit nicht zur Verfügung steht,
kann auch Alkohol verwendet werden. Andere chemische
Reinigungsmittel sollten n¡cht verwendet werden, da die
Gummiteile angegrìffen werden können.
* Keine Cassette in das Fach einlegen, während der Decl<el
abgenommen ist.
ENTMAGNETISIEREN DER TONK
Die Stahlteile an den Aufnahme- und Wiedergabe-
köpfen werden nach längerer Betriebszeit leicht magne-
tisch, wodurch das Band in den hohen Frequenzen
leicht gelöscht wird. Es soltte daher von Zeit zu Zett
eine Entmagnetisierung der Tonköpfe vorgenommen
werden.
l. Das Gerät ausschalten.
2. Cassette aus dem Fach herausnehmen.
3. Während die Cassettenhalterung nach außen ge-
klappt ist, den Deckel entfernen, wie in REINIGEN
DER TONKOPFE beschrieben.
4. Die Tonköpfe und andere mit dem Band in Berüh-
rung kommende Teile mit einem Tonkopf-Ent-
magnetisiqrer entmagnetisieren, wobei Sie dessen
Zinken nahe an die Tonköpfe bringen und in
kleinen kleisförmigen Bewegungen ùber den gesam-
ten Tonkopfbereich streichen- Die Anleitungen zùr
Bedienung des Entmagnetisierers bitte sorgfältig
durchlesen.
Siehe Abbildung C.
LOSCHEN DES TONBANDS
Bei Neubespielung eines Kassettentonbands we¡den die
bereits auf dem Band befindlichen Aufnahmen auto-
rnatisch gelöscht. Wenn Sie das Tonband nur löschen
,wollen, schließen Sie an die Eingänge des Rekorders
kein Gerät an und stellen während des Aufnahme-
vorgangs die Aufnahmepegelregler auf MIN. Für rasches
und vollstândiges Löschen empfelen wir die Ver-
wendung einer Löschdrosseì-
SCHMIERUNG
Die Motoren dieses Geräts sind für längere Betriebszeit
ausreichend feölt. Um aber optimale Leistung zu
erzielen, und um die Motoren zu schonen, lassen Sie
bitte Ihr Gerät gelegentlich bei Ihrer nächsten Akai-
Kundendienst-Werkstatt schmieren.
EMPF OH LENES SPEZT ALZUBEH O R
Elektret-Kondensator Mikrofone.... ACM-50P
ACM-8OP
ACM-1OO
ACM-200
ACM-3OO
Dynamische Kopfhörer ASE-7P
ASE-24P
ASE-26P
ASE-40
ASE-50
Dynamische Mikrofone ADM-2OP
ADM-4OP
ADM-6OP
ADM-8OP
Tonkopf-Entmagnetisierungs-......... AH-9 A( 1 00- I 20V)
drosseln AH-98 (200-240V)
Tonkopf-Reinigungszubehör .. -....... HC-5 5 0P
tr
@

PROPRIETE LITTERAIRE ET ARTISTIQUE
(Extrait de la Loi du I I Mârs 1957)
ARTICLE 40
"Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle
faite sans le consentement de I'auteur ou de ses ayants-droit ou
âyants-cause est illicite (...)."
ARTICLE 4I
"Lorsque I' Guwe a été divulguée, l'auteur ne peut interdire;
1. Les représentations privées et gratuites effectuées exclusive-
ment dans un cercle de famille.
2. Les copies ou reproductions strictement réservées à t'usage
privé du copiste et non destinées à une utilisation collective
(...)."
STANDARD REFERENCE AND RECOMMENDED TAPES
BANDES STANDARD ET RECOMMANDEES
REFERENZ- UND EMPFOHLENE BANDSORTEN
Tape Selector Positìon
Positir¡n du Sélecteur cle Bande
Stellung des Bandwahlschalters
Recommended Tapes
l]ande Recommandee
Emnfohlene Bänder
LN (Low Noise) Position
t'osition LN (Low Noise)
LN Low-NOISE-Stellung
AKAI C.6OLN+, C-gOLN
FUJ I FL C-60, C-90
MAXELL LN C.46, C-ó0, C-90
SCOTCH Dynarange C-60, C-90
SONY LN C.30, C-60, C-90
TDK D C-30, C-60, C-90
ED C-4s, C-60, C-90
(BASF LH C-60, C-90
LH Super C-46, C-60, C-90)
LH (Low Noise Lligh Output)
Positio n
Position de LH (Base Bruit et
Haut Puissance)
LH (geräuschlose Hochleistung)
Stellu ng
MAXELL UD C-46, C-60+, C-90
UD XL.I C-46, C-60, C-90
FUJI I,'X.I C-46, C-ó0, C-90
SCOTCH Master Ì C-46, C-60, C-90
SONY HF C-46, C-ó0, C-90
TDK AD C-45, C-60, C-90
BASF SLH I C-46, C-60, C-90
CrO2 (CHROME) Irosition
lrt¡siti<¡n CrO2 (CHIìOM tì)
CrO2 Chrom-Stellung
TDK SA C-45, C-60*, C-90
MAXELL UD XL-II C-46, C-ó0, C-90
SCOTCH Master II C-46, C-60, C-90
FUJI FX-II C-46. C-60. C-90
FeCr Position
Position F eCr
FeCr Stetlung
SONY FeCr C-46, C-60*, C-90
SCOTCH Master III C-46,C-6O,C-9O
(BASF Ferroch¡orn C-60, C-90)
* Standard ref'ercncc tape (
Band dc r'ó1órcnoc stand¿rd
S1an dardretèrenzb and
) Sub rccommcllded tapc
lìand subrccomnrandóc
Subompfohlcnes Band
E
TROUBLE SHOOTING
The conditions listed below do not indicate mechanical
failure of your unit. If your machine exhibits any of
these conditions, check for trouble as indicated-
Recording Key will not function
* Cassette is not loaded.
* Cassette break-out tabs are removed. PIug or cover
cavities.
Tape will not run
* Power is not being supplied. Check power cord and
Power Switch.
* Tape slack. Take up slack as mentioned in Operating
Precautions.
Noise
* Heads are magnetized. Demagnetize following head
demagnetizing instructions.
* Heads are dirty. Clean following head cleaning
instructions.
* Connections are incorrect.
* Wrong Tape Selector Position. Position according to
the kind of tape being used.
Previous recording will not erase
* Erase head dirty. Clean following head cleaning
instructions.
Distorted Sound
* Recording Level is too high. Use peak level indi-
cator as explained under Controls.
Playback cannot be effected
* Connections are incorrect.
* Controls are not properly adjusted or positioned.
Check external amplifier controls.
* Pause Key is depressed.
Recording will not take place
* Dirty head. Clean following head cleaning in-
structions.
* Connections are incorrect.
* Controls are not properly positioned or adjusted.
Check external source controls.
* Pause Key is depressed.
Should there be a problem v/ith your machine, write
down the model and serial rÍumbers and all pertinent
data regarding warranty coverage as well as a clear
description of the existing trouble and contact your
nea¡est authorized Akai Service Station or the Service
Department of Akai Company, Tokyo, Japan.
TABLEAU DE RECHERCHE DE CAUSES
D'INCIDENTS
Les incidents énumé¡és di-dessous ne signifient nulle-
ment que votre appareil présente une défaillance
mécanique. Dans Ie cas oir un de ces incidents se
produirait, rechercher sa cause probable comme in-
diqué ci-dessous.
La touche d'enregistrement ne fonctionne pas
* Pas de cassette. Les languettes de sécurité de la
* Les languettes de sécurité de la cassette ont été
cassées. Boucher ou recouvri¡ les cavités.
Pas de défilement de bande
* Pas d'alimentation. Présence de jeu dans la bande.
* Verifier le cordon ainsi que le commutateur d'ali-
mentation. Faire disparaître le jeu comme indiqué
das les précautions d'emploi.
Son de mauvaise qualité
* Les têtes sont magnetisées. Démagnétiser en suivant
les instructions de démagnétisation des têtes.
* Les têtes sont sales. Les nettoyer en suivant les
instructions de nettoyage des têtes.
* Les raccordements sont incorrects.
* Fausse position du sélecteur de bande. Positionner
selon le modèle de bande utilisé.
L'enregistrement précédent ne s'efface pas
* Les têtes sont sales. Nettoyer les têtes en suivant les
instructions de nettoyage des têtes.
Distorsions
* Le niveau d'enregistrement est trop élevé. Utiliser
l'indicateur de valeur de crête comme indiqué dans
Ia section commandes.
Pas de lecture
* Raccordements incorrects.
* Commandes mal positionnées ou réglées. Vérifier
les commandes de I'ampli externe.
* Touche de pause enfonié.
Pas d'enregistrement
* Tête d'enregistrement sale. Nettoyer la tête en
suivant les instructions de nettoyage des têtes.
+ Raccordements incorrects.
* Commandes mal positionnées ou réglées. Vérifier
les commandes de Ia source extérieure.
* Touche de pause enfoncé.
Si vous avíez, par hasard, des ennuis avec votre appareil
contactez votre concessionnaire Akai le plus proche ou
êcrivez au Service Après-vente, Akai, Tokyo, Japon en
donnant tous les détails sur les troubles que présente
votre appareil.
FEHLERSUCHTABELLE
Die nachstehend aufgeführten Stö¡fälle sind kein
Hinweis auf mechanische Gerätefehler. Tritt an Ihrem
Gerät eine dieser S!örungen auf, ist der Fehler wie
angegeben zu suchen.
Aufnahmetaste arbeitet nicht richtig
x Keine Cassette eingelegt. Laschen an der Cassette
* Laschen an der Cassette fehlen. Offnungen mit
Klebestreifen abdecken.
Band lâuft nicht
* Stromversorgung unterbrochen. Band nickt straff
gespannt.
* Netzkable und Netzchalter überprüfen. Band straff
ziehen wie unter "Hinweise zur Benutzung" an-
gegeben.
Rauschender Ton
* Die Tonköpfe sind magnetisiert. Unter Befolgung
der entsprechenden Instruktionen entmagnetisieren.
* Tonköpfe sind schmutzig. Unter Befolgung der
diesbezüglichen Inst¡uktionen reinigen.
+ Anschlüsse sind falsch.
* Falsche Stellung des Bandwahlschalters. Entsprech-
end der verwendeten Bandsorte einstellen.
Vorhergehende Aufnahme wird nicht gelöscht
* Löschkopf schmutzig. Unter Befolgung der dies-
bezüglichen Instruktionen reinigen.
Verzerrter Ton
* Aufnahmepegel zu hoch. Beachten Sie die Uber-
steuerungsanzeige wie im Abschnitt Regler erklärt.
Keine Wiedergabe
* Auschlüsse nicht ordnungsgemiß.
* Bedienungselemente nicht richtig eingestellt. Ein-
stellungen des angeschlossenen Verstärkers prüfen.
* Pausentaste niedergedrückt.
Keine Aufnahme
* Aufnahmekopf verschmutzt. Unter Befolgung der
diesbezüglichen Instruktionen reinigen.
* Anschlüsse nicht ordnuhgsgemäss.
* Bedienungselemente nicht richtig eingestellt. Ein-
stellungen der angeschlossenen Tonquelle pri.ifen.
* Pausentaste niedergedrückt.
Falls irgendwelche Probleme mit Ihrem Gerät auf-
treten, wenden Sie sich bitte unter Angabe von Modell
und Seriennummer, aller Garantieleistungsdaten und
einer genauen Beschreibung der festgestellten Mängel
an Ihre nächstgelegene Akai-Kundendienststelle oder
direkt an die Kundendienstabteilung der Firma Akai
in Tokio, Japan.
@

TECHNICAL DATA
Track System: 4 track,2 channel stereo system
Tape: Philips type cassette
Taþe Speed: 4.76 cmls !l% (l-'l 18 ips +I% )
Wów & Flutter: Less than 0.05% WRMS, 0.14% (DIN 45500)
Frequency Respohse: 35 to 14,000 Hz +3 dB using LN tape
35 to 14,000 Hz 13 dB using LH taPe
35 to 15,000 Hz +3 dB using C¡Oz (SA) tape
35 to 15,000 Hz +3 dB using FeCr taPe
Distortion (1,000 Hz 0 VU): Less than 1.3% using LN tape
Less than 7.3% using LH taPe
Less than 2.0% xing CrOz (SA) tape
Less than 2.0% using FeCr taPe
Signal to Noise Ratio: Better than 54 dB using LN tape
Better than 54 dB using LH taPe
Better than 56 dB using CrOz (SA) tape
Better thân 56 dB using FeCr taPe
(measured via tape with peak recording level)
Dolby NR switch ON: Improves up to 10 dB above 5 kHz
Erase Ratio: Better than 65 dB
BiasFrequency: 85 kHz
Heads: (2): One GX recording/ptayback head, one erase head
Motor: (1): Electronically speed controlled D'C. motor
Fast Forward and Rewind Time: 120 sec. using a C-60 cassette
tape
Output Jacks: Line: 410 mV (0 VU). Required load im-
pedance: More than 20 kohms
Plione: 100 mV/8 ohms
Input Jacks: Microphone: 0.25 mV (Input impedance 5.0
kohms). Required microphone impedance: 600 ohms
Line: 70 mV (Input impedance 100 kohmÐ
DIN Jack: Input: 0.25 mV (Input impedance 2.2 kohms)
Output: 410mV. Required load impedance: More than
20 kohms
Power Requirements: l20V/60 Hz fo¡ U.S.A. & Canada
220Y150 Hz for European Countries except U.K.
240Y 150 Hz for U.K. & Australia
ll0ll20l220l240V (Switchable), 50/60 Hz for the othe¡
countries
Dimensions: 380(W) x 150(H) x 295(D) mm (15.0 x 5.9 x
1 1.6")
Weþht: 5.2 kg (11.4 lbs)
6.1 kg (13.5 lbÐ U.S.A. Model onlY
* For improvement purposes, specifications and design are
subject to chânge without notice.
and the Double D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories (Manufactured under license from
Dotby Laboratories).
STANDARD ACCESSORIES
Connection Cord .. . . . ... -. . .. I
Operator'sManual . -..........1
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Système de Piste: Système stéréo 2-canaux, 4 pistes
Bande: Cassette de type standard
Vitesse de Bande: 4,76 cm/s
Scintiliement et Pleurage: Inférieur à 0p5% WRMS, 0,14%
(DrN 45500)
Cou¡be de Réponse: De 35 à 14.000 Hz +3 dB avec une bande
LN
De 35 à 14.000 Hz +3 dB avec une bande LH
De 35 à 15.000 Hz +3 dB avec une bande C¡Oz (SA)
De 35 à 15.000 Hz +3 dB avec une bande FeCr
Distorsion (1.000 Hz 0 VU): Inférieurc à I,3% avec une bande
LN
Inférieure à 1,3% avec une bande LH
Inférieure à2,0% avec une bande CrOz (SA)
Inférieure à2,0% avec une bande FeCr
Rapport d'Effacement: Supérieur à 54 dB avec une bande LN
Supérieur à 54 dB avec une bande LH
Supérieur à 56 dB avec une bande CrO2 (SA)
Supérieur à 56 dB avec une bande FeCr
(mesure effectuée par I'intermédiaire de la bande avec une
valeur de crête)
Commutateur Dolby NR enclenché:
l0 dB au-dessus de 5 kHz Amélioré jusqu'à
Rapport d'Effacement: Supérieur à 65 dB
Fréquence de Prémagnétisation: 85 kHz
Têteì: (2): Une têie GX d'enregistrement/lecture, une tête
d'effacement
Moteur: (l): Moteur D.C. à vitesse controlée électroniquement
Durée de Bobinage et de Rembobinage Rapides: 120 s avec
cassette C-60
kises de Sortie: Ligne: 410 mV (0 VU). Charge d'impédance
requise: Supérieure à 20 kohms
Casque: 100 mV/B ohms
Prises à'Entrée: Micro:0,25 mV (Impedance entrée 5,0
kohms). Charge d'impédance requise: 600 ohms
Ligne: 70 mV (Impedance entrée 100 kohms)
Prise Din: Entrée: 0,25 mV (Impedance entrée 2,2 kohms)
Sortie: 410 mV. Charge d'impédance requise: Supérieure à
20 kohms
Spécifications Electriques: 120V/60 Hz pour les E'-U' et le
Canada
220V l50 Hz pour les Pays d'Europe sauf la Grande Bretagne
24OY I 50 Hz pour la G¡ande Bretagne et I'Australie
110112012201240V (commutable), 50/60 Hz pour les
autres PaYs
Dimensions: 380(La.) x 150(Ht.) x 295(Pr.) mm
Poids: 5,2 kg
* Sous reserve de modification sans préavis.
* "Dolby" et le symbole du double D sont des mârques
oãpo""". de Dolby Laboratories. (Manufacturé sous license
de Dolby Laboratories.)
ACCESSOIRES STANDARDS
CordondeRacco¡dement...- ......... i
Notice d'Instructions.. . '..... ' I
TECHNISCHE DATEN
Spursystem: Vierspur-Zweikanal-Ste¡eo
Band: Europa{assetten
Bandgeschwindigkeit: 4,76 cm/sek
Gleicñhufschwankungen: Kleiner als 0,05% ' 0,14% (DlN
4ss00)
Frequenzgang: 35-14.000 Hz +3 dB mit LN-Band
35-14.000 Hz +3 dB mit LH-Band
35-15.000 Hz +3 dB mit CrOz (SA)-Band
35-15.000 Hz +3 dB mit FeCr-Band
Klirrfaktor (1.000 Hz 0 Vu): Kleiner als 7,3% mit LN-Band
Kleiner als 1,3% mit LH-Band
Kleinerals 2,0%mit CrOz (SA)-Band
Kleiner als 2,0% mit FeCr-Band
Rauschabstand: Besse¡ als 54 dB mit LN-Band
Besser als 54 dB mit LH-Band
Besser als 56 dB mit CrOz (SA)-Band
Besser als 56 dB mit FeCr-Band
(gemessen über Band mit Aufnahme-Spitzenpegel Pegel-
messer)
Dolby-Schalter ON (Ein): Verbesserung bis zu 10 dB
obe¡halb 5 kHz
Löschdämpfung: Besser als 65 dB
Vormagnetisierungsfrequenz: 85 kHz
Tonköpfe: (2): 1 GX-Aufnahme-/Wiedergabekopf, 1 Lösch-
kopf
Motor: (1): Gleichstrom Motor mit automatisch gesteuerter
Geschwindigkeit
Schneller Vo¡- und Rücklauf: 120 Sekunden bei C-60-Cassette
Ausgänge: Line (RCA-stecker-buchsen): 410 mV (0 VU)'
Erforde¡liche Anschlußimpedanz: Meh¡ als 20 kohms
Phone (Kopfhörer): 100 mV/8 ohms
Eingänge: MIC (Mikrofon): 0,25 mV (Eingangeimpedanz
5,0 kohms). Erforderlich Anschlußimpedanz: 600 ohms
Line (RCA-Stecker-buchsen): 70 mV (Eingangeimpedanz
100 kohms)
DIN-Buchse: Eingang : 0, 25 mV (Eingangeimpedanz 2,2 kohms)
Ausgang: 410 mV. Erforderlich Anschlußimpedanz: Mehr
als 20 kohms
Netzspannungen: 120V/60 Hz für U.S.A. und Kanada
220Vl50 Hz für europäische Länder außer Großbritannien
240V 150 Hz für Großbritannien und Australien
lI0ll2}l220l240V (umschaltbar), 50/60 Hz fur die an-
de¡en Länder
Abmessungen: 380(B) x 150(H) x 295(T) mm
Gewicht: 5,2 kg
* Der Verbesserung dienende Ânderungen in Konstruktion
und technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
* "Dolby" und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der
Dolby Laboratories. (Herstellen unter Lizenz von Dolby
Laboratories.)
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR
Anschlusskabel .. ... . . 1
Bedienungsanleitung.. ..-.....1
A
A
MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY
AKAI ELECTRIC CO., LTD.
AKAI TRADING CO" LTD.
1 2-1 4. 2-chome. Higashi-KoliYa,
Ohta-ku. Tokyo, Japan
AKAI AMERICA, LTD.
2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Calif., 90220' U.S.A.
TELEPHONE: (213) 537-3880
TELEX: 67-7494
Table of contents
Other Akai Cassette Player manuals